ويكيبيديا

    "تنطوي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se
        
    • tienen
        
    • con
        
    • entraña
        
    • son
        
    • tiene
        
    • suponen
        
    • supone
        
    • implica
        
    • es
        
    • incluyen
        
    • los
        
    • relativas
        
    • relativos
        
    • entrañan
        
    El mejoramiento de estos servicios, como se recomienda en el informe, constituye un proceso. UN وتعزيز تلك الخدمات، على النحو الموصى به في التقرير، تنطوي على عملية.
    Éstas tienen vivos deseos de que se materialicen las posibilidades que encierran las disposiciones del Capítulo VIII de la Carta. UN ومن الملاحظ أن هذه المنظمات لم تستعجل تحقيق الامكانات التي تنطوي عليها أحكام الفصل الثامن من الميثاق.
    con frecuencia esas misiones entrañan un alto grado de peligro y de tensión. UN وكثيرا ما تنطوي هذه البعثات على درجة عالية من الخطر والتوتر.
    Puede apreciarse en él la magnitud del transporte de tránsito que entraña todo tipo de comercio en esta región. UN وتبين نطاق المرور العابر الذي تنطوي عليه أي عمليات للتجارة بين جمهوريات آسيا الوسطى الخمس نفسها.
    los criterios no tienen en cuenta cuáles son las tendencias a largo plazo respecto de los indicadores o qué podrían significar dichas tendencias. UN ولا تأخذ المعايير في الاعتبار ما تنطوي عليه أو ما يمكن أن تنطوي عليه الاتجاهات الطويلة الأجل فيما يخص المؤشرات.
    El reto que tiene ante sí la comunidad internacional consiste en aprovechar las oportunidades que ofrece la mundialización y reducir al mínimo sus peligros. UN وبات التحدي الماثل أمامنا الآن هو انتهاز الفرص التي أتاحتها العولمة وفي الوقت نفسه تقليل ما تنطوي عليه من مخاطر.
    AUMENTAR los BENEFICIOS QUE suponen, Y TENIENDO EN CUENTA los FACTORES QUE INTERVIENEN EN LAS UN الاستثمار الأجنبي المباشـر، بغيـة زيـادة الفوائد التي تنطوي عليها، ومع مراعاة العوامـل التي
    El Consejo de Seguridad ha declarado repetidamente que el statuo quo no es una solución aceptable, ya que supone peligros que no disminuyen con el tiempo. UN فقد أعلن مجلس اﻷمن مرارا أن حالة اﻷمر الواقع هي ليست خيارا مقبولا. فهي تنطوي على أخطار لا تتلاشى مع مرور الزمن.
    La mundialización implica un mayor riesgo de marginación, sobre todo para los países más pobres. UN فالعولمة تنطوي على مزيد من أخطار التهميش، لا سيما بالنسبة لأشد البلدان فقرا.
    Si bien eso no constituye fraude, se considera despilfarro a consecuencia del deterioro de los artículos y los gastos innecesarios de arriendo. UN وعلى الرغم من أن المسألة لا تنطوي على أي احتيال، هناك خسارة ناجمة عن تلف اﻷصناف الفائضة ونفقات اﻹيجار.
    El mejoramiento de estos servicios, como se recomienda en el informe, constituye un proceso. UN وتعزيز تلك الخدمات، على النحو الموصى به في التقرير، تنطوي على عملية.
    En efecto, esas operaciones tienen el mismo grado de riesgo que las de mantenimiento de la paz y revisten la misma importancia. UN إذ أن هذه العمليات تنطوي على نفس المخاطر التي تنطوي عليها عمليات حفظ السلم كما أنها تتسم بذات اﻷهمية.
    También tienen fuerza innovadora las previsiones para la anticipación de violaciones graves y de reacción a esas violaciones. UN كما أن التوقعات المتصلة باحتمال حدوث انتهاكات جسيمة والرد عليها إنما تنطوي على قوة ابتكارية.
    La delincuencia organizada es prácticamente inexistente en Chipre, con excepción de unos pocos casos de tráfico de drogas. UN والجريمة المنظمة منعدمة من الناحية العملية في قبرص، باستثناء حالات قليلة تنطوي على الاتجار بالمخدرات.
    La mundialización entraña un nuevo nivel de interacción e interdependencia entre los Estados. UN إن العولمة تنطوي على مستوى جديد من التفاعل والترابط بين الدول.
    Sin embargo, hay que considerar que las fosas son sistemas biológicamente productivos. UN غير أن هذه الخنادق تنطوي على نظم تفرز كائنات بيولوجية.
    Todo esto tiene por objeto evitar que se llegue a un acuerdo político que entrañaría la retirada de Israel del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén. UN والهدف من كل ذلك منع التوصل إلى أي تسوية سياسية تنطوي على انسحاب إسرائيل من الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس.
    Las cuestiones básicas suponen medidas a nivel nacional, que incluyen disposiciones de fiscalización para asegurar la vigilancia a nivel intergubernamental. UN فالمسائل الجوهرية تنطوي علي عمل علي الصعيد القطري، مثل ترتيبات الإشراف لضمان المتابعة علي الصعيد الحكومي الدولي.
    Según nuestra experiencia, la primera fase del período anual de sesiones de la Conferencia supone siempre un desafío para todos nosotros. UN ومن واقع تجربتنا، فإن المرحلة اﻷولى من الدورة السنوية للمؤتمر تنطوي دائما على مهمة تتسم بالتحدي لنا جميعا.
    se trata sin embargo de una difícil tarea, que implica la destrucción de inmensos arsenales que demanda sustanciales contribuciones financieras. UN إلا أنها مهمة صعبة تنطوي على تدمير ترسانات هائلة من هذه الأسلحة، وهذا يتطلب مساهمات مالية كبيرة.
    es un proceso que traerá consigo un aumento de la pobreza y puede llevar a graves fracturas sociales a corto plazo. UN فهذه عملية تنطوي على زيادة الفقر، ويمكن أن تؤدي إلى تمزق خطيــر فـي الحياة الاجتماعية في اﻷجل القصير.
    Sin embargo, no había habido casos de racismo o tortura contra los inmigrantes o extranjeros. UN ومع ذلك، ليست هناك حالات تنطوي على عنصرية أو تعذيب للمهاجرين أو اﻷجانب.
    Cuestiones relativas a las relaciones económicas mundiales UN قضايا تنطوي عليها العلاقات الاقتصادية العالمية
    En virtud del artículo 7 de la ley contra el Femicidio, los casos relativos a acoso sexual pueden presentarse también ante la Procuraduría General. UN وتُتيح المادة 7 من القانون ضد قتل الإناث عرض الحالات التي تنطوي على تحرش جنسي على مكتب المدعي العام كذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد