ويكيبيديا

    "تندرج ضمن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entran en
        
    • es uno de
        
    • forman parte de
        
    • incluidos en
        
    • son de
        
    • incluidas en
        
    • corresponden al
        
    • corresponden a
        
    • están comprendidos en
        
    • sean de
        
    • dentro de
        
    • entraban en
        
    • comprendido en
        
    • se inscribe en
        
    • corresponde al ámbito de
        
    No tienen explosivos y, por lo tanto, no entran en la definición que da la Convención de Ottawa de minas antipersonal. UN وهذه الألغام خالية من المتفجرات وبالتالي فهي لا تندرج ضمن الألغام المضادة للأفراد على النحو المعرّف في اتفاقية أوتاوا.
    Oh bueno, supongo que el italiano no es uno de los cuatro idioma que hablas. Open Subtitles أحسب أن اللغة الإيطالية لا تندرج ضمن اللغات الـ4 التي تتقنينها
    La revisión parece ser viable, teniendo en cuenta que ciertas actividades de la estrategia forman parte de los debates del diálogo estructurado. UN وتبدو المراجعة إجراءً عملياً، نظرا لأن أنشطة معينة من الاستراتيجية تندرج ضمن المناقشات في إطار الحوار المنظم.
    Los cofacilitadores celebramos diversas reuniones para tratar de entender mejor la perspectiva de los países que prefieren no ser incluidos en el programa de la Comisión. UN وقد عقد الميسرون عدداً من الاجتماعات في محاولة لتحسين فهم منظورات البلدان التي فضّلت إلاّ تندرج ضمن جدول أعمال لجنة بناء السلام.
    En primer lugar, debe determinar si los diversos tipos de pérdidas alegadas son de la competencia de la Comisión. UN أولاً يجب على الفريق أن يبت فيما إذا كانت مختلف أنواع الخسائر المزعومة تندرج ضمن نطاق اختصاص اللجنة.
    La Secretaria General Adjunta pasará revista a todas las propuestas incluidas en el informe, pero desea destacar que ya ha comenzado a aplicar las medidas que son de su competencia. UN وقالت إنها ستناقش جميع المقترحات الواردة في التقرير، لكنها تود أن تشير إلى أنها قد بدأت بالفعل في تنفيذ تلك التدابير التي تندرج ضمن سلطتها.
    El Gobierno Federal no está facultado para influir de forma directa en asuntos que corresponden al ámbito de competencia de las provincias federales. UN ولا تتمتع الحكومة الاتحادية بأي سلطة في ما يخص التأثير مباشرة على أمور تندرج ضمن نطاق مسؤوليات الأقاليم الاتحادية.
    El sistema de las Naciones Unidas debe hacer lo que sea necesario para alcanzar las metas que corresponden a sus mandatos. UN وعلى منظومة الأمم المتحدة أن تقوم باللازم من أجل تحقيق الأهداف التي تندرج ضمن الولايات التي تضطلع بها.
    En ese sentido, se pregunta si existe algún plan para financiar organizaciones no gubernamentales cuyos programas están comprendidos en el mandato del Gobierno. UN وفي هذا الصدد تساءلت إذا كانت هناك أي خطط لتمويل المنظمات الحكومية إذا كانت برامجها تندرج ضمن ولاية الحكومة نفسها.
    Así pues, examinará únicamente los aspectos legales de la detención, que son los únicos que entran en su mandato. UN وبناء على ذلك لن ينظر الفريق العامل إلاَّ في جوانب الاعتقال القانونية، وهي الوحيدة التي تندرج ضمن ولايته.
    El Director General deberá estudiar las prioridades normativas establecidas, decidir cuáles entran en el mandato de la ONUDI y darles seguimiento. UN وسيتعين على المدير العام أن يمحص الأولويات السياساتية المحددة، ويقرر الأولويات التي تندرج ضمن ولاية اليونيدو ويتابعها.
    Consciente de que el fomento entre las naciones de relaciones de amistad basadas en el respeto del principio de la igualdad de derechos y la libre determinación de los pueblos es uno de los propósitos y principios de las Naciones Unidas consagrados en la Carta, UN إدراكا منها أن تنمية العلاقات الودية بين الدول، على أساس احترام مبدأ المساواة في الحقوق وتقرير المصير للشعوب، تندرج ضمن مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها المحددة في الميثاق،
    Consciente de que el fomento entre las naciones de relaciones de amistad basadas en el respeto del principio de la igualdad de derechos y la libre determinación de los pueblos es uno de los propósitos y principios de las Naciones Unidas consagrados en la Carta, UN إدراكا منها أن تنمية العلاقات الودية بين الدول، على أساس احترام مبدأ المساواة في الحقوق وتقرير المصير للشعوب، تندرج ضمن مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها المحددة في الميثاق،
    La Unión Europea presentará una declaración de competencias en la que se establecerá el alcance de sus competencias respecto de las cuestiones que forman parte de la labor de la Plataforma. UN ويقدم الاتحاد الأوروبي إعلان اختصاص يبين فيه نطاق اختصاصاته فيما يتعلق بالمسائل التي تندرج ضمن نطاق عمل المنبر.
    Los aproximadamente 500 documentos reclasificados se citan actualmente de manera adecuada como productos incluidos en otras actividades sustantivas. UN ويشار الآن بشكل ملائم إلى الوثائق المعاد تصنيفها التي تناهز 500 وثيقة بوصفها نواتج تندرج ضمن أنشطة فنية أخرى.
    El Relator Especial tratará todas las demás cuestiones incluidas en su mandato cuando surjan. C. Visitas a los países UN وإن المقرر الخاص سيتعامل مع جميع المسائل الأخرى التي تندرج ضمن نطاق ولايته حينما تثار.
    Resulta difícil comprender por qué la situación concreta de la mujer es a tal punto incompatible con la Constitución y el Pacto, y la respuesta de la delegación, que ha dicho que se vacila en reprimir prácticas que corresponden al ámbito de la libertad de opinión, no es aceptable. UN وقالت إنه يصعب فهم السبب الذي جعل وضع المرأة الفعلي مخالفاً إلى هذا الحد ﻷحكام الدستور والعهد، وأضافت أن إجابة الوفد بأن التردد في حظر ممارسات تندرج ضمن إطار حرية الرأي إجابة غير مقبولة.
    El Representante Especial ha señalado en el presente informe varias esferas que corresponden a esa categoría y ha formulado recomendaciones en cada una de ellas. UN ولاحظ في هذا التقرير أن بعض المجالات بدأت تندرج ضمن الفئة الثانية وقدم توصياته بشأن كل منها.
    En el informe se indican algunos de los problemas acuciantes que afectan a los pueblos del mundo y están comprendidos en el ámbito de acción de las Naciones Unidas. UN والتقرير يحدد بعض ألح التحديات التي يواجهها سكان العالم والتي تندرج ضمن اختصاص الأمم المتحدة.
    La Mesa prestará asistencia al Presidente a los efectos de la organización general de los trabajos que sean de la competencia del Presidente y desempeñará las demás funciones que se especifican en el presente reglamento. UN ويساعد المكتب الرئيس في التصريف العام للأعمال التي تندرج ضمن اختصاصات الرئيس ويؤدي ما يرتئيه هذا النظام من وظائف أخرى.
    Especificó que los problemas que se estaban discutiendo entraban dentro de las siguientes categorías: UN واعتبرت المساهمة أن المشاكل قيد المناقشة تندرج ضمن الفئات التالية:
    Informó al Comité de que, en consecuencia, el país anfitrión no había intervenido en el incidente, que, por tanto, no entraban en el ámbito de los trabajos del Comité. UN وأبلغ اللجنة أنه ليس للبلد المضيف بناء على ذلك أي علاقة بهذه الحادثة، وبالتالي فهي لا تندرج ضمن نطاق أعمال اللجنة.
    Evidentemente, el agotamiento de los intentos de obtener esa reparación no queda comprendido en el ámbito del principio del agotamiento de los recursos internos. UN ومن الواضح أن استنفاد محاولات رفع الضيم لا تندرج ضمن نطاق قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Por consiguiente, el Tribunal no se encuentra en posición de poder aplicar la recomendación, ya que se inscribe en el ámbito de competencias de la Asamblea. UN ولذلك فالمحكمة ليست في وضع يُمكنها من تنفيذ هذه التوصية، التي تندرج ضمن اختصاصات الجمعية العامة.
    a) Continúe promoviendo la comunicación entre las familias de las personas desaparecidas y los gobiernos de que se trate con miras a asegurar que se investiguen los casos concretos suficientemente documentados y claramente identificados, y se cerciore de que esta información corresponde al ámbito de su mandato y contiene los elementos requeridos; UN (أ) أن يواصل تيسير الاتصال بين أسر المختفين والحكومات المعنية بغية كفالة التحقيق في الحالات الموثقة توثيقاً كافياً والمحددة بوضوح، والتأكد مما إذا كانت هذه المعلومات تندرج ضمن ولايته وتتضمن العناصر المطلوبة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد