Para fines de 2006, la Universidad habrá logrado las metas establecidas por su Consejo para el programa quinquenal de revitalización. | UN | وبحلول نهاية عام 2006، ستكون الجامعة قد أنجزت الأهداف التي حددها مجلسها لبرنامج تنشيطها ذي الخمس سنوات. |
Pedimos su revitalización para que sea más eficaz y pueda desempeñar plenamente el mandato que le ha encomendado la Carta. | UN | وندعو إلى إعادة تنشيطها لجعلها أكثر فعالية لتمكينها من الاطلاع على نحو كامل في ولايتها بموجب الميثاق. |
Africa apoya plenamente los esfuerzos que se están llevando a cabo para revitalizar y racionalizar la labor de la Asamblea General. | UN | إن افريقيا تؤيد تمام التأييد الجهود المبذولة حاليا لترشيد عمل الجمعية العامة وإعادة تنشيطها. |
Creemos firmemente que una visión amplia de la reforma de las instituciones de las Naciones Unidas conducirá a una Organización mejorada, más eficaz y revitalizada. | UN | ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن رؤية إصلاح اﻷمم المتحدة من منظور واسع ستؤدي الى تحسين المنظمة وجعلها أكثر كفاءة وإعادة تنشيطها. |
Estas reformas tenían por objeto dar un nuevo dinamismo a la reactivación del proceso del desarrollo en los países menos adelantados. | UN | ويجري الاضطلاع بهذه الاصلاحات بقصد إضفاء دينامية جديدة على عملية التنمية في أقل البلدان نموا ﻹعادة تنشيطها. |
En respuesta al pedido de información adicional sobre el Consejo Nacional de la Infancia, dice que ese cuerpo no ha tenido un éxito completo pero que ha de ser reactivado. | UN | وردا على طلب معلومات إضافية عن المجلس الوطني للطفولة، قال إن تلك الهيئة لم تحقق نجاحا كبيرا وإن كان سيجري تنشيطها. |
Cuando las personas tienen simples alucinaciones geométricas el cortex visual primario está activado. | TED | فعندما يرى أحدهم هلوسات من الأشكال الهندسية البسيطة قشرة الإبصار الأساسية هي التي يتم تنشيطها |
Hablaré ahora de la reforma y revitalización de las Naciones Unidas y del robustecimiento de sus recursos. | UN | واﻵن أتطرق الى عملية إصلاح اﻷمم المتحدة وإعادة تنشيطها وتعزيز مواردها. |
Hemos pasado por tiempos buenos y por tiempos malos. La reforma y la revitalización deben permanecer en nuestras mentes. | UN | كانت هناك أوقات طيبة، وكانت هناك أوقات تعسة، ويجــب ألا يغيب عن بالنا إصلاح المنظمة وإعادة تنشيطها. |
El compromiso de reforma y revitalización del sistema de las Naciones Unidas es un requisito previo para el logro de este objetivo. | UN | والقيام بشكل ملتزم بإصلاح منظومة اﻷمم المتحدة وإعادة تنشيطها يعد شرطا مسبقا للتوصل الى هذه الغاية. |
En verdad, el fortalecimiento de la Asamblea General constituye una premisa básica del proceso actual de reforma y revitalización de las Naciones Unidas. | UN | وإن تعزيز دور الجمعية العامة هو في حقيقة اﻷمر منطلــق أساسي للعمليــة الجارية ﻹصلاح اﻷمم المتحدة وإعادة تنشيطها. |
Con el fin de poder responder a una multitud de desafíos, las Naciones Unidas requieren una renovación y una revitalización. | UN | ولكي تستجيب اﻷمم المتحدة لوفرة من التحديات، لا بد من تجديدها وإعادة تنشيطها. |
Con ese fin, es preciso reformar y revitalizar aún más a las Naciones Unidas. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف ينبغي إدخال المزيد من اﻹصلاحات على اﻷمم المتحدة وإعادة تنشيطها. |
Este Grupo tiene como misión redactar un proyecto para robustecer, revitalizar y reformar las Naciones Unidas de la era próxima. | UN | ولدى هذا الفريق مهمة صياغة مســــودة لتعزيز اﻷمم المتحدة وإعادة تنشيطها وإصلاحها في الفترة المقبلة. |
No hubo un aumento correlativo en los recursos de la Secretaría para dar apoyo a la Comisión ampliada y revitalizada. | UN | ولم تتح زيادة مناظرة في الموارد لدعم اﻷمانة بالنسبة للجنة بعد تنشيطها وتوسيع عضويتها. |
14. El Comité sobre las Personas Desaparecidas de Chipre ha funcionado de forma constante desde su reactivación en agosto de 2004. | UN | 14- ودأبت اللجنة المعنية بالمفقودين في قبرص على العمل منذ إعادة تنشيطها في آب/أغسطس 2004. |
Todavía está en pie y debe ser reactivado para que supervise cuidadosamente la situación con el fin de averiguar lo que está sucediendo. | UN | فهي لا تزال موجودة وينبغي تنشيطها لرصد الحالة عن كثب لمعرفة ما يجرى. |
Fue activado en ese extremo, es el transmisor inicial. | Open Subtitles | لقد تم تنشيطها عند ذلك الطرف انه الإرسال الأوليّ |
Parece que en la comunidad de donantes no existen políticas preestablecidas, asignaciones anunciadas y procedimientos de desembolso para los programas de CEPD que puedan ser activados por los receptores de la CEPD. | UN | من ذلك يتبين أنه لا توجد لدى مجتمع المانحين سياسات مسبقة ومخصصات معلنة لبرامج التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية وترتيبات دفع يمكن تنشيطها من جانب المتلقين للتعاون. |
Es necesario mantener esas cuestiones en la lista de prioridades de un sistema de las Naciones Unidas revitalizado y fortalecido. | UN | ومن الضروري أن نُبقي على هذه المسائل في قائمة الأولويات لمنظومة الأمم المتحدة المعاد تنشيطها وتعزيزها. |
En un estudio de esas relaciones se muestra que el proceso de competencia puede fomentarse apropiadamente mediante la intervención de los organismos de defensa de la competencia cuando las empresas de un sector regulado abusan de sus privilegios en detrimento de los intereses del consumidor y de la eficiencia de las empresas que utilizan sus servicios regulados. | UN | وتبين دراسة لهذه العلاقات أن العملية التنافسية يمكن تنشيطها على النحو المناسب بتدخل السلطات الناظمة للمنافسة عندما تقوم شركات في قطاع منظم بلوائح بإساءة استخدام امتيازاتها بما يضر بمصالح المستهلكين وبكفاءة الشركات التي تستفيد من خدماتها المنظمة بلوائح. |
La Asamblea General no puede revitalizarse con simples deseos, sino que hay reflexionar mucho al respecto y tener todavía más voluntad. | UN | إن الجمعية العامة لا يمكن تنشيطها بالتمني، وإنما عن طريق الأفكار الجادة والتحلي بالإرادة في اتخاذ قرارات صعبة. |
Esperamos que, para su quincuagésimo aniversario, las Naciones Unidas estén lo suficientemente reformadas y revitalizadas como para merecer el respeto y la cooperación mundiales. | UN | ونأمل أن تكون اﻷمم المتحدة، بحلول عيدها الخمسين، قد أصلحت وأعيد تنشيطها على النحو الكافي، لتكون أهلا للاحترام والتعاون العالميين. |
Los instamos a abandonar sus posiciones actuales de intimidación procediendo a desalertar y desactivar sus armas. | UN | وإننا ندعو هذه الدول إلى التخلي عن مواقف وضع اليد على الزناد الحالية وذلك بالانتقال إلى وضع أسلحتها خارج دائرة التأهب للاستخدام وعدم تنشيطها. |
En realidad, hemos hecho algunos intentos bastante tímidos por revitalizarla. | TED | في الواقع، لقد فعلنا بعض المحاولات الضعيفة لمحاولة تنشيطها |
activada por presión. | Open Subtitles | إنَّها متفجراتٌ متزعزعة ويتمُ تنشيطها عن طريقِ الدعسِ على القرص المثبتِ بها |
Es una nueva tarjeta y olvidé activarla. | Open Subtitles | . هذه بطاقة جديدة , و أنا نسيت تنشيطها |