Los Estados también deberían considerar la posibilidad de adoptar legislación nacional adecuada sobre el tema. | UN | كما وينبغي للدول أيضا أن تنظر في اعتماد تشريعات وطنية مناسبة بشأن تلك المسألة. |
Dentro de sus ámbitos de competencia, deberían considerar la posibilidad de adoptar una política específica sobre cuestiones de las minorías. | UN | ووفقاً للمسؤوليات المنوطة بها، ينبغي لها أن تنظر في اعتماد سياسة محددة بشأن قضايا الأقليات. |
El Estado Parte debería considerar la posibilidad de aprobar un plan de acción nacional para eliminar la violencia contra las mujeres y los niños. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في اعتماد خطة عمل وطنية ترمي إلى استئصال العنف الذي يستهدف النساء والأطفال. |
El Estado Parte debe estudiar la posibilidad de adoptar las disposiciones apropiadas para tener en cuenta el dictamen del Comité a tenor del Protocolo Facultativo. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في اعتماد إجراءات مناسبة تراعي آراء اللجنة المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري. |
Pedir a la Asamblea General que considere la posibilidad de aprobar el Plan Estratégico de Bali como plan para el apoyo tecnológico y la creación de capacidad en materia de medio ambiente a nivel de todo el sistema en apoyo del desarrollo sostenible. | UN | أن يُطلب إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة أن تنظر في اعتماد خطة بالي الاستراتيجية كخطة على نطاق المنظومة لدعم التكنولوجيا وبناء القدرات في مجال البيئة دعما للتنمية المستدامة. |
Esos países deberían considerar la posibilidad de aplicar políticas encaminadas a aumentar la productividad, perfeccionar los productos y establecer vínculos duraderos entre esas empresas y el resto de la economía. | UN | وينبغي للبلدان النامية أن تنظر في اعتماد سياسات لزيادة الانتاجية، وتحسين الناتج، وتشكيل صلات متينة بين هذه الشركات وبقية الاقتصاد. |
No obstante, la NBC podría considerar la adopción de un código de publicidad que elimine los estereotipos. | UN | غير أنه يمكن لهيئة اﻹذاعة الناميبية أن تنظر في اعتماد قواعد لﻹعلان تأخذ في الاعتبار الصور المعروضة عن الجنسين. |
Dentro de sus ámbitos de competencia, deberían considerar la posibilidad de adoptar una política específica sobre cuestiones de las minorías. | UN | ووفقاً للمسؤوليات المنوطة بها، ينبغي لها أن تنظر في اعتماد سياسة محددة بشأن قضايا الأقليات. |
La República Dominicana podría considerar la posibilidad de adoptar las medidas legislativas que sean necesarias para tipificar como delito la preparación con miras a cometer un delito de corrupción. | UN | ويمكن للجمهورية الدومينيكية أن تنظر في اعتماد ما يلزم من تدابير تشريعية لتجريم التحضير لجريمة فساد. |
Sin embargo, al momento de redactarse el presente informe, la Mesa no había ultimado sus recomendaciones sobre si la Comisión debía considerar la posibilidad de adoptar una resolución sobre el tema de su 47º período de sesiones. | UN | ولكن، وقت إعداد هذا التقرير، لم يكن المكتب قد انتهى بعد من وضع الصيغة النهائية لتوصية بشأن ما إذا كان ينبغي للجنة أن تنظر في اعتماد قرار بشأن موضوع دورتها السابعة والأربعين. |
El Estado Parte debería considerar la posibilidad de aprobar un plan de acción nacional para eliminar la violencia contra las mujeres y los niños. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في اعتماد خطة عمل وطنية ترمي إلى استئصال العنف الذي يستهدف النساء والأطفال. |
También debe considerar la posibilidad de aprobar un plan nacional de acción específico sobre la cuestión. | UN | وينبغي لها أن تنظر في اعتماد خطة عمل وطنية تستهدف هذه المسألة. |
El Estado Parte debe estudiar la posibilidad de adoptar las disposiciones apropiadas para tener en cuenta el dictamen del Comité a tenor del Protocolo Facultativo. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في اعتماد إجراءات مناسبة تراعي آراء اللجنة المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري. |
Si las leyes del Estado promulgante no prevén un sistema de revisión adecuado, ese Estado deberá estudiar la posibilidad de adoptar legislación a tal efecto. | UN | وينبغي للدولة المشترعة، إذا كانت قوانينها لا تنص على نظام مناسب لإعادة النظر، أن تنظر في اعتماد تشريعات لهذه الغاية. |
Pedir a la Asamblea General que considere la posibilidad de aprobar el Plan Estratégico de Bali como plan para el apoyo tecnológico y la creación de capacidad en materia de medio ambiente a nivel de todo el sistema en apoyo del desarrollo sostenible. | UN | أن يُطلب إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة أن تنظر في اعتماد خطة بالي الاستراتيجية كخطة على نطاق المنظومة لدعم التكنولوجيا وبناء القدرات في مجال البيئة دعماً للتنمية المستدامة. |
Esos países deberían considerar la posibilidad de aplicar políticas encaminadas a aumentar la productividad, perfeccionar los productos y establecer vínculos duraderos entre esas empresas y el resto de la economía. | UN | وينبغي للبلدان النامية أن تنظر في اعتماد سياسات لزيادة الانتاجية، وتحسين الناتج، وتشكيل صلات متينة بين هذه الشركات وبقية الاقتصاد. |
El Estado parte debe también considerar la adopción de amplias disposiciones legislativas que prohíban claramente la discriminación por motivos de género y el acoso sexual en el empleo. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في اعتماد تشريعات شاملة تحظر التمييز بين الجنسين والتحرّش الجنسي في العمل حظراً واضحاً. |
9. El Comité tal vez desee estudiar la posibilidad de aprobar el siguiente proyecto de conclusión: | UN | ٩ - يرجى من اللجنة أن تنظر في اعتماد مشروع الاستنتاج التالي : |
2. Exhorta a los Estados a que consideren la posibilidad de adoptar medidas para garantizar que todas las personas tengan derecho a un salario igual por un trabajo igual, sin discriminación de ningún tipo, por motivos de raza, color, sexo, idioma, origen étnico o religión; | UN | ٢- تناشد الدول أن تنظر في اعتماد تدابير تضمن لجميع اﻷشخاص الحق في تساوي اﻷجر عند تساوي العمل، دون تمييز أيا كان، من مثل العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الاثنية أو الدين؛ |
2. Cada Estado Parte considerará la posibilidad de adoptar las medidas legislativas y de otra índole que sean necesarias para tipificar como delito los actos a que se refiere el párrafo 1 del presente artículo cuando esté involucrado en ellos un funcionario público extranjero o un funcionario internacional. | UN | 2- يتعين على كل دولة طرف أن تنظر في اعتماد ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتجريم السلوك المشار اليه في الفقرة 1 من هذه المادة الذي يضلع فيه موظف عمومي أجنبي أو موظف مدني دولي. |
A este respecto, el Estado Parte debe considerar la posibilidad de promulgar legislación sobre los solicitantes de asilo. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في اعتماد تشريع بشأن ملتمسي اللجوء. |
ii) examinen la posibilidad de adoptar la Declaración sobre los Defensores de los Derechos Humanos como parte de la legislación nacional; | UN | `2` أن تنظر في اعتماد الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان بوصفه جزءاً من التشريع المحلي؛ |
Se señaló también que debía informarse a los estados que consideraran la posibilidad de adoptar el artículo X de las posibilidades de que las partes conservaran sus derechos aun cuando no lo adoptaran, a saber, que una parte podía incoar un procedimiento en un tribunal nacional de arbitraje para proteger sus intereses. | UN | وأفيد أيضا بأنه ينبغي إبلاغ الدول التي تنظر في اعتماد المادة سين بالإمكانيات المتاحة للطرفين لكي يحافظا على حقوقهما عندما لا تعتمد المادة سين، وهي أن بإمكان الطرف المعني أن يبدأ إجراءً قضائيا أو تحكيميا وطنيا لحماية مصالحه. |
En particular, para que no se pensase que la labor de la Comisión en la esfera de la financiación mediante efectos a cobrar justificaba un retraso en la aprobación del Convenio sobre el facturaje, o que había que revisar o que actualizar el Convenio, la Comisión expresó la opinión de que los Estados debían examinar la posibilidad de aprobar el Convenio. | UN | وخصوصا، لكي يحال دون التوصل الى الاستنتاج الممكن بأن عمل اللجنة في مجال تمويل المستحقات قد يبرر تأجيل اعتماد اتفاقية شراء الديون أو أن الاتفاقية يجب أن تنقح أو تستكمل، وقد أعربت اللجنة عن الرأي القائل بأنه ينبغي للدول أن تنظر في اعتماد الاتفاقية. |
3. Alienta a los Estados afectados a que estudien la posibilidad de adoptar medidas para poder detectar rápidamente las nuevas formas de distribución ilícita de drogas sujetas a fiscalización internacional; | UN | 3- تشجّع الدول المتضررة على أن تنظر في اعتماد التدابير الكفيلة بالكشف السريع عن الأشكال الجديدة التي يتخذها التوزيع غير المشروع للعقاقير الخاضعة للمراقبة الدولية؛ |
Recomendaron que los órganos de tratados estudiaran la posibilidad de adoptar una estrategia común y amplia a este respecto. | UN | وأوصت بأنه ينبغي لهيئات المعاهدات أن تنظر في اعتماد استراتيجية مشتركة وشاملة في هذا السياق. |