No obstante, ha habido que modificar la medida original para corregir problemas como los costos elevados y la gestión ineficaz debidos a la falta de competencia y la necesidad de establecer un marco normativo adecuado. | UN | ومع ذلك كان إدخال تنقيحات على التدابير اﻷصلية أمرا ضروريا ﻹيجاد حلول لمشاكل من مثل التكاليف العالية وعدم كفاءة التشغيل، نظرا لانعدام المنافسـة وللحاجة إلى وضــع إطار تنظيمي مناسب. |
En ellos se estudian además los aspectos esenciales de los regímenes e instituciones internacionales y nacionales necesarios para respaldar un marco normativo adecuado, y la supervisión, la certificación y la ejecución de dicho sistema. | UN | ويبحثان أيضاً الجوانب الرئيسية للنظم والمؤسسات الدولية والمحلية اللازمة لدعم إطار تنظيمي مناسب وكذلك مراقبة النظام التجاري الرائد لغازات الدفيئة وإنفاذه والتصديق عليه. |
:: Preparación y aplicación de un marco normativo apropiado para la participación del sector privado. | UN | :: إعداد وتنفيذ إطار تنظيمي مناسب لمشاركة القطاع الخاص. |
Infraestructura adecuada y un marco reglamentario apropiado | UN | هياكل أساسية كافية وإطار تنظيمي مناسب |
Una es que no se presta suficiente atención a velar por que exista un marco reglamentario adecuado para garantizar que la privatización tenga efectos positivos. | UN | وأحدها عدم إيلاء اهتمام كاف للتأكد من وضع إطار تنظيمي مناسب لضمان ترتب آثار مفيدة على الخصخصة. |
Preguntó además qué características debería tener un marco regulador adecuado de la inversión extranjera directa y cómo podría aplicarse de forma eficaz. | UN | وتساءلت كذلك عن الشكل الذي سيتخذه إطار تنظيمي مناسب للاستثمار المباشر الأجنبي، وكيف يمكن لهذا الأخير أن ينفذ فعليا. |
Se debe mantener y aumentar la capacidad de reunir información y de prestar asistencia a los gobiernos para crear un marco regulador apropiado de la actividad económica, evaluar las modalidades de la privatización y convertir las industrias militares en industrias civiles. | UN | وينبغي صون القدرة وتعزيزها من أجل جمع المعلومات ومساعدة الحكومات في إنشاء إطار تنظيمي مناسب للنشاط الاقتصادي، وفي تقييم طرائق التحول إلى القطاع الخاص وتحويل الصناعات العسكرية إلى صناعات مدنية. |
Para que dichas modalidades operen eficazmente es preciso definir un marco regulatorio apropiado. | UN | ولكفالة فعالية هذه الآليات، من اللازم توافر إطار تنظيمي مناسب. |
Para que exista ese entorno será necesario a menudo promover la creación de capacidades autóctonas, establecer las adecuadas disposiciones institucionales, comprendida la promoción de servicios públicos, y crear un marco normativo adecuado que sea propicio a nuevas inversiones. | UN | وكثيرا ما تتطلب تهيئة بيئة تمكينية، من هذا القبيل تشجيع بناء القدرات المحلية، ووضع ترتيبات مؤسسية مناسبة، بما في ذلك تشجيع الخدمات العامة، وإنشاء إطار تنظيمي مناسب يفضي إلى استثمارات جديدة. |
La implantación de un marco general normativo adecuado es un elemento importante en las políticas y medidas tendentes a un futuro energético sostenible. | UN | ٥٦ - إن إرساء إطار تنظيمي مناسب يشكل عنصرا هاما من عناصر السياسات والتدابير المتعلقة بتهيئة مستقبل للطاقة المستدامة. |
Aunque algunos consideraron que la globalización brindaba nuevas oportunidades, también se hizo hincapié en la necesidad de establecer un marco normativo adecuado que mitigara sus efectos negativos | UN | ورغم أن البعض رأى فرصا جديدة في العولمة، فإنه جرى التأكيد أيضا على ضرورة خلق إطار تنظيمي مناسب للحد من تأثيراتها السلبية. |
Por ejemplo, en Kenya, a fin de contar con un marco normativo adecuado, Safaricom se vale de una combinación de leyes vigentes y modificadas y de la creación de nuevas leyes. | UN | ففي كينيا، على سبيل المثال، تشمل تجربة شركة الاتصالات ' سفاريكوم` مزيجاً من القوانين القائمة والمعدلة والقوانين الجديدة لتوفير إطار تنظيمي مناسب. |
Con la introducción de las IPSAS se había puesto de relieve la necesidad de contar con un marco normativo adecuado que sirviera de base para establecer nuevas políticas contables. | UN | ومع تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، أُبرزت ضرورة وجود إطار تنظيمي مناسب توضع على أساسه سياسات محاسبية جديدة. |
No existe un marco normativo apropiado para gestionar el agua de acuerdo con estándares internacionales. | UN | ولا يوجد إطار تنظيمي مناسب لإدارة المياه وفقاً للمعايير الدولية. |
:: El uso de la ayuda como catalizador de la inversión extranjera directa debe ir acompañado de un marco normativo apropiado y de exámenes nacionales periódicos de los efectos de la inversión extranjera directa en la economía del país receptor en comparación con otras formas de inversión de base más amplia | UN | يجب أن يرافق استخدام المعونة كحافز للاستثمار المباشر الأجنبي إطارٌ تنظيمي مناسب واستعراضات منتظمة على الصعيد الوطني لأثر ذلك الاستثمار على اقتصاد البلد المضيف، مقارنة بأشكال الاستثمار الأعم |
c) Elaboración de un marco normativo apropiado para el desarrollo futuro de los recursos minerales en la Zona que incluya normas de protección y preservación del medio marino durante su explotación; | UN | (ج) وضع إطار تنظيمي مناسب للقيام مستقبلا بتنمية الموارد المعدنية للمنطقة، بما في ذلك تحديد معايير لحماية البيئة البحرية وحفظها أثناء تنمية هذه الموارد؛ |
Sin embargo, una infraestructura adecuada y un marco reglamentario apropiado son indispensables para fomentar la agricultura sostenible a fin de que todos los campesinos trabajen en forma eficaz. | UN | بيد أن وجود هياكل أساسية كافية وإطار تنظيمي مناسب أمر ضروري لتعزيز الزراعة المستدامة لكي يعمل جميع الزراع بفعالية. |
Deben intensificarse los esfuerzos de descentralización tanto funcional como fiscal y la participación del sector privado, cuando proceda y en el contexto de un marco reglamentario apropiado. | UN | وينبغي أيضا تكثيف الجهود المبذولة من أجل تحقيق اللامركزية الفنية والمالية على حد سواء وإشراك القطاع الخاص، حسب الاقتضاء وضمن إطار تنظيمي مناسب. |
En la mencionada reunión de expertos sobre servicios de salud se señaló que la apertura de los mercados internos a la presencia comercial extranjera en ese sector podría tener el efecto saludable de reducir los costos y aliviar la carga del sector público, siempre que se elaborara un marco reglamentario adecuado. | UN | ولاحظ اجتماع الخبراء المعني بالخدمات الصحية المشار إليه أعلاه أن فتح اﻷسواق المحلية أمام الوجود التجاري اﻷجنبي في هذا القطاع يمكن أن يكون له أثر ايجابي يتمثل في تقليص التكاليف وتخفيف العبء الملقى على عاتق القطاع العام، بشرط أن يُستحدث إطار تنظيمي مناسب. |
Los debates también sirvieron para poner de relieve los problemas que solían encontrar los países en desarrollo en cuanto a la creación de bolsas de productos básicos, de los cuales posiblemente el más complicado era establecer un marco reglamentario adecuado. | UN | كما سمحت النقاشات بإلقاء الضوء على التحديات التي تواجهها البلدان النامية عادة في إنشاء بورصات للسلع الأساسية يشكل وضع إطار تنظيمي مناسب لها أمراً بالغ الأهمية. |
Para los países en desarrollo, la formulación de un marco regulador adecuado que acompañase al proceso de liberalización representaba un reto importante para el que necesitaban la ayuda internacional. | UN | وبالنسبة للبلدان النامية، يمثل توفر إطار تنظيمي مناسب يصحب عملية التحرير تحدياً رئيسياً تحتاج هذه البلدان إلى مساعدة دولية من أجل التصدي له. |
El proceso de liberalización debería llevarse a cabo en un marco regulador apropiado con miras a garantizar el logro de los objetivos nacionales en materia de política, inclusive las obligaciones de los servicios públicos, y la creación de condiciones de competencia leal. | UN | كما ينبغي تنفيذ عملية تحرير السوق في سياق إطار تنظيمي مناسب بغية ضمان تحقيق أهداف السياسات الوطنية، بما فيها الالتزامات المقطوعة في مجال الخدمات العامة وإحلال شروط التنافس العادل. |
El Gobierno de Rwanda se propone continuar la liberalización de la economía con el fin de establecer un marco regulatorio apropiado para el sector privado y distanciarse del sector productivo. | UN | ٧٢ - وتعتزم حكومة رواندا مواصلة تحرير الاقتصاد، وإنشاء إطار تنظيمي مناسب للقطاع الخاص، والانسحاب من القطاع اﻹنتاجي. |
La OSSI considera que una estructura orgánica adecuada es indispensable para la ejecución de los programas y prioridades. | UN | ويعتقد مكتب الرقابة الداخلية أن وضع هيكل تنظيمي مناسب جوهري لتنفيذ البرامج والأولويات. |
Asimismo, alienta a todos los Estados a aplicar las disposiciones del Código y sus directrices de manera armonizada para contribuir a que las fuentes radiactivas se utilicen y mantengan dentro de un marco regulatorio adecuado de seguridad radiactiva. | UN | وتشجع كندا جميع الدول على تنفيذ أحكام المدونة والمبادئ التوجيهية بشكل متسق، إسهاما في تقديم ضمانات بأن المصادر المشعة تُستخدم ويُحتفظ بها في إطار تنظيمي مناسب من الأمن والأمان النوويين. |