El ataque coincidió con el primer aniversario del anuncio por el Estado Islámico del Iraq y el Levante de su campaña " Romped los muros " . | UN | وتزامن الهجوم مع الذكرى السنوية الأولى لإعلان تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام حملة ' ' تحطيم الجدران``. |
Asesinatos perpetrados por el Estado Islámico del Iraq y el Levante | UN | أعمال القتل التي يقترفها تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام |
el EIIL siguió consolidando su dominio en las zonas que se encuentran bajo su control, entre ellas, Mosul. | UN | وواصل تنظيم الدولة الإسلامية إحكام قبضته على المناطق الواقعة تحت سيطرته، بما في ذلك الموصل. |
Su delegación está consternada por las violaciones de los derechos humanos cometidas por el EIIL y otros combatientes terroristas extranjeros contra el pueblo inocente de la República Árabe Siria. | UN | ويشعر وفده بالذهول من انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام وسائر المقاتلين الإرهابيين الأجانب ضد الأبرياء من الجمهورية العربية السورية. |
El Secretario General condenó la persecución sistemática de las poblaciones minoritarias por parte del Estado Islámico y los grupos armados aliados. | UN | وأدان الأمين العام اضطهاد الأقليات المنهجي من قبل تنظيم الدولة الإسلامية والجماعات المسلحة المرتبطة به. |
Lograron contener los ataques del ISIS en el territorio bajo su control a lo largo de las fronteras con el Iraq y Turquía. | UN | ونجحت هذه الوحدات في صد هجمات تنظيم الدولة الإسلامية على الأراضي الواقعة تحت سيطرتها على طول الحدود مع العراق وتركيا. |
El Consejo de Seguridad reconoce el gran valor que demuestran las fuerzas de seguridad del Iraq, la policía local y las tribus de la provincia de Al-Anbar, que combaten para derrotar al Estado Islámico del Iraq y el Levante en sus ciudades. | UN | ويقر مجلس الأمن بأن قوات الأمن العراقية والشرطة المحلية وزعماء العشائر في محافظة الأنبار يظهرون قدراً كبيراً من الشجاعة في قتالهم لدحر تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام عن مدنهم. |
La aparición del EIIL indica claramente que la iniciativa del Presidente iraní es oportuna y válida y merece que se le preste más atención en las políticas y actividades de información pública de las Naciones Unidas. | UN | ويشير ظهور تنظيم الدولة الإسلامية في سوريا والعراق بصورة واضحة إلى أن مبادرة الرئيس الإيراني جاءت في أوانها، وأنها وجيهة وتستحق المزيد من الاهتمام في سياسات وأنشطة الإعلام في الأمم المتحدة. |
¿Podría el Estado Islámico unificar a Europa? | News-Commentary | هل يوحد تنظيم الدولة الإسلامية أوروبا؟ |
Por otra parte, el Estado Islámico ha liberado a 15 rehenes, incluyendo entre ellos a ciudadanos de Italia, Francia, Suiza, Dinamarca y España. | News-Commentary | ومن ناحية أخرى، أطلق تنظيم الدولة الإسلامية سراح 15 رهينة، بينهم مواطنين من إيطاليا وفرنسا وسويسرا والدنمرك وأسبانيا. |
el Estado Islámico pervierte el significado de la Hijra | News-Commentary | تنظيم الدولة الإسلامية وإفساد مفهوم الهجرة |
El 29 de julio, el Estado Islámico del Iraq y el Levante emprendió una nueva campaña llamada " Cosecha de soldados " . | UN | وفي 29 تموز/يوليه، أطلق تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام حملة جديدة سماها ' ' حصاد الجنود``. |
el EIIL realiza una campaña de comunicación más amplia y descentralizada. | UN | ويبيّن تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام أن لديه حملة اتصالات أوسع نطاقا وأكبر لامركزية. |
Los asociados regionales e internacionales aumentaron su apoyo al Iraq en su lucha contra el EIIL. | UN | وقام الشركاء الإقليميون والدوليون بزيادة الدعم الذي يقدمونه للعراق في معركته ضد تنظيم الدولة الإسلامية. |
Hubo un marcado incremento en las denuncias de reclutamiento de niños por el EIIL en todas las zonas bajo su control y por las milicias progubernamentales en todas las zonas de conflicto. | UN | وحدثت زيادة ملحوظة في التقارير عن عمليات تجنيد الأطفال التي يقوم بها تنظيم الدولة الإسلامية في جميع المناطق الخاضعة لسيطرته، والميليشيات الموالية للحكومة في جميع مناطق النزاع. |
Afirma tener pleno poder en el EIIL, y encabeza sus alas militar, administrativa y religiosa. | UN | ويدعي أن له سلطة كاملة على تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام، ويقود أجنحته العسكري والإداري والديني. |
Las manifestaciones del Estado Islámico del Iraq y el Levante en el sentido de que tenía intención de intensificar los ataques contra las escuelas coincidiendo con el inicio del nuevo curso académico causan especial inquietud. | UN | ومما يثير القلق بصفة خاصة إعلان تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام أنها تعتزم تكثيف الهجمات على المدارس بالتزامن مع بدء السنة الدراسية الجديدة. |
Una psiquis a la que hace mucho se la prepara para recibir imágenes perturbadoras. La debilidad de los medios electrónicos por la violencia gráfica se convirtió en la fortaleza del Estado Islámico. | News-Commentary | كانت النفسية الغربية مبرمجة لفترة طويلة لاستقبال الصور الصادمة المرعبة. والآن أصبح ضَعف وسائل الإعلام الإلكترونية إزاء مشاهد العنف التصويري أحد مواطن قوة تنظيم الدولة الإسلامية. |
Si bien prosiguen las investigaciones sobre el funcionamiento de los tribunales de la sharia del ISIS, hay motivos razonables para creer que este ha cometido el crimen de guerra de ejecución sin garantías procesales. | UN | ويجري التحقيق في عمل المحاكم الشرعية التي أنشأها التنظيم، وثمة أسباب معقولة للاعتقاد أن تنظيم الدولة الإسلامية قد ارتكب جريمة الحرب المتمثلة في الإعدام دون مراعاة الأصول القانونية الواجبة. |
68. Se recibieron numerosos testimonios de mujeres que habían aparecido en público con las caras descubiertas y habían sido golpeadas con palos por patrullas de combatientes del ISIS. | UN | 68- ووردت روايات متعددة عن نساء ضَربهن مقاتلو تنظيم الدولة الإسلامية بالعصي أثناء دورياتهم بسبب خروجهن مكشوفات الوجه. |
21. La Alta Comisionada condenó, el 16 y el 24 de junio de 2014, las ejecuciones sumarias y extrajudiciales que, según los informes, se habían perpetrado contra civiles y agentes de la policía, así como el asesinato a sangre fría de cientos de soldados iraquíes fuera de combate y de líderes religiosos que se habían negado a jurar lealtad al Estado Islámico. | UN | 21- وأدانت المفوضة السامية، في 16 و24 حزيران/يونيه 2014، ما أُبلغت به من حالات إعدام بإجراءات موجزة وقتل خارج القضاء لمدنيين وأفراد في الشرطة، وإعدام بدم بارد لمئات الجنود العراقيين غير المقاتلين، إلى جانب زعماء دينيين رفضوا مبايعة تنظيم الدولة الإسلامية. |
Estoy consternado por las matanzas, secuestros, violaciones y torturas, así como el reclutamiento y utilización de niños, por parte del EIIL. | UN | وقد هالني قتل العراقيين وخطفهم واغتصابهم وتعذيبهم، فضلا عن قيام تنظيم الدولة الإسلامية بتجنيد الأطفال واستخدامهم. |
Es imperioso recuperar el control de este territorio. Y destruir las “provincias” de Estado Islámico en Libia, el Sinaí y otros lugares debe convertirse en la prioridad número uno de la comunidad internacional. | News-Commentary | ومن الضروري استعادة السيطرة على هذه الأراضي. ويجب أن يصبح تدمير مقاطعات تنظيم الدولة الإسلامية في ليبيا وفي سينا وغيرهما على رأس أولويات المجتمع الدولي. |
Los miembros del Consejo mostraron su preocupación por la situación de la seguridad en el Iraq y condenaron al EIIL por sus hostilidades contra el Gobierno, así como por sus graves violaciones de los derechos humanos. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الأمنية في العراق، وأدانوا تنظيم الدولة الإسلامية لما يرتكبه من أعمال عدائية ضد الحكومة وانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
Les ha bombardeado el ejército, les han asediado, les ha atacado el ISIS y, durante años, se les ha interrumpido el suministro. | TED | لقد تم قصفها من قبل الجيش، وتمت مُحاصرتها، وتم إقتحامها من قبل تنظيم الدولة الإسلامية وتمّ منع حصولهم على الإمدادات لمدّة سنوات. |
En muchos sentidos, el EI es un híbrido: en parte movimiento, red y organización. | News-Commentary | الواقع أن أولئك الذين يعترضون على إطلاق مسمى الدولة على تنظيم الدولة الإسلامية محقون. ذلك أن تنظيم الدولة الإسلامية هجين: فهو حركة جزئيا، وشبكة جزئيا، ومنظمة جزئيا. ولا يقع ضمن حدود جغرافية. ولكنه يسيطر على بعض الأراضي، ويضم نحو 20 ألف مقاتل، ويتغذى على إيديولوجية دينية، وله أجندة. |