ويكيبيديا

    "تندرج في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entran en
        
    • comprendidas en
        
    • corresponden a
        
    • incluidos en
        
    • incluidas en
        
    • se inscribe en
        
    • previstas en
        
    • dentro de
        
    • se inscriben en
        
    • pertenecen a
        
    • correspondientes a
        
    • se incluyen en
        
    • son
        
    • incluirse en
        
    • corresponde a
        
    Como tales intentos entran en la categoría de manifestación externa, y no de convicción interna, no gozan de una protección absoluta. UN ونظرا لأن تلك المحاولات تندرج في فئة المظهر الخارجي بدلا من المعتقد الداخلي، فهي لا تحظى بالحماية المطلقة.
    Incluso hoy, millones de seres humanos están sujetos a prácticas comprendidas en la definición de esclavitud según las Naciones Unidas. UN فحتى اليوم، يتعرض الملايين من إخواننا من بني البشر لممارسات تندرج في نطاق تعريف الأمم المتحدة للاستعباد.
    En el caso de las consultorías que corresponden a más de una categoría, la dosificación se hizo atendiendo a sus rasgos más distintivos de la consultoría. UN وفيما يتعلق بالخبرات الاستشارية التي تندرج في أكثر من فئة، كان التوزيع قائما على الجانب الرئيسي للخبرة الاستشارية.
    Los detalles de esta organización deberían ser incluidos en los textos de reclutamiento del departamento de policía y no en su web. Open Subtitles تفاصيل حول هذه المنظمة يجب أن تندرج في مواد التوظيف لأقسام شرطة نيو يورك و كذلك على الموقع الإلكتروني
    En la medida en que esas cantidades se consideraran resarcibles ya habrían sido incluidas en la metodología C6-Salarios. UN واستأثر بلد واحد مقدم لمطالبات بنحو ٠٠٥ ٧ مطالبة تندرج في فئة التعويضات اﻷخرى.
    La eliminación total de todas las armas de destrucción en masa se inscribe, en efecto, en la coherencia de la historia. UN إن القضاء على كافة أنواع أسلحة التدمير الشامل تندرج في منطق التاريخ.
    Lo dispuesto en este párrafo se cumple también mediante otras actividades previstas en el párrafo 89 del Acuerdo de Accra. UN هذه الفقرة الفرعية يجري تناولها أيضاً من خلال أنشطة تندرج في إطار الفقرة 89 من اتفاق أكرا.
    Los magistrados opinaron que esta cuestión no estaba dentro de su competencia y se abstuvieron de formular una opinión. UN رأي القضاة أن هذه المسألة لا تندرج في إطار اختصاصهم وامتنعوا عن الإعراب عن أي رأي.
    No obstante, los informes en cuestión muestran que los acuerdos de asociación se inscriben en el marco de los acuerdos generales. UN ومع ذلك، تشير هذه التقارير إلى أن اتفاقات الشراكة تندرج في إطار الاتفاقات العامة.
    Un número importante de países asociados, sobre todo en África, pertenecen a la categoría de países menos desarrollados. UN وهناك عدد كبير من البلدان الشريكة، وخصوصا في أفريقيا، تندرج في فئة أقل البلدان نموا.
    El Grupo considera que cabe afirmar que los pagos correspondientes a la primera categoría están directamente relacionados con la invasión. UN ويرى الفريق أنه يمكن القول بإن المدفوعات التي تندرج في إطار الفئة اﻷولى ترتبط ارتباطاً مباشراً بالغزو.
    El orador pregunta si esos contratos entran en el ámbito de aplicación del artículo 3 de la Ley Modelo. UN واستفسر عما إذا كانت هذه العقود يمكن أن تندرج في إطار المادة 3 من القانون النموذجي.
    Otras personas que requieren atención: algunos grupos específicos de personas comprendidas en el mandato ordinario del ACNUR. UN الأشخاص الآخرون ممن تعنى بهم المفوضية: فئة معينة محددة من الأشخاص لا تندرج في إطار الولاية العادية للمفوضية.
    La fundación puede subvencionar hasta el 75% de las actividades de formación que corresponden a este último objetivo. UN ويمكن أن تمول مبادرات التدريب التي تندرج في إطار هذا الغرض اﻷخير عن طريق المؤسسة بنسبة ٥٧ في المائة.
    Los gastos de vivienda, electricidad y calefacción, etc., y gastos especiales, no están incluidos en la base de cálculo. UN ولا تندرج في أساس الحساب نفقات الإسكان وتكاليف الكهرباء والتدفئة وما إليها، والنفقات الخاصة.
    No hay ninguna definición estadística clara para las actividades incluidas en la etapa de " transición " . UN ولا وجود لتعريف إحصائي واضح للأنشطة التي تندرج في إطار مرحلة ' ' الانتقال``.
    Además, la elaboración del PAN en el marco de la aplicación de la Convención se inscribe en la política nacional de protección del medio ambiente. UN وإعداد برنامج العمل الوطني في إطار تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر عملية تندرج في سياق السياسة الوطنية لحماية البيئة.
    Lo dispuesto en este párrafo se cumple también mediante otras actividades previstas en otros párrafos del Acuerdo de Accra, especialmente el párrafo 159. UN هذه الفقرة يجري تناولها أيضاً من خلال أنشطة تندرج في إطار فقرات أخرى من اتفاق أكرا، لا سيما الفقرة 159.
    La información recibida por la OSSI suele analizarse para realizar una evaluación preliminar de si el asunto en cuestión entra dentro de su mandato. UN ويُعمد عادة إلى تحليل المعلومات الواردة بغية تقييمها تقييما أوليا لتقرير ما إذا كانت القضية تندرج في نطاق ولاية المكتب.
    En cuanto a los ejes prioritarios de intervención, se inscriben en la siguiente perspectiva: UN وفيما يتعلق بمجالات التدخل ذات الأولوية، فهي تندرج في المنظور التالي:
    Se debatirá si los sistemas de misiles espaciales como el sistema de defensa contra misiles balísticos pertenecen a la categoría de armas antisatélite. UN ويلزم بحث مسألة ما إذا كانت منظومات القذائف الفضائية، كالشبكات الدفاعية المضادة للقذائف التسيارية، تندرج في نطاق الأسلحة المضادة للسواتل.
    El Grupo considera que cabe afirmar que los pagos correspondientes a la primera categoría están directamente relacionados con la invasión. UN ويرى الفريق أنه يمكن القول بإن المدفوعات التي تندرج في إطار الفئة اﻷولى ترتبط ارتباطاً مباشراً بالغزو.
    Resulta más difícil adoptar conclusiones en los casos que no se incluyen en esa categoría. UN أما اعتماد الاستنتاجات في حالات لا تندرج في هذه الفئة فيعتبر أشد صعوبة.
    Las ojivas especiales modificadas, tanto importadas como de fabricación nacional, sí son pertinentes y se ha dado total cuenta de ellas. UN أما الرؤوس الحربية الخاصة المستوردة المعدلة، والمنتجة محليا فهي تندرج في نطاقه وقد تم تقديم بيان كامل بها.
    El Comité reafirmó que las actividades económicas pueden incluirse en el ámbito del artículo 27 si constituyen un elemento esencial de la cultura de una minoría. UN وأكدت اللجنة من جديد على أن اﻷنشطة الاقتصادية قد تندرج في نطاق المادة ٢٧، إذا كانت تشكل عنصرا رئيسيا في ثقافة أقلية ما.
    Aunque corresponde a la esfera del desarrollo progresivo del derecho, no carece de apoyo en la práctica de los Estados y la equidad. UN وإذا كانت هذه الفقرة الفرعية تندرج في سياق التطور التدريجي فإنها الممارسة ومبادئ الإنصاف تؤديها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد