ii) Aumento del número de países que aplican políticas y estrategias destinadas a mejorar los barrios marginales y evitar su formación | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تنفذ سياسات واستراتيجيات متعلقة بتحسين الأحياء الفقيرة ومنع نشوئها |
Aumento del número de países que aplican políticas y estrategias de mejora de los barrios marginales urbanos y prevención de su establecimiento | UN | عدد متزايد من البلدان التي تنفذ سياسات واستراتيجيات تحسين الأحياء الفقيرة ومنع ظهور الأحياء الفقيرة |
ii) Mayor número de países que aplican políticas y estrategias destinadas a mejorar los barrios marginales y evitar su formación | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تنفذ سياسات واستراتيجيات لتحسين الأحياء الفقيرة ومنع نشوئها |
Los gobiernos deben aplicar políticas agrícolas coherentes concentradas en la producción local, las prácticas agrícolas sostenibles y los mercados locales. | UN | ويجب على الحكومات أن تنفذ سياسات زراعية متسقة تركز على الإنتاج المحلي والممارسات الزراعية المستدامة والأسواق المحلية. |
Además, necesitan aplicar políticas que fomenten la capacidad empresarial interna y contribuyan a atraer la inversión directa y las tecnologías del extranjero. | UN | وعليها فضلا عن ذلك أن تنفذ سياسات تشجع روح المبادرة المحلية وتساعد على اجتذاب الاستثمار المباشر اﻷجنبي والتكنولوجيات. |
Aun cuando no se discute la necesidad de realizar reformas, se ha previsto que los PMA pongan en práctica políticas que no siempre se adaptan a sus condiciones, y que han de dar muchos resultados, muy pronto y con muy pocos recursos. | UN | وفي حين أنه لا جدال في ضرورة اجراء الاصلاحات، فقد كان من المتوقع من أقل البلدان نموا أن تنفذ سياسات ليست دائما مصممة بحيث تتلاءم مع أحوالها وأن تنجز الكثير بسرعة هائلة - وبموارد جد شحيحة. |
El Comité recomienda al Estado Parte que desarrolle un marco legislativo para la protección de los niños refugiados, solicitantes de asilo y no acompañados y Aplique políticas y programas que garanticen su correcto acceso a los servicios de salud, educación y sociales. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإيجاد إطار تشريعي لحماية الأطفال اللاجئين وطالبي اللجوء والأطفال غير المصحوبين، وبأن تنفذ سياسات وبرامج لضمان وصولهم الكافي إلى خدمات الصحة والتعليم والخدمات الاجتماعية. |
i) Aumento del número de autoridades locales, regionales y nacionales asociadas que aplican políticas y las Directrices internacionales sobre descentralización y acceso a los servicios básicos para todos | UN | ' 1` زيادة عدد السلطات المحلية والإقليمية والوطنية الشريكة التي تنفذ سياسات ومبادئ توجيهية دولية بشأن اللامركزية وتوفير سبل الحصول على الخدمات الأساسية للجميع |
Al formular el plan estratégico debe tenerse en cuenta que los donantes siguen la política general de prestar asistencia a los países que aplican políticas económicas adecuadas. | UN | ٢٧ - وينبغي لﻹطار الاستراتيجي أن يأخذ في اعتباره سياسة المانحين الذي تفضل عموما تقديم المساعدة إلى البلدان التي تنفذ سياسات اقتصادية مناسبة. |
El Gobierno creó, asimismo, el Gabinete Social, compuesto por todas las instituciones del Estado que aplican políticas de acciones hacia la protección de la infancia y la familia, la institución más básica y fundamental de la sociedad dominicana. | UN | وعلى نفس النحو، أنشأت ديوانا اجتماعيا يضم كافة مؤسسات الدولة التي تنفذ سياسات لحماية الطفل والأسرة، التي هي دعامة المجتمع الدومينيكي. |
ii) Aumento del número de países y ciudades que aplican políticas, estrategias y programas concebidos para aumentar el acceso de los pobres de las zonas urbanas a un suministro seguro de agua potable y al saneamiento | UN | ' 2` تزايد عدد البلدان والمدن التي تنفذ سياسات واستراتيجيات وبرامج لزيادة توفير مياه الشرب والمرافق الصحية الموثوقة لفقرات الحضر |
ii) Mayor número de países y ciudades que aplican políticas, estrategias y programas concebidos para aumentar el acceso de los pobres de las zonas urbanas a un suministro seguro de agua potable y al saneamiento | UN | ' 2` تزايد عدد البلدان والمدن التي تنفذ سياسات واستراتيجيات وبرامج لزيادة توفير مياه الشرب والمرافق الصحية الموثوقة لفقراء الحضر |
Algunas entidades, como la FAO y el PNUD, han revisado y actualizado sus planes de acción iniciales o han adoptado planes de acción que aplican políticas y estratégicas vigentes desde hace tiempo. | UN | وكانت كيانات من قبيل منظمة الأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي إما قد نقحت أو استكملت خطط عملها الأولية أو اعتمدت خطط عمل تنفذ سياسات واستراتيجيات موجودة منذ مدة من الزمن. |
Aumento del número de ciudades que aplican políticas, estrategias y programas apoyados por ONU-Hábitat para mejorar el acceso de los pobres urbanos a la infraestructura | UN | `1` زيادة عدد المدن التي تنفذ سياسات واستراتيجيات وبرامج يدعمها موئل الأمم المتحدة لتحسين حصول فقراء الحضر على البنى التحتية |
Para superar ese problema, el gobierno debe aplicar políticas que promuevan el desarrollo sostenible y una distribución más igualitaria de la riqueza, para así reducir las enormes disparidades existentes. | UN | وبغية التغلب على هذه الحالة، على الحكومة أن تنفذ سياسات تعزز التنمية المستدامة والتوزيع الأكثر عدلا للثروة، مما يقلل من أوجه الإجحاف الضخم الموجودة حاليا. |
El Estado tiene la obligación de aplicar políticas encaminadas a hacer realidad ese derecho y proporcionar empleo a la población activa. | UN | ومن واجب الدولة أن تنفذ سياسات تكرس هذا الحق وتوفر وظائف للقوة العاملة. |
Asimismo, la División deberá aplicar políticas y procedimientos de administración de bienes que, a criterio de la Junta de Auditores, se ajusten a las IPSAS. | UN | وسيتعين على الشعبة أيضا أن تنفذ سياسات وإجراءات لإدارة الممتلكات يقر مجلس مراجعي الحسابات بأنها تمتثل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
En su lugar, los Estados Miembros deben aplicar políticas fiscales que permitan la expansión. | UN | وعوضا عن ذلك، ينبغي للدول الأعضاء أن تنفذ سياسات مالية توسعية. |
e) Alienta a los Estados a que pongan en práctica políticas y programas para las trabajadoras migratorias atendiendo a las cuestiones de género, proporcionen vías seguras y legales que reconozcan las aptitudes y la educación de las trabajadoras migratorias y faciliten, cuando proceda, su empleo productivo, trabajo decente e integración en la fuerza de trabajo, entre otras cosas en la educación y en la ciencia y la tecnología; | UN | (هـ) تشجع الدول على أن تنفذ سياسات وبرامج لفائدة العاملات المهاجرات تراعى فيها الفوارق بين الجنسين، وأن توفر للعاملات المهاجرات القنوات الآمنة والقانونية التي تعترف بمهاراتهن وتعليمهن وأن تيسر لهن، عند الاقتضاء، العمل المنتج واللائق وإدماجهن في القوة العاملة في مجالات عدة منها التعليم والعلوم والتكنولوجيا؛ |
d) Aplique políticas y programas apropiados para la prevención, recuperación y reintegración de los niños víctimas; y | UN | (د) أن تنفذ سياسات وبرامج مناسبة للوقاية والمعافاة وإعادة إدماج الأطفال الضحايا ؛ |
Aumento de la capacidad de los gobiernos y de los asociados del Programa de Hábitat para ejecutar políticas en materia de tierra y vivienda [1] | UN | المستهدف لعام 2013: 23 بلداً تنفذ سياسات لتحسين أمن الحيازة، من بينها ستة بلدان استكملت الإصلاحات |
Por otro lado, estamos aplicando políticas de reducción de la explotación forestal, junto con la forestación y la reforestación de amplias zonas del país. | UN | وفي الوقت ذاته، تنفذ سياسات للحد من استغلال الغابات اقترانا مع تشجير وإعادة تشجير مساحات شاسعة في البلد. |
Además, en muchos casos, se esperaba que los PMA aplicaran políticas de ajuste estructural que no siempre eran adecuadas a sus condiciones. | UN | وعلاوة على ذلك، كان يتوقع من أقل البلدان نموا، في بعض الحالات، أن تنفذ سياسات للتكيف الهيكلي لم يكن تصميمها دائما مناسبا لظروف تلك البلدان. |
b) Mayor número de gobiernos y otras instituciones públicas que hacen uso de políticas, instrumentos económicos e iniciativas para aprovechar con más eficacia los recursos e incorporar en sus economías aspectos ecológicos | UN | (ب) زيادة عدد الحكومات وغيرها من المؤسسات العامة التي تنفذ سياسات وأدوات اقتصادية ومبادرات لتحسين كفاءة استخدام الموارد والأخذ بجوانب التخضير في اقتصاداتها |
A menos que se apliquen políticas enérgicas de desarrollo y creación de empleos, esta crisis probablemente se agravará al final del primer decenio del próximo siglo, ya que se prevé que el crecimiento de la fuerza de trabajo será de un 2,8%, tasa superior a la del crecimiento anual del empleo, que es del 2,3%. | UN | وما لم تنفذ سياسات حازمة ومحسنة في مجال العمالة والتنمية، فإن من المحتمل أن تظل أزمة العمالة تتفاقم حتى نهاية العقد اﻷول من القرن الجديد، إذ ستنمو اﻷيدي العاملة بنسبة تبلغ نحو ٢,٨ في المائة متجاوزة المعدل السنوي لنمو فرص العمل المتاحة وقدره ٢,٣ في المائة. |
Los Estados Miembros necesitan y merecen una Secretaría imparcial del más alto nivel para aplicar las políticas y los programas de las Naciones Unidas. | UN | ٢ - وأردف قائلا إن الدول اﻷعضاء تحتاج بحق إلى أمانة نزيهة من الطراز الرفيع كي تنفذ سياسات اﻷمم المتحدة وبرامجها. |