Las autoridades del Níger argumentaron que estos explosivos estaban destinados a los campamentos de Al-Qaida en el Magreb Islámico en el norte de Malí. | UN | وزعمت سلطات النيجر أن هذه المتفجرات كانت متجهة إلى معسكرات تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي في شمال مالي. |
Al-Qaida en el Magreb Islámico se ha convertido en una amenaza regional. Esta organización dirige sus actividades contra las fuerzas de seguridad locales y los civiles, incluidos los extranjeros. | UN | وأصبح تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي تهديدا إقليميا يستهدف قوات الأمن والمدنيين محلياً، بمن فيهم الأجانب. |
En Malí, grupos criminales y terroristas, entre ellos Al-Qaida en el Magreb Islámico y grupos conexos siguieron consolidando su implantación en el norte del país. | UN | ففي مالي واصلت الجماعات الإجرامية والإرهابية، بما فيها تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي والجماعات المرتبطة به، تثبيت أقدامها في الشمال. |
Abd al-Aziz Hiram también pretendía reclutar para la organización Al-Qaida en el Magreb Islámico a partidarios del extremismo salafista. | UN | وكان عبد العزيز حرم يسعى أيضاً إلى تجنيد أشخاص يساندون التطرف السلفي في تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي. |
La difundida inseguridad ocasionada por el conflicto podría permitir que organizaciones terroristas como AlQaida en el Magreb Islámico penetraran en la región del Magreb, el Mediterráneo y el Sahel. | UN | وانعدام الأمن الواسع الانتشار بسبب النزاع يمكن أن يسمح لمنظمات إرهابية مثل تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي بالتسلل إلى منطقة المغرب العربي، والبحر الأبيض المتوسط والساحل. |
El atentado fue reivindicado por Al-Qaida en el Magreb Islámico. | UN | وقد أعلن تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي مسؤوليته عن الهجوم. |
Al-Qaida en el Magreb Islámico reivindicó la responsabilidad de esos secuestros y asesinatos. | UN | وأعلن تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي مسؤوليته عن عمليتي الاختطاف والقتل. |
Finalmente, Al-Qaida en el Magreb Islámico ha logrado establecer su presencia en los campamentos, lo que ha provocado la extensión de influencias perniciosas más allá de los campamentos mismos. | UN | ومضت قائلة إن تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي قد نجح في إقامة وجود له في المعسكرات مما له أثر ضار يمتد إلى ما وراء المعسكرات نفسها. |
El plan marroquí de autonomía normalizaría las relaciones con Argelia y serviría, por consiguiente, para reforzar el Magreb árabe haciendo de él un baluarte contra la falta de seguridad en el Sahel, zona donde opera Al-Qaida en el Magreb Islámico y que es caldo de cultivo de toda clase de amenazas derivadas de actividades delictivas, tráfico de estupefacientes y terrorismo. | UN | وسوف تؤدي خطة الحكم الذاتي المغربية إلى تطبيع العلاقات مع الجزائر بالتالي تساعد في تقوية المغرب العربي كحصن واق في وجه انعدام الأمن في منطقة الساحل حيث يعمل تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي الذي أصبح تربة صالحة لتوالد كل أنواع الأخطار الناتجة عن أنشطة إجرامية أو متصلة بالمخدرات أو إرهابية. |
Esto se debe en parte a sus alianzas con grupos como Al-Qaida en el Magreb Islámico y Al-Qaida en la Península Arábiga y a que mantiene su capacidad de inspirar a otros grupos y personas a planear ataques en todas las regiones del mundo. | UN | الأمر الذي يعزى، في جانب منه، إلى تحالفه مع جماعات مثل تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي وتنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية، وعدم فقده لقدرته على الإيعاز لجماعات أخرى وأفراد آخرين بتدبير هجمات في جميع أنحاء العالم. |
El conflicto en Libia ha agravado esta situación, al hacer posible que Al-Qaida en el Magreb Islámico obtuviera una gran cantidad de armas y municiones a fin de equipar a sus " kabitats " (grupos de militantes). | UN | 9 - وقد زاد النزاع الليبي في خطورة هذا الوضع، حيث مكن تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي من الحصول على كمية كبيرة من الأسلحة والذخيرة لتجهيز كتائب المقاتلين التابعة له. |
Al-Qaida en el Magreb Islámico ha operado tradicionalmente en las zonas septentrionales del Sahel, pero recientemente ha ampliado su ámbito de actividades hacia el sur. | UN | ومن المعهود عن تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي عمله في البقاع الشمالية من منطقة الساحل في معظم الأحيان؛ إلا أنه وسع منطقة نشاطه مؤخرا نحو الجنوب. |
Otros funcionarios, sin embargo, dijeron que Al-Qaida en el Magreb Islámico y los tuareg, que ya realizaban actividades rebeldes en el norte de Malí, podían enfrentarse por el control de determinadas partes de la región. | UN | غير أن مسؤولين آخرين أكدوا أن تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي والطوارق المنخرطيْن فعلا في أنشطة تمرد في شمال مالي، ربما يتقاتلون للسيطرة على أجزاء معينة من المنطقة. |
Los miembros del Consejo reiteraron su preocupación por la seguridad y la situación humanitaria en el norte de Malí y la presencia de elementos terroristas, como Al-Qaida en el Magreb Islámico y los grupos afiliados. | UN | وكرر أعضاء المجلس الإعراب عن قلقهم إزاء الحالة الأمنية والإنسانية في شمال مالي ووجود عناصر إرهابية، بما في ذلك تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي والجماعات المنتسبة إليه. |
El Consejo se muestra alarmado por la presencia en la región del grupo terrorista Al-Qaida en el Magreb Islámico, que puede acarrear una mayor desestabilización de la situación de seguridad. | UN | ويساور المجلس الجزع من وجود الجماعة الإرهابية المسماة تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي في المنطقة، مما قد يزيد من تزعزع استقرار الحالة الأمنية. |
1. Al-Qaida en el Magreb Islámico | UN | 1 - تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي |
Los miembros del Consejo reiteraron su preocupación por la seguridad y la situación humanitaria en el norte de Malí y la presencia de elementos terroristas, como Al-Qaida en el Magreb Islámico y grupos afiliados. | UN | وكرر أعضاء المجلس تأكيد انشغالهم بشأن الحالة الأمنية والإنسانية في شمال مالي ووجود عناصر إرهابية، بما في ذلك تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي والجماعات المنتسبة إليه. |
Cientos de niños han sido reclutados por todos los grupos armados activos en el norte, entre ellos Al-Qaida en el Magreb Islámico, Ansar Dine, el Movimiento para la Unidad y la Yihad en África Occidental y el Movimiento Nacional para la Liberación de Azawad. | UN | وجندت كافة الجماعات المسلحة العاملة في الشمال، بما فيها تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي وأنصار الدين وحركة التوحيد والجهاد في غرب أفريقيا والحركة الوطنية لتحرير أزَواد، المئات من الأطفال. |
El Consejo se muestra alarmado por la presencia en la región del grupo terrorista AlQaida en el Magreb Islámico, que puede acarrear una mayor desestabilización de la situación de seguridad. | UN | ويساور المجلس الجزع من وجود الجماعة الإرهابية المسماة تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي في المنطقة، مما قد يزيد من زعزعة استقرار الحالة الأمنية. |
Ansar Dine también recibió apoyo financiero de AQIM. | UN | وتلقّت أنصار الدين أيضًا دعمًا ماليًا من تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي. |
En este sentido, las autoridades han establecido los siguientes parámetros claros para participar en las negociaciones: el respeto a la integridad territorial y la unidad de Malí; el respeto a la naturaleza laica de la Constitución de Malí de 1992; y la necesidad de que los grupos interesados se distancien de las redes terroristas y de delincuentes organizados, en particular de AQMI. | UN | وفي هذا الصدد، حدّدت السلطات المعايير الواضحة التالية لمشاركتها في المفاوضات، وهي: احترام وحدة مالي وسلامتها الإقليمية؛ واحترام الطابع العلماني لدستور عام 1992؛ وضرورة أن تنأى الجماعات المعنية بنفسها عن الشبكات الإرهابية وشبكات الجريمة المنظمة، خصوصا تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي. |
Este atentado fue reivindicado por AQMI. | UN | وتبنّى التفجيرَ تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي. |