Además, muchas de las organizaciones tienden a centrar su atención primordial en la defensa de los intereses de los empresarios ya asentados. | UN | وعلاوة على ذلك فإن العديد من المنظمات تنزع إلى التركيز بالدرجة اﻷولى على المحافظة على مصالح أصحاب المشاريع الراسخين. |
En general, los servicios de infraestructura tienden a ser competitivos, mientras que la infraestructura física subyacente tiene a menudo características de monopolio. | UN | وبوجه عام تنزع خدمات البنية التحتية الى أن تكون تنافسية في حين تتسم البنية التحتية المادية اﻷساسية بخصائص احتكارية. |
Los acuerdos de empresas mixtas también tienden a concentrarse en las manufacturas que requieren poca tecnología y de bajo valor añadido. | UN | كما أن ترتيبات المشاريع المشتركة تنزع إلى التركز في التكنولوجيا المتدنية المستوى، والتصنيع الذي يحقق قيمة مضافة زهيدة. |
Porque el racismo tiende a transformarse en un fenómeno no ya individual sino de masas, | UN | ونظرا ﻷن العنصرية تنزع الى التحول الى تعبير لم يعد فردياً ولكن جماعياً، |
Los países de Asia y África tendían a emplear un número creciente de mujeres en el sector de la producción entre 1970 y 1980. | UN | وكانت الاقتصادات في آسيا وافريقيا تنزع إلى تشغيل عدد متزايد من النساء في قطاع الانتاج بين عامي ١٩٧٠ و ١٩٨٠. |
Sin embargo, los Estados exportadores tienden a no suministrar información sobre si verifican sistemáticamente la documentación sobre el usuario final antes de la exportación. | UN | على أن الدول المصدرة تنزع إلى عدم إتاحة معلومات عن مدى قيامها بالتحقق المنهجي من وثائق المستعمل النهائي قبل التصدير. |
Además, las actividades generadoras de ingresos tienden a dar a la mujer mayor prestigio dentro de la familia. | UN | وعلاوة على ذلك، تنزع اﻷنشطة المدرة للدخل إلى تخويل المرأة مركزا أعلى داخل اﻷسرة. |
Los malos precedentes, cuando se toleran y se aprueban, tienden a repetirse. | UN | فإن السوابق السيئة إذا تم التسامح بها والتغاضي عنها تنزع الى التكرر. |
Los programas no son equitativos porque tienden a abrir prematuramente los mercados de los países en ajuste a un aumento de las importaciones. | UN | وهي غير منصفة ﻷنها تنزع إلى أن تفتح، قبل اﻷوان، أسواق البلدان الخاضعة لعملية التكيف أمام تزايد الواردات. |
Muchos productos sufrían y continúan sufriendo los efectos negativos de las políticas agrícolas de los países industrializados, que tienden a deprimir los precios de los alimentos en el mercado mundial. | UN | وقد عانت منتجات عديدة ولا تزال تعاني من اﻵثار المعاكسة للسياسات الزراعية التي تنتهجها البلدان الصناعية، والتي تنزع إلى إنقاص أسعار المنتجات الغذائية في اﻷسواق العالمية. |
Por consiguiente, las PYMES tienden a resistirse a cualquier aumento de los costos. | UN | ولهذا تنزع المؤسسات الصغيرة والمتوسطة إلى النفور من تحمل أية زيادات في التكاليف. |
Toda institución tiende a modelar su propia vida, que no siempre se conforma con pautas preestablecidas. | UN | كل هيئة تنزع الى تشكيل حياتها، وقد لا يكون ذلك دائما على غرار النماذج السابقة. |
Ese material de información tiende a convencer a los ya convencidos. | UN | فهذه المواد الاعلامية تنزع الى اقناع المقتنعين بالفعل. |
Por ejemplo, las empleadoras tendían a contratar a otras mujeres, y tenían una actitud positiva hacia la familia. | UN | فعلى سبيل المثال، تنزع ربات العمل إلى توظيف غيرهن من النساء وإلى مراعاة اعتبارات اﻷسرة. |
Las instituciones internacionales tienen tendencia a adoptar decisiones polarizantes, como la imposición de programas de ajuste estructural, que producen malestar social. | UN | إن المؤسسات الدولية تنزع إلى اتخاذ قرارات، مثل فرض برامج التكيف الهيكلي الاستقطابية التي تتسبب في اضطرابات اجتماعية. |
Tienes que bañarte, afeitarte y quitarte el arete... y, por favor, haz algo con tu pelo. | Open Subtitles | أريدك أن تستحم و تحلق لحيتك و تنزع أقراطك و أرجوك إفعل شيئا بشأن شعرك |
quitar en su caso las lentes de contacto, si cabe hacerlo con facilidad. | UN | تنزع العدسات اللاصقة إن وجدت وإذا كان ذلك سهلاً. |
No le quites la gracia, prefiero que sea un misterio. | TED | لا تنزع عامل التشويق منها , أنا أفضل أن أكون مندهشا بشدة |
Por consiguiente, tiende a denigrar la acción del Gobierno en vez de mostrarse objetiva y suele acusar de incompetencia, nepotismo y corrupción a los miembros del Gobierno y los representantes provinciales del ANC. | UN | ولذا تنزع الصحافة إلى ذم عمل الحكومة بدلاً من التحلي بالموضوعية. وكثيرا ما تتهم أعضاء الحكومة وممثلي المؤتمر الوطني الأفريقي على المستوى الإقليمي بعدم الكفاءة والمحسوبية والفساد. |
Sin embargo, se teme que pueda tener efectos negativos en cuanto los institutos públicos de investigación pueden tender a proteger los resultados de sus investigaciones y conceder derechos exclusivos de explotación a una empresa privada. | UN | ومع ذلك، هناك مخاوف من احتمال أن يكون لها آثار سلبية بقدر ما قد تنزع معاهد البحث العامة إلى حماية نتائج بحوثها وإلى منح حقوق استغلال حصرية لمشروع خاص. |
Sé que es mi culpa. Sé que no debí haberte dejado sacarte el condón. | Open Subtitles | أعلم أنه خطأي، أعلم أنه لم يكن يجدر أن أجعلك تنزع الواقي |
Dije que no te la quitaras. ¡Si te quitas la ropa estás muerto! | Open Subtitles | انا قلت لا تنزع ملابسك ان نزعتها انت ميت |
No me las quieres sacar porque sabes que te mataría. | Open Subtitles | أنت لا تريد أن تنزع الأصفاد، لأنك تعرف .. أنك إن فعلت فسأبرحك ضرباً |
Asegúrate de que si le sube la temperatura, le sacas su cobertor. | Open Subtitles | تأكد أن تنزع عنه الغطاء إن شعر بالحرارة. رقبته، أتفهم؟ |
Señor, Necesito que se quite su chaqueta y la ponga en la bandeja. | Open Subtitles | سيدي أحتاج منك أن تنزع سترتك وتضعها في السلة |
Y porque estoy vivo tienes la oportunidad de quitarle ese arnés a tu hijo. | Open Subtitles | وبسبب أني حي الآن لديك فرصة أن تنزع أداة الإستعباد عن ابنك |