ويكيبيديا

    "تنعدم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • no hay
        
    • no existen
        
    • no existe
        
    • carecen
        
    • faltan
        
    • carece
        
    • ningún
        
    • inexistente
        
    • nulo
        
    • nula
        
    • ausencia
        
    • no tienen
        
    • adoptado pocas
        
    • con cero
        
    • hay una falta
        
    Si no hay desarrollo a la más amplia escala, los jóvenes, además de ser improductivos, se sentirán inquietos y resentidos. UN وما لم تتحقق التنمية على أوسع نطاق، فسوف يشعر الشباب بالقلق واﻹحباط وتتضائل أو حتى تنعدم انتاجيتهم.
    Esto se aplica sobre todo en el lado oriental de la berma, donde no hay capacidad de respuesta rápida. UN وتشتد الحاجة إلى ذلك في شرق الحاجز الترابي الذي تنعدم فيه القدرة على تنفيذ استجابة سريعة.
    A menudo, las conexiones intermodales no existen o resultan insuficientes. UN وغالبا ما تنعدم إمكانات الانتقال بين فئات وسائل النقل أو تكون غير كافية.
    En muchos casos no existe autonomía burocrática y política, y las consultas con la sociedad civil han sido limitadas. UN وفي كثير من الحالات، تنعدم الملكية البيروقراطية أو السياسية، بينما يظل التشاور محدودا مع المجتمع المدني.
    El mecanismo de supervisión es particularmente importante en regiones en que las organizaciones tienen acceso limitado o carecen de él. UN وتكتسي آلية الرصد هذه أهمية خاصة في المناطق التي تقل أو تنعدم فيها فرص الوصول المتاحة للمنظمات.
    También es cuestión de medios, y estos últimos por desgracia faltan a veces, lo que retrasa el avance hacia el fortalecimiento del estado de derecho. UN وهو أيضا مسألة وسائل، ولﻷسف تنعدم هذه الوسائل أحيانا مما يؤخر السير نحو تعزيز الوضع القانوني.
    Se establecieron 10.000 centros de votación en un país que carece de infraestructura. UN فقد أنشئ عشرة آلاف مكان للاقتراع في بلد تكاد تنعدم فيه البنية اﻷساسية.
    no hay ningún campo de la educación superior en que no exista participación femenina. UN فليس هناك ميدان في التعليم العالي تنعدم فيه مشاركة المرأة.
    Además, en muchos casos no hay en la zona de operaciones servicios de recepción de envíos. UN كما أنه كثيرا ما تنعدم مرافق استقبال الشحنات القادمة في منطقة العملية.
    En efecto, es bien sabido que cuando hay múltiples prioridades en realidad no hay prioridad alguna. UN وبالفعل، فمن المعروف جيدا أن اﻷولوية تنعدم حين تكثر اﻷولويات.
    Los participantes recomendaron que este servicio se ampliara a otras esferas en que los servicios de asesoría jurídica prácticamente no existen. UN وأوصى المشاركون بتوسيع نطاق هذه الخدمة لتشمل مناطق أخرى تكاد تنعدم فيها خدمات المساعدة القانونية.
    Estamos en Rusia, donde no existen caminos ni asfalto. Open Subtitles وصلنا الى روسيا حيث تنعدم الطرقات و الاسفلت
    Sin embargo, si no existe un apoyo político adecuado en distintos niveles, esas mejoras continuarán teniendo un alcance limitado en el mejor de los casos y, en el peor, se esfumarán. UN غير أن هذه التحسينات تظل محدودة في نطاقها على أحسن تقدير أو تنعدم على أسوأ تقدير إذا لم يقدم الدعم المناسب للسياسات على عدد من الصعد.
    En un sistema judicial corrupto no existe ninguno de esos elementos. UN وكل هذه العناصر تنعدم في النظام القضائي الفاسد.
    Las personas, los grupos y los países que carecen de oportunidades en un nivel tampoco suelen tenerlas en los demás. UN والأفراد والجماعات والبلدان التي تنعدم الفرص فيها على مستوى معين تنعدم الفرص فيها عموما على مستويات أخرى أيضا.
    La epidemiología humana suministra los datos que deben interpretarse con tales modelos, que son particularmente importantes en la extrapolación de los datos a la región de dosis bajas, sobre la cual los datos epidemiológicos faltan o son sumamente imprecisos. UN وعلم اﻷوبئة البشرية يوفر البيانات التي يلزم تفسيرها بالاستعانة بهذه النماذج التي تتسم بأهمية خاصة في استقراء البيانات حتى بلوغ منطقة الجرعة المنخفضة، التي تنعدم فيها البيانات الوبائية أو تكون مفتقرة كثيرا للدقة.
    También se carece de los medios para adquirir equipo de protección personal. UN كما تنعدم الموارد المالية لاقتناء معدات الحماية الشخصية.
    En consecuencia, se están desarrollando nuevos sistemas de armas, y las FDI esperan que pronto puedan desplegarse para controlar eficazmente a las turbas a mayores alcances con poco o ningún riesgo de lesiones graves. UN وبناء على ذلك، يجري تطوير نظم أسلحة جديدة يأمل جيش الدفاع الإسرائيلي وزعها قريباً للتحكم بفعالية في الحشود على مدى أطول بحيث تقل أو تنعدم احتمالات الإصابة الخطيرة.
    La mayoría de los proyectos eran de naturaleza local y estaban ubicados en zonas remotas, con una infraestructura escasa o inexistente. UN وكانت المشاريع في معظم الحالات شعبية الطابع وكانت تقع في المناطق النائية التي تنعدم فيها أو تكاد الهياكل اﻷساسية.
    La legislación relativa a la exposición al virus suele redactarse y aplicarse de una forma demasiado amplia, con lo que tipifica conductas que conllevan un riesgo mínimo o nulo de transmisión del VIH. UN وتحرر القوانين المتعلقة بتعريض الآخرين للفيروس وتطبق على نحو فضفاض في كثير من الأحيان، مما يؤدي إلى تجريم أوجه سلوك تقل فيها مخاطر انتقال الفيروس، أو تنعدم تماما.
    El uso de armas está muy difundido en un país cuya capacidad de gobierno es nula y donde la práctica totalidad de miembros de las clases instruidas ha abandonado masivamente el país. UN وهناك كميات كبيرة من اﻷسلحة في بلد تكاد تنعدم فيه القدرة على الحكــم، وغادرته جميع الفئات المتعلمة في موجة من هجرة اﻷدمغة.
    Todavía existen sectores de ausencia femenina como los relacionados a la construcción y la seguridad privada. UN ولا تزال توجد قطاعات تنعدم فيها مشاركة المرأة، مثل قطاعي البناء وخدمات الأمن الخاصة.
    Es posible que para el año 2000 la población de África represente el 60% de las personas que no tienen acceso a agua potable pura. UN وبحلول عام ٢٠٠٠، يمكن أن يمثل اﻷفارقة ٦٠ في المائة ممن تنعدم لديهم سبل الوصول إلى مياه الشرب المأمونة.
    iv) Fotocopiado o impresión por las dos caras. Una oficina tenía un sistema muy desarrollado; cinco oficinas tenían sistemas menos desarrollados, y seis oficinas habían adoptado pocas medidas o ninguna al respecto; UN `4 ' الاستنساخ أو الطباعة على الوجهين: مكتب واحد به نظام مكتمل تماما؛ وخمسة مكاتب بها نظام أقل اكتمالا؛ وستة مكاتب تنعدم فيها هذه النظم أو تكاد؛
    Esos son algunos de los motivos por los cuales respaldamos plenamente la declaración política que se aprobará al final de esta reunión, objetivos que, en nuestra opinión, ayudarán a hacer realidad la visión del Secretario General de un mundo con cero nuevas infecciones por el VIH/SIDA, cero discriminación y cero muertes relacionadas con el SIDA. UN هذه بعض الأسباب التي تجعلنا نؤيد تأييدا تاما الإعلان السياسي الذي سيعتمد في نهاية هذا الاجتماع، والذي نعتقد أنه سيساعد في تحقيق رؤية الأمين العام لعالم تنعدم فيه الإصابات الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية وينعدم فيه التمييز وتنعدم فيه الوفيات المرتبطة بالإيدز.
    Por consiguiente, hay una falta total de pruebas de que haya sido acusada o sospechosa de ser partidaria de los LTTE. UN لهذا تنعدم الأدلة على أنها متهمة بمناصرة جبهة نمور تحرير تاميل إيلام أو يشتبه بأنها من مناصريها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد