ويكيبيديا

    "تنص على ذلك" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • lo dispuesto en el
        
    • se estipula en
        
    • se establece en el
        
    • se prevé en el
        
    • se dispone en
        
    • de conformidad con el
        
    • se indica en el
        
    • prevé el
        
    • dispone el
        
    • establece el
        
    • así lo disponga un
        
    • exige el
        
    • requiere el
        
    • está previsto en
        
    • autorizadas por el
        
    Los bombardeos cesarán cuando, según lo dispuesto en el artículo II, las fuerzas de la República Federativa de Yugoslavia se hayan retirado totalmente. UN وتنتهي حملة القصف عند انسحاب قوات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تماما كما تنص على ذلك المادة الثانية.
    Reafirmaron su adhesión a la realización plena y progresiva del derecho a una vivienda adecuada, tal como se estipula en los instrumentos internacionales. UN وأكدوا من جديد التزامهم باﻹنجاز الكامل على مراحل للحق في المسكن اللائق كما تنص على ذلك الصكوك الدولية.
    Los participantes reafirmaron también su compromiso con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales con la menor desviación posible de los recursos humanos y económicos del mundo hacia los armamentos, como se establece en el Artículo 26 de la Carta de las Naciones Unidas. UN كما أكد المشاركون مجددا التزامهم بصون السلام والأمن الدوليين بأقل تحويل لموارد العالم الإنسانية والاقتصادية إلى ناحية التسليح، كما تنص على ذلك المادة 26 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Antes de recurrir a los expertos asesores, tal como se prevé en el párrafo 2 del artículo 14, habría que recabar el consentimiento expreso de las partes. UN وقد ينبغي قبل اللجوء إلى الخبراء الاستشاريين كما تنص على ذلك الفقرة ٢ من المادة ١٤، الحصول على موافقة صريحة من اﻷطراف.
    Tras la terminación del escrutinio, que en este momento está en curso, se tomará una determinación, según se dispone en los Acuerdos de París, sobre la libertad y limpieza de todo el proceso electoral. UN وبعد إكمال عد اﻷصوات، الذي يجري اﻵن، سيبت، كما تنص على ذلك اتفاقات باريس، فيما إذا كانت عملية الانتخابات بأسرها قد جرت بحرية ونزاهة.
    A juicio de la delegación del Pakistán, en circunstancias excepcionales sólo la Asamblea General puede conceder esa aprobación, de conformidad con el párrafo 18 de la resolución 52/234. UN ويرى الوفد الباكستاني أنه لا ينبغي التماس موافقة الجمعية العامة إلا في ظل ظروف استثنائية، كما تنص على ذلك الفقرة ١٨ من القرار ٥٢/٢٣٤.
    Como cuestión de carácter general, la decisión sobre los medios más adecuados para aplicar en el plano interno las obligaciones contraídas en virtud del Pacto queda, como se indica en el artículo 40, librada a las leyes y procesos internos de cada Estado Parte. UN وبصورة عامة، فإن تقرير أكثر السبل ملاءمة للتنفيذ الداخلي للالتزامات المترتبة بموجب المعاهدات هو كما تنص على ذلك المادة ٤٠، أمر يقرره القانون والعمليات الداخلية في كل بلد طرف.
    A tenor de lo dispuesto en el reglamento, se inscribirán en ese registro los datos de identificación del cedente y del cesionario y una breve descripción de los créditos cedidos. UN ويتعين أن تتضمن البيانات المسجلة، حسبما تنص على ذلك اللوائح، هوية كل من المحيل والمحال اليه ووصفا موجزا للمستحق المحال.
    A tenor de lo dispuesto en el reglamento, se inscribirán en ese registro los datos de identificación del cedente y del cesionario y una breve descripción de los créditos cedidos. UN ويتعين أن تتضمن البيانات المسجلة، حسبما تنص على ذلك اللوائح، هوية كل من المحيل والمحال اليه ووصفا موجزا للمستحق المحال.
    Antes de asumir sus funciones la Sra. Khattab hizo una declaración solemne, según lo dispuesto en el artículo 15 del reglamento provisional del Comité. UN وأدلت السيدة خطاب، لدى توليها مهامها، بإعلان رسمي كما تنص على ذلك المادة 15 من النظام الداخلي للجنة.
    Creemos que estos problemas deben resolverse a través de negociaciones, como se estipula en los artículos 74 y 83 de la Convención. UN ونعتقد أنه يجب التوصل الى حل لهذه المشاكل من خلال المفاوضات، كما تنص على ذلك المادتان ٧٤ و ٨٣ من الاتفاقية.
    En el Acuerdo se destaca la verificación del cumplimiento de esa resolución, como se estipula en su párrafo 16. UN ويشدد الاتفاقان على التحقق من امتثال القرار المذكور كما تنص على ذلك الفقرة ٦١ منه.
    El representante del territorio también señaló que el derecho a la nacionalidad debería incluirse en principio en la nueva constitución, tal como se establece en el artículo 15 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ولاحظ ممثل الإقليم أيضا أن الحق في الجنسية ينبغي إدراجه مبدئيا في الدستور الجديد كما تنص على ذلك المادة 15 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Asimismo, el Consejo Económico y Social debe ayudar a promover la paz y la estabilidad en asociación con el Consejo de Seguridad, como se establece en el Artículo 65 de la Carta. UN ويجب أيضا على المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يساعد على تعزيز السلم والاستقرار بالشراكة مع مجلس الأمن، كما تنص على ذلك المادة 65 من الميثاق.
    También recomienda la urgente adopción de un plan de acción para la aplicación progresiva del principio de la enseñanza primaria gratuita y obligatoria como se prevé en el artículo 14 del Pacto. UN وتوصي أيضاً بأن يتم على وجه الاستعجال اعتماد خطة عمل للتحرك نحو توفير التعليم الابتدائي الإلزامي المجاني كما تنص على ذلك المادة 14 من العهد.
    Por otro lado, el Comité observa que la República Democrática del Congo no ha hecho una notificación internacional de la utilización del derecho de suspensión, como se prevé en el párrafo 3 del artículo 4 del Pacto. UN وإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة عدم إرسال جمهورية الكونغو الديمقراطية إشعارا دوليا يتعلق باستخدام حق عدم التقيد، كما تنص على ذلك الفقرة 3 من المادة 4 من العهد.
    Entres sus otros logros, la Convención estipula una serie de zonas jurisdiccionales sin precedentes y, lo que es más importante, es el primer instrumento jurídico que exige a los Estados que protejan y conserven el medio marino, tal como se dispone en el artículo 192 de la Convención. UN ومن ضمن إنجازاتها الأخرى أن هذه الاتفاقية قد حددت مجموعة لم يسبق لها مثيل من المناطق الخاضعة للولاية الوطنية، والأهم من ذلك أنها كانت أول صك قانوني يطالب الدول بحماية وصون البيئة البحرية، كما تنص على ذلك المادة 192 من الاتفاقية.
    Aunque no se prevea expresamente en la Convención para las víctimas de malos tratos distintos de la tortura, el Comité consideró que las obligaciones positivas del Estado parte de conformidad con el artículo 16 comprendían el deber de suministrar al autor una indemnización justa y adecuada. UN ورأت اللجنة أن الالتزامات الإيجابية للدولة الطرف بموجب المادة 16 تتضمن واجب منح صاحب الشكوى تعويضاً عادلاً ووافياً، وإن كانت أحكام الاتفاقية لا تنص على ذلك صراحة لضحايا ضروب سوء المعاملة غير التعذيب.
    Como cuestión de carácter general, la decisión sobre los medios más adecuados para aplicar en el plano interno las obligaciones contraídas en virtud del Pacto queda, como se indica en el artículo 40, librada a las leyes y procesos internos de cada Estado Parte. UN وبصورة عامة، فإن تقرير أكثر السبل ملاءمة للتنفيذ الداخلي للالتزامات المترتبة بموجب المعاهدات هو كما تنص على ذلك المادة ٤٠، أمر يقرره القانون والعمليات الداخلية في كل بلد طرف.
    Sin duda, el futuro instrumento debe ser una convención marco, pero nada impide que tenga cierto contenido; debe establecer los principios que los Estados han de tener en cuenta al celebrar futuros acuerdos de curso de agua y que podrán adaptar a las características y usos de un determinado curso de agua, como prevé el artículo 3. UN إن الصك المقبـل يجب أن يشكـل اتفاقيـة إطاريـة وليس هناك ما يحـول دون إعطائه كيانا: يجب أن ينص على مبادئ تأخذها الدول في اعتبارها عند التفاوض بشأن أي اتفاقات مقبلة حول المجاري المائية مع إمكانية ملاءمتها مع خصائص واستخدامات مجرى مائي محدد، كما تنص على ذلك المادة ٣.
    Sin embargo, las sanciones penales no pueden eliminarse por completo, como lo dispone el artículo 18 de la Declaración. UN غير أنه لا يمكن إلغاء الأخذ بالعقوبات الجنائية بالكلية كما تنص على ذلك المادة 18 من الإعلان.
    El objetivo final es elegir a todos los miembros del Consejo en sufragio universal, como establece el artículo 68 de la Ley Fundamental. UN ويتمثل الغرض النهائي في انتخاب مجموع أعضاء المجلس بالاقتراع العام، كما تنص على ذلك المادة 68 من القانون الأساسي.
    5. Con tal fin, cuando así lo disponga un tratado aplicable o lo exija otra obligación internacional, los Estados incorporarán y aplicarán dentro de su derecho interno las disposiciones apropiadas, compatibles con el derecho internacional aplicable, que establezcan la jurisdicción universal. UN 5- وتحقيقاً لهذه الغاية، وحيثما تنص على ذلك إحدى المعاهدات المطبقة أو بموجب التزام آخر من الالتزامات الدولية، تدرج الدول وتنفذ بهذا الشكل أو ذاك أحكاماً مناسبة ضمن نطاق قوانينها المحلية، تتفق والقانون الدولي المطبق، وتنص على الولاية الشاملة.
    Mientras se decide la abolición, el Estado Parte debe asegurarse de que la aplicación de la pena capital se limite estrictamente a los delitos más graves conforme lo exige el párrafo 2 del artículo 6 del Pacto, y de que el número de delitos por los cuales se impone la pena de muerte se reduzca a un mínimo. UN وإلى أن يتم ذلك يجب على الدولة الطرف العمل على قصر تنفيذ عقوبة اﻹعدام على أخطر الجرائم كما تنص على ذلك المادة ٦-٢ من العهد وعلى تخفيض عدد الجرائم التي تنفذ فيها هذه العقوبة إلى أقل عدد ممكن.
    16. Frecuentemente no está claro de qué forma y en qué medida se tienen en cuenta las necesidades de los países en desarrollo, según requiere el párrafo 4 del artículo 23. UN 16- وكثيراً ما يكون من غير الواضح كيفية ومدى مراعاة احتياجات البلدان النامية كما تنص على ذلك الفقرة 4 من المادة 23.
    Deberían adoptarse las medidas oportunas para establecer recursos rápidos y eficaces que permitan indemnizar a las personas que hayan sido objeto de detenciones ilegales o arbitrarias, tal como está previsto en el párrafo 5 del artículo 9 del Pacto. UN وينبغي اتخاذ تدابير مناسبة لتوفير تعويضات سريعة وفعالة لﻷشخاص الذين يتعرضون للقبض بصورة لا قانونية أو تعسفية كما تنص على ذلك الفقرة ٥ من المادة ٩ من العهد.
    2.2.3. [2.2.4] Reservas formuladas en el momento de la firma expresamente autorizadas por el tratado UN 2-2-3[2-2-4] التحفظات التي تبدى لدى التوقيع إذا كانت المعاهدة تنص على ذلك صراحة()

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد