ويكيبيديا

    "تنطبق عليه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se aplica el
        
    • se aplican
        
    • imposición
        
    • son aplicables
        
    • al que sea aplicable el
        
    • cumple
        
    • que reúna
        
    • se aplicarán
        
    • reúnan
        
    • aplicarse
        
    • correspondía aplicar el
        
    • y sea aplicable
        
    • fueran aplicables
        
    Recuerda que el artículo 14 sólo se aplica a las acusaciones de carácter penal; la detención por motivos migratorios no es una detención penal, sino administrativa, en cuyo caso resulta indudable que no se aplica el párrafo 3 del artículo 14. UN وهي تشير إلى أن المادة ١٤ لا تنطبق إلا على التهم الجنائية؛ أما الاحتجاز ﻷغراض الهجرة فليس احتجازا بموجب القانون الجنائي، وإنما هو احتجاز إداري من الواضح أن الفقرة ٣ من المادة ١٤ لا تنطبق عليه.
    considerar la presente Convención como la base jurídica de la extradición respecto de los delitos a los que se aplica el presente artículo. UN أن تعتبر هذه الاتفاقية بمثابة اﻷساس القانوني للتسليم فيما يتعلق بأية جرم تنطبق عليه هذه المادة .
    Las normas, los objetivos de ordenación y las prioridades ambientales deberían reflejar el contexto ambiental y de desarrollo al que se aplican. UN وينبغي أن تعكس المعايير البيئية واﻷهداف واﻷولويات الادارية السياق البيئي واﻹنمائي الذي تنطبق عليه.
    Las personas que de otro modo reúnan las condiciones exigidas para presentarse a elecciones no deberán ser excluidas mediante la imposición de requisitos irrazonables o de carácter discriminatorio, como el nivel de instrucción, el lugar de residencia o la descendencia, o a causa de su afiliación política. UN ويجب ألا يستثني أي شخص مؤهل، غير من تنطبق عليه هذه التقييدات، من ترشيح نفسه للانتخاب ﻷسباب غير مقبولة أو ﻷسباب تمييزية من قبيل مستوى التعليم، أو مكان اﻹقامة، أو النسب، أو بسبب انتمائه السياسي.
    El Mar Caspio, que no posee comunicación natural con el océano, es un depósito de agua cerrado. No le son aplicables las normas del derecho del mar internacional relativas, en particular, al mar territorial, la zona económica exclusiva y la plataforma continental. UN إن بحر قزوين، الذي ليس له اتصال طبيعي ببحار العالم ومحيطاته، يعتبر حوضا منغلقا لا تنطبق عليه قواعد القانون البحري الدولي المتعلقة، خاصة، بالمياه اﻹقليمية والمنطقة الاقتصادية الخالصة والجرف القاري.
    1. No obstante lo dispuesto en el artículo 79, y en las relaciones entre el porteador y el cargador, en todo contrato de volumen al que sea aplicable el presente Convenio cabrá estipular derechos, obligaciones o responsabilidades mayores o menores que los prescritos en el presente Convenio. UN 1- بصرف النظر عن أحكام المادة 79، وفيما بين الناقل والشاحن، يجوز أن ينص العقد الكمي الذي تنطبق عليه هذه الاتفاقية على حقوق وواجبات ومسؤوليات أكثر أو أقل من تلك التي تفرضها هذه الاتفاقية.
    considerar la presente Convención como la base jurídica de la extradición respecto de los delitos a los que se aplica el presente artículo. UN أن تعتبر هذه الاتفاقية بمثابة اﻷساس القانوني للتسليم فيما يتعلق بأية جرم تنطبق عليه هذه المادة .
    En virtud de lo dispuesto en el párrafo 7 del artículo 6 de la misma, las partes convienen en esforzarse por agilizar los procedimientos de extradición y simplificar los requisitos probatorios con respecto a cualquiera de los delitos a los que se aplica el artículo 6. UN وبمقتضى المادة 6، الفقرة 7، من الاتفاقية، تتفق الدول على السعي الحثيث لتسريع إجراءات التسليم وتبسيط متطلبات الاثبات فيما يتعلق بأي جرم تنطبق عليه المادة 6.
    8. Los Estados Parte, de conformidad con su derecho interno, procurarán agilizar los procedimientos de extradición y simplificar los requisitos probatorios correspondientes con respecto a cualquiera de los delitos a los que se aplica el presente artículo. UN 8- يتعين على الدول الأطراف، رهنا بقوانينها الداخلية، أن تسعى الى تعجيل اجراءات التسليم والى تبسيط ما يتصل بها من متطلبات إثباتية تتعلق بأي جرم تنطبق عليه هذه المادة.
    8. Los Estados Parte, de conformidad con su derecho interno, procurarán agilizar los procedimientos de extradición y simplificar los requisitos probatorios correspondientes con respecto a cualquiera de los delitos a los que se aplica el presente artículo. UN 8- تسعى الدول الأطراف، رهنا بقوانينها الداخلية، إلى تعجيل إجراءات التسليم وتبسيط ما يتصل بها من متطلبات إثباتية تتعلق بأي جرم تنطبق عليه هذه المادة.
    8. Los Estados Parte, de conformidad con su derecho interno, procurarán agilizar los procedimientos de extradición y simplificar los requisitos probatorios correspondientes con respecto a cualquiera de los delitos a los que se aplica el presente artículo. UN 8- تسعى الدول الأطراف، رهنا بقوانينها الداخلية، إلى تعجيل إجراءات التسليم وتبسيط ما يتصل بها من متطلبات إثباتية فيما يتعلق بأي جرم تنطبق عليه هذه المادة.
    Las normas, los objetivos de ordenación y las prioridades ambientales deberían reflejar el contexto ambiental y de desarrollo al que se aplican. UN وينبغي أن تعكس المعايير البيئية واﻷهداف واﻷولويات الادارية السياق البيئي واﻹنمائي الذي تنطبق عليه.
    Las normas, los objetivos de ordenación y las prioridades ambientales deberían reflejar el contexto ambiental y de desarrollo al que se aplican. UN وينبغي أن تعكس المعايير البيئية واﻷهداف واﻷولويات الادارية السياق البيئي واﻹنمائي الذي تنطبق عليه.
    Las personas que de otro modo reúnan las condiciones exigidas para presentarse a elecciones no deberán ser excluidas mediante la imposición de requisitos que no sean razonables o que tengan carácter discriminatorio, como el nivel de instrucción, el lugar de residencia o el origen, o a causa de su afiliación política. UN ويجب ألا يستثنى أي شخص مؤهل، غير من تنطبق عليه هذه التقييدات، من ترشيح نفسه للانتخاب ﻷسباب غير مقبولة أو ﻷسباب تمييزية من قبيل مستوى التعليم، أو مكان اﻹقامة، أو النسب، أو بسبب انتمائه السياسي.
    9. Toda entrega después de la fecha o después del término del plazo de entrega es un incumplimiento del contrato al que son aplicables las reglas de la Convención sobre reparación. UN 9- إن أي تسليم بعد تاريخ أو بعد انتهاء الفترة الزمنية المحددة للتسليم يُعتبر خرقا " لشروط العقد التي تنطبق عليه قواعد الاتفاقية حول التدابير العلاجية.
    1. No obstante lo dispuesto en el artículo 79, en las relaciones entre el porteador y el cargador, todo contrato de volumen al que sea aplicable el presente Convenio podrá prever derechos, obligaciones o responsabilidades mayores o menores que los prescritos en este último. UN 1 - بصرف النظر عن أحكام المادة 79، وفيما بين الناقل والشاحن، يجوز أن ينص العقد الكمي الذي تنطبق عليه هذه الاتفاقية على حقوق وواجبات ومسؤوليات أكثر أو أقل من تلك التي تفرضها هذه الاتفاقية.
    Quiero decir, no cumple los criterios para la retención psiquiátrica. Open Subtitles أعني هو لا تنطبق عليه المعايير للحجز النفسي الصحي.
    2. Decide también que cada " bidún " que reúna los criterios expuestos, según lo determine el Grupo de Comisionados " D1 " , recibirá una suma fija de 2.500 dólares de los EE.UU.; UN 2- يقرر أيضاً منح مبلغ ثابت قدره 500 2 دولار من دولارات الولايات المتحدة لكل بدون تنطبق عليه المعايير المذكورة آنفاً، وفقاً لما يقرره فريق المفوضين المعني بالمطالبات من الفئة " دال-1 " ؛
    Por ejemplo, la venta internacional de una fábrica puede financiarse con un crédito bancario otorgado al comprador o al vendedor, en cuyo caso será un crédito financiero y no se aplicarán los artículos 11 y 12; o bien puede ser financiada por el vendedor, en cuyo caso será un crédito comercial y, si se cede, quedará abarcado por las disposiciones de los artículos 11 y 12. UN فمثلاً يمكن أن يموّل البيع الدولي لمصنع بقرض مصرفي يقدم للمشترى أو للبائع، وفي تلك الحالة يكون القرض مستحقاً مالياً ولا تنطبق عليه المادتان 11 و12؛ أو يمكن أن يموله المشترى، وفي تلك الحالة سيكون مستحقاً تجارياً، وإذا أحيل فستنطبق عليه المادتان 11 و12.
    Esta asistencia jurídica en los procedimientos civiles puede otorgarse a quienes reúnan los requisitos de situación económica establecidos en la Ley de administración de justicia. UN ويمكن دفع المعونة القانونية، فيما يتعلق بالدعاوى المدنية، إلى كل من تنطبق عليه شروط الاستحقاق المالي المنصوص عليها في مرسوم إقامة العدل.
    En el decreto original también se especifica la región exacta a la que ha de aplicarse el estado de excepción. UN كما أن المرسوم الأصلي بيّن بدقة الإقليم الذي تنطبق عليه حالة الطوارئ.
    Durante el período comprendido entre el 1º de julio de 1995 y el 31 de marzo de 1998 se tramitaron tres prestaciones de jubilación de funcionarios del cuadro de servicios generales que entrañaban la certificación de residencia en un país en que correspondía aplicar el coeficiente de ajuste por diferencias del costo de la vida con arreglo a la " fórmula de Washington " . UN ٣٢٣ - في أثناء الفترة من ١ تموز/يوليه ١٩٩٥ إلى ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٨، جرى تجهيز ثلاث حالات استحقاق تقاعدي تتعلق بموظفي فئة الخدمات العامة وقدم فيها دليل على اﻹقامة في بلد تنطبق عليه معاملات فروق تكلفة المعيشة بموجب " صيغة واشنطن " المنقحة.
    1. Cuando el Fiscal proceda a un interrogatorio y sea aplicable el párrafo 2 del artículo 55, o el interrogado sea objeto de una orden de detención o de comparecencia en virtud del párrafo 7 del artículo 58, se hará una grabación en audio o vídeo del interrogatorio, con arreglo al procedimiento siguiente: UN 1 - عندما يستجوب المدعي العام شخصا في حالة تنطبق عليه فيها الفقرة 2 من المادة 55، أو يكون قد صدر بحقه أمر بالقبض عليه أو أمر بالحضور بموجب الفقرة 7 من المادة 58، يسجل الاستجواب بالصوت أو بالفيديو، وفقا للإجراء التالي:
    Se puso de relieve que esa persona no solía ser un representante de la insolvencia y que, por lo tanto, no se pretendía que las recomendaciones 115 a 125 fueran aplicables. UN وشُدِّد على أن هذا الشخص لا يكون عادة ممثل إعسار، وليس من المقصود بالتالي أن تنطبق عليه التوصيات 115 إلى 125.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد