A este respecto, tenemos razones para elogiar a las fuerzas políticas de Burundi por el restablecimiento de las instituciones gubernamentales, incluida la investidura del Presidente y la formación de un nuevo Gobierno. | UN | وفي هذا الصدد، هناك من اﻷسباب ما يدعو إلى الثناء على القوى السياسية في بوروندي ﻹعادتها إنشاء المؤسسات الحاكمة، بما في ذلك تنصيب الرئيس وتشكيل حكومة جديدة. |
Aunque el establecimiento del diálogo político en los días previos a la investidura del Presidente Aristide, el 7 de febrero, suscitó nuevas esperanzas, persistían las dudas sobre si las dos partes podrían o querrían hacer las concesiones requeridas. | UN | وبينما انتعشت الآمال باستئناف الحوار السياسي في الأيام الأخيرة قبل تنصيب الرئيس أريستيد في 7 شباط/فبراير، إلا إن الشكوك ظلت قائمة بشأن استعداد أي من الطرفين أو قدرته على تقديم التنازلات الضرورية. |
La participación de dos Vicepresidentes de la República Democrática del Congo en la ceremonia de investidura del Presidente de Rwanda en 2004. | UN | - مشاركة نائبين لرئيس جمهورية الكونغو الديمقراطية خلال حفل تنصيب الرئيس الرواندي سنة 2004. |
Ha empezado el proceso de reconciliación que irá seguido de la toma de posesión del Presidente electo. | UN | وبدأت عملية المصالحة التي ستسبق تنصيب الرئيس الجديد المنتخب. |
El retraso en la toma de posesión del Presidente electo, que finalmente tuvo lugar el 1° de octubre de 2005, aumentó las tensiones internas y preocupó a los asociados externos del país. | UN | وقد أثار تأخير تنصيب الرئيس المنتخب، والذي تم في نهاية الأمر في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2005، مزيدا من التوترات الداخلية وبعث بإشارات مقلقة إلى الشركاء الخارجيين للبلد. |
La reciente visita del Presidente Omar al-Bashir a Nyamena para asistir a la ceremonia de asunción del cargo del Presidente Idriss Déby marcó un nuevo rumbo pues los dos mandatarios acordaron mejorar la relación bilateral. | UN | وقد كانت الزيارة الأخيرة التي قام بها الرئيس عمر البشير إلى إنجامينا لحضور حفل تنصيب الرئيس إدريس ديبي نقطة تحول في اتفاقهما على تحسين العلاقة الثنائية. |
El 14 de diciembre, el Consejo fue informado nuevamente por el Representante del Secretario General para Guinea-Bissau sobre la situación en el país desde la investidura del Presidente recientemente elegido, Joao Bernardo Vieira. | UN | وفي 14 كانون الأول/ديسمبر، قدم ممثل الأمين العام في غينيا - بيساو مرة أخرى إحاطة إلى المجلس بشأن الحالة منذ تنصيب الرئيس المنتخب الجديد، السيد جواو برناردو فييرا. |
Hace dos semanas, fuimos testigos de un momento histórico: la investidura del Presidente Kabila en Kinshasa, un acontecimiento prometedor que fue el punto álgido de las primeras elecciones democráticas y transparentes de la República Democrática del Congo en más de 40 años. | UN | فقبل أسبوعين، شهدنا مناسبة تاريخية تمثلت في تنصيب الرئيس كابيلا في كينشاسا، وكان ذلك حدثا مبشرا يمثل العنوان الأبرز لأول انتخابات ديمقراطية وشفافة في جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ أكثر من 40 عاما. |
Italia espera con interés participar en la investidura del Presidente Karzai y, tras la instauración de su gobierno, intensificar el diálogo con las autoridades del Afganistán. | UN | وتتطلع إيطاليا إلى المشاركة في حفل تنصيب الرئيس كرزاي وإعطاء دفعة لحوارها مع السلطات الأفغانية عقب تسلّم الحكومة لمهامها. |
La Presidenta de la configuración asistió a la ceremonia de investidura del Presidente Sanhá el 8 de septiembre de 2009. | UN | وقد حضرت رئيسة التشكيلة حفل تنصيب الرئيس سانها، في 8 أيلول/سبتمبر 2009. |
La ceremonia de investidura del Presidente Hassan Sheikh Mohamud tuvo lugar en Mogadiscio el 16 de septiembre de 2012. | UN | 9 - وجرت مراسم تنصيب الرئيس حسن شيخ محمود في مقديشو في 16 أيلول/سبتمبر 2012. |
Tras el fallo de la Corte Suprema, de 28 de agosto de 2005 de que no había " elementos jurídicos suficientes " para aceptar la petición del Sr. Sanhá, se celebró la ceremonia de investidura del Presidente electo el 1° de octubre de 2005. | UN | وعلى إثر صدور حكم المحكمة العليا في 28 آب/أغسطس 2005، القاضي بعدم وجود " عناصر قضائية كافية " للبت في طلب السيد سانها، تم تنصيب الرئيس المنتخب في 1 تشرين الأول/ أكتوبر 2005. |
El Consejo de Seguridad acoge con beneplácito el anuncio por las autoridades de Haití de que la segunda ronda de elecciones parlamentarias se celebrará el 21 de abril de 2006, lo que permitirá la pronta investidura del Presidente electo. | UN | " ويرحب مجلس الأمن بإعلان سلطات هايتي أنها ستجري في 21 نيسان/ أبريل 2006 الجولة الثانية من الانتخابات النيابية التي ستتيح فورا تنصيب الرئيس المنتخب. |
El segundo, que debía concluir el 31 de octubre de 2004, fue prorrogado en diez meses y terminó el 26 de agosto de 2005 con la investidura del Presidente Nkurunziza Pierre. | UN | أما الفترة الثانية، التي كان من المفترض لها أن تنتهي في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2004، فقد تعرّضت للتمديد لمدة عشرة أشهر، وقد انتهت بالفعل في 26 آب/أغسطس 2005 مع تنصيب الرئيس بيير نكورونزيزا. |
Mi Representante Especial me acompañó en esa visita, y también me representó en Teherán en la investidura del Presidente Rouhani. | UN | ورافقني ممثلي الخاص في هذه الزيارة، ومثّلني أيضا في حفل تنصيب الرئيس روحاني في طهران حيث أكد أعضاء الإدارة الإيرانية الجديدة، . |
Este informe se preparó a raíz de la séptima misión efectuada por la Relatora Especial en Burundi, del 11 al 19 de mayo de 2003, es decir unos días después de la toma de posesión del Presidente Domitien Ndayizeye. | UN | وقد أُعد هذا التقرير عقب المهمة السابعة التي أدتها المقررة الخاصة في بوروندي في الفترة من 11 إلى 19 أيار/مايو 2003، أي بعد بضعة أيام من تنصيب الرئيس دوميتيان نداييزيي. |
Tras la toma de posesión del Presidente Martelly en mayo de 2011, la MINUSTAH pasó de las actividades de emergencia y recuperación a su mandato básico de fomento de la capacidad y desarrollo institucional, particularmente en la esfera del estado de derecho. | UN | 74 - وبعد تنصيب الرئيس مارتيلي في أيار/مايو 2011، تحولت جهود البعثة من مجالي الطوارئ والإنعاش لتصب مجددا في ولايتها الأساسية المتمثلة في بناء المؤسسات والقدرات، ولا سيما في مجال سيادة القانون. |
En enero de 1994, participó en la organización de un plan de atentado contra el Presidente Fidel Castro, financiado por la FNCA, que ejecutarían en Honduras, en ocasión de la toma de posesión del Presidente Carlos Roberto Reina. | UN | وفي شهر كانون الثاني/يناير 1994، شارك في تدبير مؤامرة لاغتيال الرئيس فيدل كاسترو بتمويل من المؤسسة الوطنية الكوبية - الأمريكية، وهي المؤامرة التي كان من المزمع تنفيذها في هندوراس بمناسبة تنصيب الرئيس كارلوس روبيرتو رينا. |
La toma de posesión del Presidente Vieira y su promesa de fomentar la reconciliación nacional y velar por el imperio de la ley han generado grandes expectativas en el pueblo de Guinea-Bissau, ansioso de ver una mejora significativa en sus condiciones de vida. | UN | وقد ولـَّـد تنصيب الرئيس فييرا وتعهده أثناء التنصيب بتعزيز المصالحــة الوطنيـــة وكفالـــة احتـــرام سيـــادة القانـــون تطلعات كــبرى في أوساط شعب غينيا - بيساو التواق إلى رؤية تحسن بيِّن في ظروف معيشته. |
En lo que respecta a Sudáfrica, mi país participó, con muchos otros países del mundo, en la ceremonia de asunción del cargo del Presidente Nelson Mandela. Ese acontecimiento histórico no podría haberse producido sin las políticas valerosas del Presidente Mandela y del Vicepresidente de Klerk, en su enfoque de compartir el poder sobre la base de la igualdad. | UN | وفي جنوب افريقيا شاركت بلادي مع مختلف دول العالم في احتفالات تنصيب الرئيس مانديلا، وما كان هذا الحدث التاريخي ليتم لولا السياسات الشجاعة التي اتخذها كل من الرئيس مانديلا ونائبه السيد دي كليرك من أجل انتهاج أسلوب المساواة في ممارسة الحكم. |