El Comité sobre los Derechos del Niños suele acusar recibo de estos comentarios en su informe anual, pero no los publica en su totalidad. | UN | وتقر لجنة حقوق الطفل في بعض اﻷحيان باستلام هذه التعليقات في تقريرها السنوي ولكنها لا تنشرها كاملة. |
Algunas de ellas se han publicado en The Judicial Review, que publica la Comisión Judicial de Nueva Gales del Sur. | UN | وقد نشر بعض هذه البحوث في مجلة The Judicial Review، التي تنشرها اللجنة القضائية لنيو ساوث ويلز. |
El texto de la Ley también aparecerá en el número 30 del Boletín sobre el derecho del mar, publicado por la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar. | UN | وسيرد نص القانون أيضا في العدد رقم ٣٠ من نشرة قانون البحار، التي تنشرها شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار. |
En relación con la información publicada por la prensa respecto de posibles compensaciones a los isleños, quiero hacer los siguientes comentarios. | UN | وفيما يتصل بالمعلومات التي تنشرها الصحافة عن احتمال تعويض أهالي الجزر، أود أن أدلي بالملاحظات التالية. |
Comparten este enfoque la mayor parte de los anunciantes y los productores de los mensajes publicitarios que difunden los medios de comunicación. | UN | وهذا الوضع تتقاسمه أغلبية المذيعين وفي الرسالات التي تنشرها أجهزة الإعلام. |
Asimismo permitirá imponer sanciones por las declaraciones racistas que hagan los particulares o que difundan los medios de comunicación. | UN | وسيسمح أيضا بالمعاقبة على الأقوال العنصرية التي يتفوه بها الأفراد أو تنشرها وسائط الإعلام. |
Hay 480 diferentes periódicos que se publican y circulan a nivel nacional y provincial en fábricas, empresas y universidades, y centenares de revistas que se publican en numerosas editoriales. | UN | ويُنشر ويُوزع في البلاد 480 نوعاً من الصحف على الصعيدين الوطني والإقليمي وفي المصانع والمؤسسات والجامعات، وهناك المئات من المجلات التي تنشرها عشرات دور النشر. |
Las reglamentaciones jurídicas entran en vigor en la fecha de ser promulgadas en la Recopilación de Leyes, que publica el Ministerio del Interior. | UN | وتصبح اللوائح القانونية نافذة المفعول في تاريخ إصدارها في مجموعة القوانين، التي تنشرها وزارة الداخلية. |
La Secretaría reúne los textos completos de las decisiones y los laudos en el idioma original, pero actualmente no los publica. | UN | وتتولّى الأمانة جمع النصوص الكاملة للأحكام والقرارات بلغتها الأصلية لكنها لا تنشرها في الوقت الراهن. |
La Secretaría reúne los textos completos de las decisiones y los laudos en el idioma original, pero actualmente no los publica. | UN | وتتولّى الأمانة جمع النصوص الكاملة للأحكام والقرارات بلغتها الأصلية لكنها لا تنشرها في الوقت الراهن. |
El periódico publicado por la Cámara de Comercio no está sometido a la aprobación del Gobierno, porque se considera una publicación técnica. | UN | وتوجد جريدة تنشرها غرفة التجارة لا تخضع لموافقة الحكومة ﻷنها تعتبر نشرة فنية. |
Miembro del Comité Consultivo del Journal of the Gulf and Arabian Peninsular Studies, publicado por la Universidad de Kuwait. | UN | عضو في اللجنة الاستشارية " لمجلة دراسات الخليج والجزيرة العربية " ، التي تنشرها جامعة الكويت. |
- Director del Journal of Health and Society, publicado por la Fundación de Salud y Asistencia Social, Ankara, Turquía | UN | محرِّر " صحيفة الصحة والمجتمع " ، التي تنشرها مؤسسة الصحة والمساعدة الاجتماعية في أنقرة، تركيا |
Dicha información es publicada por el Comité Estatal de Estadística. | UN | وهذه البيانات تنشرها اللجنة الإحصائية الوطنية. |
Son múltiples las noticias que diariamente difunden los medios de prensa sobre víctimas de herida de arma, robos por bandas armadas, heridos y muertos por cuestiones pasionales. | UN | وتكثر اﻷنباء التي تنشرها يومياً وسائط الصحافة بشأن ضحايا الجراح بالاسلحة والسطو من جانب عصابات مسلحة، والجرحى والموتى ﻷسباب عاطفية. |
La solución se encuentra más allá de las facultades actuales del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales o de la División, pero la situación merece atención ya que representa un riesgo para la credibilidad de los datos que difundan las Naciones Unidas. | UN | ويتجاوز حل هذا الوضع السلطة المخولة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية أو الشعبة ولكنه يستحق الاهتمام، نظراً إلى أنه يمثل خطراً على استمرار مصداقية البيانات التي تنشرها الأمم المتحدة. |
Uno de ellos es la discrepancia entre las estimaciones en el nivel nacional y las que publican las Naciones Unidas. | UN | إحداها التضارب بين التقديرات على الصعيد الوطني وتلك التي تنشرها الأمم المتحدة. |
En los 15 productos adicionales figuraron estudios sectoriales de la demanda de energía publicados por los países, además de varios programas de informática y manuales relacionados con la base de datos energéticos. | UN | ومن بين النواتج اﻹضافية اﻟ ١٥، الدراسات القطاعية للطلب على الطاقة التي تنشرها على نحو منفصل البلدان، باﻹضافة إلى عدة برامج للحاسوب وكتيبات تتصل بقاعدة بيانات الطاقة. |
Se agradeció la utilidad de la información que difunde el Departamento en el sitio de las Naciones Unidas en la Web. | UN | كما أُعرب عن التقدير لما تنطوي عليه المعلومات التي تنشرها الإدارة في موقع الأمم المتحدة على الشبكة العالمية من فائدة. |
El experto asistió a una reunión del Grupo y recibió seguridades de que los principios relativos a los derechos humanos se incorporarían en los libros de texto que la UNESCO publicaba para las escuelas de Somalia. | UN | وحضر الخبير اجتماعاً للفريق واطمأن لإدراج مبادئ حقوق الإنسان في الكتب المدرسية التي تنشرها اليونسكو حالياً للصومال. |
La mayor parte de los materiales que figuran en el sitio de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL) en la Red están disponibles en español e inglés, lo que hace posible obtener muy buenos resultados en la difusión de los productos de la CEPAL por intermedio de la Internet. | UN | 54 - تتوافر معظم المواد التي تنشرها اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على موقعها الشبكي باللغتين الإسبانية والانكليزية، مما يتيح تحقيق نجاح ملحوظ في نشر نواتج اللجنة من خلال الإنترنت. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores, Comercio Internacional y Culto dará a conocer, a través de resoluciones a publicarse en el Boletín Oficial, las listas de personas y entidades que designe el Comité del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas establecido por el párrafo operativo 8 de la resolución 1533 (2004). | UN | المادة 2: تعلن وزارة الخارجية والتجارة الدولية وشؤون العبادة من خلال قرارات تنشرها في الجريدة الرسمية عن قوائم أسماء الأشخاص والكيانات الذين تحددهم لجنة مجلس الأمن للأمم المتحدة المنشأة عملا بالفقرة 8 من منطوق القرار 1533 (2004). |
Como se indica en el párrafo 29 del informe especial del Secretario General sobre Somalia, solo se reembolsará el equipo desplegado por los países que aportan contingentes y que se considere propiedad de estos países. | UN | ووفقا لما ورد في الفقرة 29 من التقرير الخاص للأمين العام عن الصومال، لا تسدد سوى تكاليف المعدات التي تنشرها البلدان المساهمة بقوات والتي تعتبر مملوكة لهذه البلدان. |
Puede que este análisis sufra nuevas modificaciones dependiendo de los datos de la ejecución presupuestaria que el Gobierno publique periódicamente. | UN | وقد يتعرض هذا التحليل لمزيد من التغييرات وفقا لتفاصيل تنفيذ بنود الميزانية التي تنشرها الحكومة بصورة دورية. |
Además, ya comenzó a preparar el tercer número, que tiene previsto publicar para fin de año y estará dedicado a las " Sinergias en los niveles nacional y regional " . | UN | وقد بدأت الأمانة بالفعل في العمل لإصدار النسخة الثالثة والتي تأمل أن تنشرها بنهاية العام الجاري تحت موضوع ' ' أوجه التآزر على المستويين الوطني والإقليمي``. |