Informe final del Tesorero y la Secretaría del Fondo Multilateral sobre la aplicación del mecanismo de tipo de cambiotipos de cambio fijo para las | UN | التقرير النهائي لأمين الخزانة وأمانة الصندوق متعدد الأطراف عن تنفيذ آلية |
Quizás uno de los impulsos más grandes que se dio a estas actividades provino de la aplicación del mecanismo de documentos de estrategia de lucha contra la pobreza. | UN | ولعل أحد أكبر العوامل المحفزة لهذا المجهود نتجت عن تنفيذ آلية استراتيجية الحد من الفقر. |
Espera con interés recibir un informe sobre la aplicación del mecanismo de coordinación y armonización descrito en el párrafo 10 del informe. | UN | وهو يتطلع إلى تلقي تقرير عن تنفيذ آلية التنسيق والمواءمة الوارد ذكرها في الفقرة 10 من التقرير. |
4. Toma nota con satisfacción de que durante el último año se ha avanzado hacia la implementación de un mecanismo que asegure la plena participación de todos los sectores de opinión puertorriqueños, como es el caso de las propuestas de convocar una Convención Constituyente soberana del pueblo de Puerto Rico; | UN | " 4 - تلاحظ بارتياح أنه تم خلال العام الفائت إحراز تقدم في تنفيذ آلية تكفل مشاركة كاملة من جانب قطاعات الرأي العام البورتوريكي كافة، كما هي الحال بالنسبة للاقتراحات بعقد مؤتمر تأسيسي مستقل لشعب بورتوريكو؛ |
Por último, el cambio hacia la denominada nueva economía requiere la aplicación de un mecanismo compensatorio para facilitar la adaptación y el consenso social. | UN | وأخيرا، فإن الانتقال إلى ما يعرف بالاقتصاد الجديد يقتضي تنفيذ آلية تعويضية لتيسير عملية التكيف والتوافق الاجتماعي. |
Mi delegación también acoge con satisfacción los progresos logrados en la aplicación del mecanismo de examen por los propios países africanos. | UN | ويرحب وفد بلدي أيضا بالتقدم المحرز في تنفيذ آلية استعراض الأقران. |
Sin embargo, la aplicación del mecanismo de rastreo y seguimiento resultó ser muy difícil y no proporcionó información precisa en forma oportuna acerca del movimiento de las personas que regresan. | UN | إلا أن تنفيذ آلية التتبع والرصد اتسم بصعوبة كبيرة ولم يسفر ذلك عن معلومات دقيقة وجيدة التوقيت عن تحركات العائدين. |
Esas actividades corresponden a la primera fase de la aplicación del mecanismo de intercambio de información, según se reseña en el plan estratégico. | UN | وتناظر هذه الأنشطة المرحلة الأولى من تنفيذ آلية تبادل المعلومات على النحو المبين في الخطة الاستراتيجية. |
21. El encargado del seguimiento sistemático de la integración de la perspectiva de género en la aplicación del mecanismo del Examen Periódico Universal es el ministerio coordinador de las actividades para su ejecución. | UN | تعود مسؤولية الرصد المنهجي لدمج المنظور الجنساني في تنفيذ آلية الاستعراض الدوري الشامل للوزارة التي تنسق أعمال التنفيذ. |
El Consejo de Derechos Humanos es el más competente en materia de derechos humanos, y la aplicación del mecanismo de examen periódico universal reforzará su credibilidad, ya que asegurará igual tratamiento para todos los Estados Miembros. | UN | وأوضح أن مجلس حقوق الإنسان هو صاحب الاختصاص الرئيسي فيما يتعلق بحقوق الإنسان، وأن تنفيذ آلية الاستعراض الدوري الشامل يعزز مصداقية المجلس كما يكفل المساواة في المعاملة لجميع الدول الأعضاء. |
Mejora de la aplicación del mecanismo para el cumplimiento en relación con la Convención y sus | UN | تحسين تنفيذ آلية الامتثال للاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها |
La reunión se centró en la aplicación del mecanismo de la CEDEAO para la prevención, la gestión y la resolución de conflictos y el mantenimiento de la paz y la seguridad. | UN | وتركز اهتمام الاجتماع على تنفيذ آلية الجماعة الاقتصادية لمنع نشوب النزاعات وإدارتها وحلها وحفظ السلام والأمن. |
No se prevén otros recursos humanos en el presupuesto por programas que se pudieran destinar a la aplicación del mecanismo de examen; | UN | ولا توجد موارد بشرية أخرى يمكن توفيرها من الميزانية البرنامجية من أجل تنفيذ آلية الاستعراض؛ |
4. Toma nota con satisfacción de que durante el último año se ha avanzado hacia la implementación de un mecanismo que asegure la plena participación de todos los sectores de opinión puertorriqueños, como es el caso de las propuestas de convocar una Convención Constituyente soberana del pueblo de Puerto Rico; | UN | 4 - تلاحظ بارتياح أنه تم خلال العام الفائت إحراز تقدم في تنفيذ آلية تكفل مشاركة كاملة من جانب قطاعات الرأي العام البورتوريكي كافة، كما هي الحال بالنسبة للاقتراحات بعقد مؤتمر تأسيسي مستقل لشعب بورتوريكو؛ |
En la legislación de los Países Bajos no figura ninguna disposición que impida la aplicación de un mecanismo eficaz para la congelación de activos. | UN | ولا توجد أي معوقات تحول دون تنفيذ آلية تجميد فعالة في القانون الهولندي. |
establecimiento de un mecanismo de prevención de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes en Minas Gerais | UN | تنفيذ آلية لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في ميناس جيرايس |
Pidió a los Estados parte que pusieran efectivamente en marcha el mecanismo, de conformidad con los términos de referencia aprobados por la Conferencia. | UN | ودَعت الجمعيةُ الدولَ الأطرافَ إلى تنفيذ آلية الاستعراض على نحو تام، وفقاً للإطار المرجعي الذي اعتمده المؤتمر. |
Mi Gobierno considera de importancia decisiva aplicar y fortalecer diligentemente el mecanismo de control de las fronteras. | UN | وتجد حكومتي من اﻷهمية بمكان تنفيذ آلية مراقبة الحدود وتعزيزها باجتهاد ومثابرة. |
Para el funcionamiento del mecanismo de examen se necesitarían un total de 9 puestos, con un costo de 1.689.300 dólares, incluidos los gastos generales de funcionamiento. | UN | وسيتطلب تنفيذ آلية الاستعراض إنشاء ما مجموعه تسع وظائف إضافية بتكلفة تصل إلى مبلغ 300 689 1 دولار شامل لمصروفات التشغيل العامة ذات الصلة. |
Una de esas medidas consistió en aplicar un mecanismo nacional que garantizara la participación de la mujer en funciones de liderazgo y procesos de adopción de decisiones. | UN | وكان من هذه التدابير تنفيذ آلية وطنية تكفل إدماج المرأة في القيادة وفي عملية صنع القرار. |
En la resolución más reciente, 1612 (2005), el Consejo pidió que se estableciera un mecanismo de supervisión y presentación de informes en relación con los niños y los conflictos armados y un Grupo de Trabajo del Consejo de Seguridad para examinar los informes del mecanismo. | UN | ويدعو أحدثها وهو القرار، 1612 (2005)، إلى تنفيذ آلية رصد وإبلاغ معنية بشؤون الأطفال والصراع المسلح، وإلى إنشاء فريق عامل تابع لمجلس الأمن بغية استعراض التقارير الناشئة عن هذه الآلية. |
Progresos realizados en la puesta en práctica del mecanismo de supervisión y presentación de informes | UN | التقدم المحرز في تنفيذ آلية الرصد والإبلاغ |
También es necesario cumplir los compromisos vinculantes contraídos por las partes de la Convención Marco sobre el Cambio Climático, en particular en lo que respecta a las emisiones de gas que producen el efecto invernadero, de conformidad con el anexo B del Protocolo de Kyoto, y poner en marcha un mecanismo para lograr un desarrollo limpio. | UN | ومن الضروري أيضا أن تطبق التعهدات التي ارتُبِط بها من قبل الدول الأطراف في معاهدة الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، وخاصة ما يتعلق منها بانبعاثات غازات الدفيئة، عملا بالمرفق باء لبروتوكول كيوتو، فضلا عن تنفيذ آلية التنمية النظيفة. |
Ante todo, es importante mostrar flexibilidad a la hora de aplicar el mecanismo de vigilancia y seguimiento. | UN | ومن المهم فوق كل شيء، إيداء المرونة عند تنفيذ آلية الرصد والتتبع. |
Los miembros del Comité Directivo están elaborando documentos adicionales a fin de facilitar la puesta en marcha del mecanismo en el terreno. | UN | ويقوم أعضاء اللجنة التوجيهية بصياغة وثائق إضافية لتسهيل تنفيذ آلية الرصد والإبلاغ في الميدان. |