ويكيبيديا

    "تنشط في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • operan en
        
    • activas en
        
    • actúan en
        
    • trabajan en
        
    • activos en
        
    • que opera en
        
    • participar activamente en
        
    • activa en
        
    • se dedican a
        
    • activamente a
        
    • participan en
        
    • trabajan activamente en
        
    • operaban en
        
    • dedicadas a
        
    • con actividades en
        
    El Consejo subrayó la importancia de desarmar a los grupos armados que operan en el territorio de la República Democrática del Congo o desde éste. UN وشدد المجلس على أهمية نزع سلاح الجماعات المسلحة التي تنشط في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية أو انطلاقا منها.
    Los resultados de esa instrucción han revelado su implicación en varios asuntos relacionados con el tráfico de armas hacia grupos terroristas que operan en Argelia. UN وأظهرت نتائج ذلك التحقيق تورطه في عدة قضايا تتصل بتهريب الأسلحة إلى الجماعات الإرهابية التي تنشط في الجزائر.
    En ese contexto, la oradora expresa gratitud a las organizaciones no gubernamentales activas en ese campo. UN وأعربت في ذلك الصدد عن تقديرها للمنظمات غير الحكومية التي تنشط في هذا المجال.
    Los grupos delictivos actúan en él porque ofrece nuevos medios para el blanqueo de capitales y el fraude. UN فالجماعات الإجرامية تنشط في هذ الفضاء لأنه يوفر لها أدوات جديدة لغسل الأموال والاحتيال.
    En ese sentido, surgen organizaciones no gubernamentales (ONG) activas y dinámicas que trabajan en la esfera de los derechos humanos. UN وتوجد في البلد منظمات غير حكومية عديدة تنشط في مجال حقوق الإنسان.
    Visitas guiadas y conferencias para delegaciones gubernamentales, donantes, grupos de la sociedad civil, estudiantes, asociaciones industriales y otros grupos activos en la esfera del medio ambiente UN جولات مصحوبة بمرشدين ومحاضرات للوفود الحكومية والجهات المانحة ومجموعات المجتمع المدني والطلبة والرابطات الصناعية وغير ذلك من المجموعات التي تنشط في الميدان البيئي
    La organización Al-Qaida en el Magreb Islámico es una rama de Al-Qaida que opera en el Afganistán y de Boko Haram, que opera en Nigeria. UN إن تنظيم القاعدة في المغرب الإسلامي هو أحد فروع القاعدة التي تنشط في أفغانستان وجماعة بوكو حرام التي تنشط في نيجيريا.
    Las ganancias generadas por el tráfico de drogas hacia los Estados Unidos hicieron posible la configuración de poderosas bandas que operan en México con una compleja estructura, una gran capacidad económica y un poderosísimo arsenal. UN وأتاحت العائدات التي يدرها تهريب المخدرات إلى الولايات المتحدة تَشكيل عصابات قوية تنشط في المكسيك في إطار هيكل معقد وبحوزتها موارد مالية كبيرة وترسانة أسلحة جد قوية على نحو متزايد.
    Los campamentos y lugares de asentamiento de refugiados han sido atacados por grupos armados locales, incluidos los grupos rebeldes que operan en la región. UN واستُهدِفت مخيمات ومواقع اللاجئين من قِبل مجموعات محلية مسلحة، من بينها المجموعات المتمردة التي تنشط في المنطقة.
    En la reunión se pusieron de relieve áreas de intercambio de información respecto a los grupos armados que operan en Somalia. UN وقد حُدِّدت في الاجتماع مجالات لتبادل المعلومات فيما يتعلق بالجماعات المسلحة التي تنشط في الصومال.
    Ello también dio lugar a que el número de organizaciones activas en esa esfera haya aumentado constantemente. UN لكن هذا يشير أيضاً إلى أن عدد المنظمات التي تنشط في هذا المجال قد ازداد بشكل مطرد.
    Hoy se percibe una nueva atmósfera, capaz de hacer realidad unas Naciones Unidas garantes de la paz y activas en la promoción del progreso económico y social. UN في هذه اﻷيام يسود مناخ جديد يساعد على إيجاد أمم متحدة قادرة على ضمان تحقيق السلام وعلى أن تنشط في تعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    Estas son numerosas y actúan en todos los ámbitos vinculados a la protección y promoción de los derechos humanos. Destaca la Coordinadora Nacional de Derechos Humanos, que centraliza y representa al conjunto de organizaciones no gubernamentales. UN وتوجد في بيرو منظمات كثيرة تنشط في حماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها في كافة المجالات، ومن أبرزها جهاز التنسيق الوطني لحقوق اﻹنسان وهو بمثابة المركز الرئيسي لهذه المنظمات وممثلها.
    La Unión Europea rinde un homenaje particular a la Red Unida de Jóvenes por la Consolidación de la Paz, una red mundial de jóvenes y organizaciones juveniles que trabajan en el ámbito de la consolidación de la paz. UN ويشيد الاتحاد الأوروبي إشادة خاصة بالشبكة المتحدة من بناة السلام الشباب، وهي شبكة عالمية للشباب ومنظمات الشباب تنشط في ميدان بناء السلام.
    Suiza espera con interés la celebración de debates fructíferos sobre el alcance, calendario, forma y naturaleza de esos trabajos, incluida la cuestión de la coordinación con organizaciones e institutos internacionales activos en esferas conexas. UN وتتطلَّع سويسرا إلى إجراء مناقشات مثمرة حول نطاق ذلك العمل وتوقيته وشكله وطبيعته، بما في ذلك مسألة التنسيق مع المنظمات والمؤسسات الدولية التي تنشط في المجالات ذات الصلة.
    En el formulario de reclamaciones de la categoría " E " , la Ast-Holzmann se define a sí misma como una sociedad que opera en el sector de la construcción. UN وقدمت أست هولتسمان نفسها، في استمارة المطالبة من الفئة " هاء " على أنها تنشط في ميدان البناء.
    Los Estados deberán participar activamente en el control estricto y transparente del comercio de armas y la supresión del tráfico ilegal de armas. UN وعلى الدول أن تنشط في تطبيق رقابة صارمة وشفافة على تجارة الأسلحة وقمع الاتجار غير المشروع بالأسلحة.
    Se convino en que dicho grupo podía desempeñar una función activa en la búsqueda de apoyo político y financiero para el INSTRAW. UN واتفق على أن في إمكان تلك المجموعة أن تنشط في التماس الدعم السياسي والمالي للمعهد.
    Existe una gran variedad de organizaciones que se dedican a la esfera humanitaria, cada una con sus áreas de especialización y sus modos de funcionamiento. UN وهناك طيف واسع من المنظمات التي تنشط في العمل الإنساني، ولكل منظمة مجال الخبرة الخاص بها وأساليب عملها.
    Debería velar por que se investigaran todos ellos con rapidez y se buscara activamente a los autores y estos respondieran ante la ley. UN وعليها أن تكفل بدء التحقيق فورا في تلك الهجمات وأن تنشط في متابعة التحقيق، وأن تعتبر من تتضح مسؤوليتهم عن القيام بها عرضة للمساءلة أمام القانون.
    Así pues, además de la Junta Ejecutiva del UNICEF, también hay otros órganos intergubernamentales que participan en el seguimiento de las metas y objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. UN وهكذا، هناك الى جانب المجلس التنفيذي لليونيسيف هيئات حكومية دولية أخرى تنشط في متابعة أهداف ومقاصد مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    Varias organizaciones no gubernamentales trabajan activamente en este sector y están tomando la iniciativa en la aplicación de estrategias facilitadoras para mejorar la vivienda en las zonas rurales. UN وهناك العديد من المنظمات غير الحكومية التي تنشط في قطاع اﻹسكان وتأخذ زمام المبادرة لتطبيق الاستراتيجيات التمكينية لتحسين اﻹسكان في المناطق الريفية.
    Las comunicaciones hacían referencia a varios grupos que operaban en el sur de la Florida y donde participaban también nacionales cubanos residentes en esa área. UN وتشير الرسائل إلى عدة مجموعات تنشط في جنوب ولاية فلوريدا ويشارك فيها مواطنون كوبيون يقيمون في تلك المنطقة.
    La creación de grupos de pequeñas y medianas empresas dedicadas a una esfera en particular puede ayudarlas a alcanzar su empoderamiento. UN ويمكن أن يمثل بناء مجموعات من المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تنشط في مجال معين خطوة مفيدة نحو تمكينها.
    También la UNCTAD y otros organismos de las Naciones Unidas con actividades en la esfera portuaria promueven esa cooperación. UN ويقوم اﻷونكتاد ووكالات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة تنشط في ميدان المواني بالنهوض أيضا بهذا التعاون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد