ويكيبيديا

    "تنفذ في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se obtendrán en
        
    • a cabo en
        
    • se realizan en
        
    • se ejecutan en
        
    • se suprimirán en
        
    • aplicarse en
        
    • ejecutados en
        
    • ejecutarse en
        
    • se realicen en
        
    • se están aplicando
        
    • ya se han aplicado en
        
    • ejecución en
        
    • se ejecuten en
        
    • han sido aplicadas en
        
    Productos obtenidos en 2004-2005 que no se obtendrán en el bienio 2006-2007 UN نواتج تحققت في 2004-2005 ولن تنفذ في فترة السنتين 2006-2007
    Se han aprobado 207 proyectos que se llevarán a cabo en 124 países. UN وأقر عدد من المشاريع يبلغ مجموعه 207 تنفذ في 124 بلداً.
    Estamos convencidos de que tanto con su comportamiento como con los resultados demostrarán la razón y la efectividad de los programas que se realizan en Polonia. UN ونحن على اقتناع بأنهم سيدللون بسلوكهم وبما يحققونه من نتائج على حد سواء على صحة وفاعلية البرامج التي تنفذ في بولندا.
    El Gobierno del Pakistán ha creado un Ministerio de Promoción de la Mujer, que coordina todos los programas que se ejecutan en este ámbito. UN وأشار إلى أن الحكومة الباكستانية أنشأت لذلك وزارة للنهوض بالمرأة تتولى تنسيق جميع البرامج التي تنفذ في هذا المجال.
    Productos obtenidos en el período 2004-2005 que se suprimirán en el bienio 2006-2007 UN نواتج فترة السنتين 2004-2005 التي لن تنفذ في فترة السنتين 2006-2007
    Esas normas deberían aceptarse y aplicarse en el mundo entero como referencia para la seguridad nuclear y radiactiva. UN وينبغي أن تقبل تلك المعايير وأن تنفذ في جميع أنحاء العالم بوصفها المرجع العالمي للسلامة النووية والوقاية من الإشعاع.
    Este mecanismo, entre otras cosas, debe prever la apertura de líneas de crédito especiales por las instituciones financieras internacionales para prestar asistencia financiera directa a los terceros países en apoyo de los proyectos técnicos ejecutados en esos países. UN وينبغي لهذه اﻵلية أن تتيح في جملة أمور الفرصة لقيام المؤسسات المالية الدولية بفتح حسابات إئتمانات خاصة لتقديم مساعدة مالية مباشرة إلى البلدان الثالثة لدعم المشاريع التقنية التي تنفذ في تلك البلدان.
    Las reclamaciones presentadas en esta serie no se referían a contratos con el Gobierno del Iraq ni a contratos que tuvieran que ejecutarse en el Iraq. UN المطالبات بالتعويض عن خسائر العقود في هذه الدفعة لا صلة لها بالعقود المبرمة مع حكومة العراق أو بالعقود التي يلزم أن تنفذ في العراق.
    Las futuras actividades conjuntas que se realicen en esta esfera serán objeto de consultas en 1995 y en el bienio 1996-1997. UN وستكون اﻷنشطة المشتركة التي تنفذ في المستقبل في هذا الصدد موضع مشاورات بالنسبة لعام ١٩٩٥ ولفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧.
    II. Productos obtenidos en el período 2004-2005 que no se obtendrán en el bienio 2006-2007 UN الثاني - النواتج التي تحققت فيالفترة 2004-2005 والتيلن تنفذ في فترة السنتين 2006-2007
    Productos obtenidos en el 2006-2007 que no se obtendrán en el bienio 2008-2009 UN النواتج المنجزة في الفترة 2006-2007 ولن تنفذ في فترة السنتين 2008-2009
    Productos obtenidos en el bienio 2010-2011 que no se obtendrán en el bienio 2012-2013 UN النواتج التي تحققت في الفترة 2010-2011 ولن تنفذ في فترة السنتين 2012-2013
    Actualmente se está llevando a cabo en ocho países y se espera que otros doce se sumarán en 1994. UN وتنفذ هذه المبادرة حاليا في ثمانية بلدان، ويتوقع أن تنفذ في إثني عشر بلدا آخر في عام ١٩٩٤.
    Las reformas económicas llevadas a cabo en Azerbaiyán tienen por objeto principal mejorar la situación social de la población. UN واﻹصلاحات الاقتصادية التي تنفذ في أذربيجان تهدف في معظمها إلى تحسين الحالة الاجتماعية للسكان.
    - Demanda interna. ¿Qué tipo de proyectos se realizan en el mercado interior? UN :: الطلب المحلي: ما هي أنواع المشاريع التي تنفذ في السوق المحلية؟
    24. Las actividades de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) en los países insulares en desarrollo se ejecutan en gran parte en el marco de los programas por países o multinacionales del PNUD. UN ٢٤ - إن أنشطة منظمة العمل الدولية في البلدان النامية الجزرية تنفذ في اﻷغلب اﻷعم ضمن إطار البرامج القطرية أو المشتركة بين اﻷقطار التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Productos obtenidos en el bienio 2006-2007 que se suprimirán en el bienio 2008-2009 UN النواتج المنجزة في الفترة 2006-2007 ولن تنفذ في فترة السنتين 2008-2009
    Se pidió al PNUD, además, que preparara un plan de asistencia técnica que pudiera aplicarse en la región árabe. UN وطُلب إلى برنامج الأمم المتحدة الانمائي أن يُعدّ خطة للمساعدة التقنية تنفذ في المنطقة العربية.
    Las actividades de la OIT en la esfera del empleo y la protección social revestían gran importancia en situaciones de desplazamiento, como lo mostraban los programas ejecutados en el Afganistán, Sri Lanka, Somalia y Colombia. UN وقال إن عمل المفوضية في ميدان العمالة والحماية الاجتماعية على درجة كبيرة من الأهمية في حالات التشرد، كما دلت على ذلك البرامج التي تنفذ في أفغانستان وسري لانكا والصومال وكولومبيا.
    Dado que la parte grecochipriota no tiene jurisdicción sobre la parte turcochipriota, está claro que las sentencias dictadas por los tribunales grecochipriotas no pueden ejecutarse en la zona septentrional. UN ونظرا لأن الجانب القبرصي اليوناني ليس له ولاية قضائية على الجانب القبرصي التركي، فمن الواضح أن الأحكام التي تصدرها المحاكم القبرصية اليونانية لا يمكن أن تنفذ في الشمال.
    El Departamento de Asuntos Humanitarios ejercería esas funciones, manteniendo también estrechas consultas con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz cuando se utilizasen fondos para actividades que se realicen en un escenario de mantenimiento de la paz. UN وينبغي أن تضطلع إدارة الشؤون اﻹنسانية بتلك المسؤولية بالتشاور الوثيق أيضا مع إدارة عمليات حفظ السلم عندما تستخدم اﻷموال من أجل أنشطة تنفذ في مجال حفظ السلم.
    A pesar de que en todo el mundo ha sido irregular la consecución de los objetivos que establecimos para la supervivencia, la protección y el desarrollo del niño, es gratificante señalar que se están aplicando programas de acción para los niños en 155 países. UN ورغم تفاوت ما تحقق من إنجاز نحو اﻷهداف التي وضعناها بأنفسنا من أجل بقاء جميع اﻷطفال وحمايتهم ونمائهم في جميع أنحاء العالم، فمما يثلج الصدر أن برامج العمل التي وضعت من أجل اﻷطفال تنفذ في ١٥٥ بلدا.
    Un examen exhaustivo de las medidas de control existentes que ya se han aplicado en varios países, incluidas las medidas de control aplicables al lindano, indica que los riesgos de la exposición de los seres humanos y el medio ambiente al alfa- y el beta-HCH pueden disminuirse en forma significativa. UN ويبين استعراض دقيق لتدابير الرقابة الحالية التي تنفذ في العديد من البلدان، بما في ذلك تدابير الرقابة على الليندين، أنه يمكن إحداث خفض هام في مخاطر تعرض البشر والبيئة لسداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا.
    Fue la primera ejecución en el país desde 2004. UN وكانت هذه هي أول عملية إعدام تنفذ في الهند منذ عام 2004.
    i) El número de proyectos de gestión de la deuda recomendados por la UNCTAD que se ejecuten en países en desarrollo; UN عدد مشاريع إدارة الديون التي أوصى بها اﻷونكتاد والتي تنفذ في البلدان النامية؛
    Las medidas de control que han sido aplicadas en varios países son, entre otras, el establecimiento de un inventario, la limpieza de lugares contaminados y la gestión de las existencias caducas (información del anexo F proporcionada por la República Checa, Moldova y los Países Bajos, 2008). UN وتتضمن تدابير الرقابة التي تنفذ في العديد من البلدان وضع قوائم جرد وتطهير المواقع الملوثة وإدارة المخزونات العتيقة (معلومات المرفق واو المقدمة في 2008 من الجمهورية التشيكية وجمهورية مولدوفا وهولندا).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد