Se sugirió también incluir en el estatuto normas de recusación. | UN | وتمثل اقتراح آخر في تضمين النظام اﻷساسي قواعد بشأن تنحية المدعي العام. |
Se sugirió también incluir en el estatuto normas de recusación. | UN | وتضمن اقتراح آخر تضمين النظام اﻷساسي قواعد بشأن تنحية المدعي العام. |
La nueva Ley, además, debe perfeccionar las causales de destitución o remoción de los jueces y magistrados; | UN | وباﻹضافة إلى ذلك ينبغي أن يعمل القانون الجديد على زيادة إيضاح أسباب عزل أو تنحية القضاة والموظفين القضائيين؛ |
La inhabilitación de los miembros del Parlamento, los miembros de la Asamblea Legislativa y los jueces está regulada por la Constitución. | UN | وينظم الدستور تنحية أعضاء البرلمان وأعضاء المجلس التشريعي والقضاة. |
- fomento de retención de carbono mediante una mayor utilización de productos madereros; | UN | ◂ تعزيز تنحية الكربون من خلال زيادة استخدام المنتجات الخشبية ¶ |
El Consejo hace un llamamiento a los dirigentes de las partes afganas para que dejen de lado sus diferencias y pongan fin a esas actividades. | UN | وهو يدعو قادة اﻷحزاب اﻷفغانية الى تنحية خلافاتهم جانبا ووقف هذه اﻷنشطة. |
El acusado podrá en cualquier momento pedir la recusación del Fiscal o de un Fiscal Adjunto por los motivos establecidos en el presente párrafo. | UN | وللمتهم أن يطلب في أي وقت تنحية المدعي العام أو أحد نواب المدعي العام لﻷسباب المبينة في هذه الفقرة. |
recusación de un magistrado, del fiscal o de un fiscal adjunto | UN | تنحية أحد القضاة أو المدعي العام أو أحد نواب المدعي العام |
recusación de un magistrado, del fiscal o de un fiscal adjunto | UN | تنحية أحد القضاة أو المدعي العام أو أحد نواب المدعي العام |
recusación de un magistrado, el fiscal o el fiscal adjunto | UN | تنحية أحد القضاة أو المدعي العام أو أحد نواب المدعي العام |
recusación de un magistrado, el fiscal o un fiscal adjunto | UN | تنحية أحد القضاة أو المدعي العام أو أحد نواب المدعي العام |
recusación de un magistrado, del fiscal o de un fiscal adjunto | UN | تنحية أحد القضاة أو المدعي العام أو أحد نواب المدعي العام |
Durante el año pasado se nos recordó en muchas ocasiones que la destitución de un dirigente autoritario no garantiza automáticamente el nacimiento de una democracia. | UN | وخلال العام المنصرم، جرى تذكيرنا مرات كثيرة بأن تنحية زعيم استبدادي لا تضمن تلقائيا ولادة الديمقراطية. |
Cuando se determine que la denuncia de falta de conducta o incapacidad está bien fundada, pero no es suficiente para justificar la destitución del magistrado, el Presidente estará autorizado a adoptar las medidas correctivas que proceda. | UN | أما في الحالات التي يتقرر فيها أن شكوى سوء السلوك أو عدم الكفاءة تقوم على أسس وجيهة، ولكنها لا تكفي لتبرير تنحية القاضي، فيؤذن للرئيس باتخاذ الإجراءات التصحيحية، حسب الاقتضاء. |
Se pensó que la participación, incluso la que se limita a la confirmación de la acusación, exige la inhabilitación del magistrado a fin de evitar la impresión de que éste pueda estar predispuesto en contra del acusado en el juicio que se celebre posteriormente. | UN | وكان من المعتقد أن تلك المشاركة حتى على النطاق المحصور في اعتماد قرار الاتهام، تقتضي تنحية القاضي لتجنب تصور وجود تحيز ضد المتهم في المحاكمة اللاحقة. |
C. Programas encaminados directamente a reducir las emisiones de gases de efecto invernadero o aumentar la retención del carbono | UN | جيم - البرامج التي تعمل بصورة مباشرة على تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة أو زيادة تنحية الكربون |
En ese sentido, entendemos que la justificación de una reducción presupuestaria no puede ser argumento suficiente para dejar de lado nuestras prioridades. | UN | وفي هذا الصدد، نرى أن التعلل بخفض الميزانية لا يعتبر حجة كافية تجيز تنحية أولوياتنا جانبا. |
La Constitución estipula que el Jefe de Estado puede destituir a los magistrados por los motivos establecidos en la ley. | UN | وينص الدستور على أنه يجوز لرئيس الدولة تنحية القضاة ﻷي سبب ينص عليه القانون. |
Ahora bien, en Gibraltar, como en cualquier país democrático, la facultad para separar a los jueces de su cargo corresponde al Jefe de Estado. | UN | بيد أنه في جبل طارق، كما يحدث في أي بلد ديمقراطي، تُخوَّل سلطة تنحية القضاة من مناصبهم لرئيس الدولة. |
Las dos instituciones coordinan además sus actividades en materia de secuestro de carbono y vigilancia de la desertificación. | UN | وتقوم المؤسستان أيضا بتنسيق جهودهما فيما يتعلق برصد تنحية الكربون والتصحر. |
Mucho depende aún de la ratificación del Protocolo de Kyoto y de si el secuestro ha de ser o no objeto de incentivos. | UN | وما زال الكثير يعتمد على التصديق على بروتوكول كيوتو وعلى ما إذا كانت تنحية الكربون تستند إلى حوافز أم لا. |
El artículo 15, relativo a la descalificación de los magistrados, se modificó en consecuencia. | UN | وجرى تعديل القاعدة 15، " تنحية القضاة " ، تبعا لذلك. |
El Presidente dice que en español el concepto de " recused " es " recusado " , en tanto que el término más general para la remoción de un juez de las actuaciones sería " separado " . | UN | 103 - الرئيس: قال إن مفهوم لفظة " رد القاضي " ' ' recused`` تقابله في الاسبانية لفظة ' ' recusado``في حين أن لفظة ' ' separado`` هي المستخدمة على نحو أعم للتعبير عن تنحية قاض من المداولات. |
Estas zonas producen diversos artículos y ofrecen servicios y beneficios vinculados en particular a la diversidad biológica, el clima y el proceso de fijación del carbono. | UN | وتنتج هذه الغابات سلعاً متنوعة وتوفر خدمات ومكاسب ذات صلة خاصة بالتنوع البيولوجي والمناخ وعملية تنحية الكربون. |
No puede llevarse al profesor Dumbledore. | Open Subtitles | لا يمكنك تنحية الأستاذ دومبلدور |