Salvo por lo dispuesto en el artículo 6 o que se decida otra cosa, cada órgano subsidiario elegirá su propia mesa. | UN | تنتخب كل هيئة فرعية أعضاء مكتبها، باستثناء ما تنص عليه المادة 6 أو ما لم يتقرر خلاف ذلك. |
Salvo por lo dispuesto en el artículo 6 o que se decida otra cosa, cada órgano subsidiario elegirá su propia mesa. | UN | تنتخب كل هيئة فرعية أعضاء مكتبها، باستثناء ما تنص عليه المادة 6 أو ما لم يتقرر خلاف ذلك. |
La Asamblea General debería, pues, iniciar el procedimiento previsto en el Artículo 108 de la Carta para suprimirlas. | UN | لذلك ينبغي أن تبدا الجمعيــة العامة اﻹجراء الذي تنص عليه المادة ١٠٨ من الميثاق لحذفها. |
Como se estipula en el artículo 144 del reglamento, los miembros salientes no son reelegibles para el período siguiente. | UN | ووفقا لما تنص عليه المادة ١٤٤ من النظام الداخلي، لا يجوز أن يعاد فورا انتخاب العضو الذي انتهت مدة عضويته. |
El Comité espera que en adelante el Estado Parte presente un informe cada cinco años como se dispone en la Convención. | UN | وتتوقع اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقاريرها بعد ذلك كل خمس سنوات، طبقاً لما تنص عليه الاتفاقية. |
Entre otras disposiciones, el proyecto tendía a ampliar la definición de violación y tipificaba también como delito la violación marital. | UN | ويتوخى مشروع القانون، ضمن جملة ما تنص عليه أحكامه، توسيع نطاق تعريف الاغتصاب وكذلك تجريم الاغتصاب الزوجي. |
Artículo 49 Salvo por lo dispuesto en el artículo 6 o que se decida otra cosa, cada órgano subsidiario elegirá su propia Mesa. | UN | تنتخب كل هيئة فرعية أعضاء مكتبها، باستثناء ما تنص عليه المادة ٦ أو ما لم يتقرر خلاف ذلك. |
Artículo 49 Salvo por lo dispuesto en el artículo 6 o que se decida otra cosa, cada órgano subsidiario elegirá su propia Mesa. | UN | تنتخب كل هيئة فرعية أعضاء مكتبها، باستثناء ما تنص عليه المادة ٦ أو ما لم يتقرر خلاف ذلك. |
De conformidad con el artículo 49, con excepción de lo dispuesto en el artículo 6 o a menos que se disponga otra cosa, cada órgano subsidiario elegirá su propia Mesa. | UN | وتنص المادة ٤٩ على أن تنتخب كل هيئة فرعية أعضاء مكتبها، باستثناء ما تنص عليه المادة ٦ أو ما لم يتقرر خلاف ذلك. |
De conformidad con el artículo 51, a salvedad de lo dispuesto en el artículo 6 o a menos que se decida otra cosa, cada órgano subsidiario elegirá su propia Mesa. | UN | ووفقا للمـادة ٥١، تنتخب كـل لجنـة فرعية أعضاء مكتبها، باستثناء ما تنص عليه المادة ٦ أو ما لم يقرر خلاف ذلك. |
Se trata de un argumento difícil de mantener, ya que en efecto equivaldría a un derecho de terminación que no está previsto en el Tratado. | UN | وهذه حجة من الصعب إثباتها، ذلك ﻷن اﻷخذ بها يعادل في الواقع ممارسة حق في اﻹنهاء لا تنص عليه المعاهدة. |
Se trata de un argumento difícil de mantener, ya que en efecto equivaldría a un derecho de terminación que no está previsto en el Tratado. | UN | وهذه حجة من الصعب إثباتها، ذلك ﻷن اﻷخذ بها يعادل في الواقع ممارسة حق في اﻹنهاء لا تنص عليه المعاهدة. |
Como se estipula en el párrafo 3 de la resolución 43/222 B, los miembros del Comité podrán ser reelegidos inmediatamente. | UN | ووفقا لما تنص عليه الفقرة ٣ من القرار ٤٣/٢٢٢ باء، يجوز أن يعاد فورا انتخاب أعضاء اللجنة. |
El Comité espera que después el Estado Parte presente sus informes cada cinco años, tal y como se dispone en la Convención. | UN | وتنتظر اللجنة من الدولة الطرف أن ترفع تقاريرها بعد ذلك كل خمس سنوات وفقاً لما تنص عليه الاتفاقية. |
En cuanto al contenido de la publicidad política, se ha observado que por lo general es compatible con las disposiciones de la legislación electoral. | UN | أما فيما يتعلق بمضمون الدعاية السياسية فقد وجد أنها متفقة عموما مع ما تنص عليه التشريعات الانتخابية. |
También se afirmaba que las autoridades en general no podían someter a juicio a los autores de desapariciones forzadas, conforme se establece en el artículo 14 de la Declaración. | UN | وزعم أيضا أن السلطات تعجز عادة عن إحالة مرتكبي أفعال الاختفاء القسري إلى القضاء، حسبما تنص عليه المادة 14 من الإعلان. |
Entre los derechos civiles fundamentales de los niños se encuentra el derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión, consagrado en el artículo 14 de la Convención. | UN | ومن بين الحقوق المدنية الأساسية للطفل الحق في حرية الفكر والوجدان والدين، على نحو ما تنص عليه المادة 14 من الاتفاقية. |
Los efectivos de los contingentes recibirán capacitación según el nivel estipulado en las directrices divulgadas por la Sección de Apoyo Médico | UN | يدرَّب أفراد الخدمة إلى مستوى يكفي لتحقيق الكفاءة حسبما تنص عليه المبادئ التوجيهية التي نشرَها قسم الدعم الطبي |
En Chile no existe responsabilidad penal de las personas jurídicas, según lo dispone el artículo 58, inciso segundo del Código Procesal Penal: " La responsabilidad penal sólo puede hacerse efectiva en las personas naturales. | UN | كما لا تقع أي مسؤولية جنائية عليهم، على نحو ما تنص عليه الفقرة 2 من المادة 58 من قانون الإجراءات الجنائية: ولا تقع المسؤولية الجنائية إلا على الأشخاص الطبيعيين. |
La Junta es el órgano normativo supremo de la Comisión, conforme a lo establecido en el artículo 13 del Reglamento. | UN | والمجلس هو الهيئة العليا المعنية بالسياسات في اللجنة بناء على ما تنص عليه المادة 13 من اللوائح. |
Por ello es preciso asegurar la asistencia técnica y crediticia de organismos nacionales tal como se prevé en dicho plan operativo. | UN | ولذا، ينبغي أن تؤمن لها مساعدة تقنية وائتمانية تقدمها الهيئات الوطنية على غرار ما تنص عليه الخطة التنفيذية. |
El Comité opina que se debería prever por ley la posibilidad de que existan múltiples sindicatos, como lo exige el artículo 22 del Pacto. | UN | ٣٣٤ - رأت اللجنة أن القانون يجب أن يسمح بتعدد النقابات وفقا لما تنص عليه المادة ٢٢ من العهد. |
El Comité reitera, sin embargo, que, de conformidad con el artículo 2 de la Convención, en ningún caso podrán invocarse circunstancias excepcionales como justificación de la tortura. | UN | غير أن اللجنة تعيد تأكيد أنه وفق ما تنص عليه المادة 2 من الاتفاقية لا يجوز التذرع بأي ظروف مهما كانت لتبرير التعذيب. |
v) Sometimiento del caso a la reunión de las Altas Partes Contratantes, prevista en el párrafo 3 del presente artículo; | UN | `5` إحالة الحالة إلى اجتماع الأطراف السامية المتعاقدة، وفقاً لما تنص عليه الفقرة 3 من هذه المادة؛ |
Según establece el artículo 164 de la Constitución, es necesario contar con el acuerdo de los jueces antes de proceder a su traslado. | UN | وتشترط موافقة القضاة على نقلهم وفقا لما تنص عليه المادة ١٦٤ من الدستور. |