ويكيبيديا

    "تنفيذ أحكامها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la aplicación de sus disposiciones
        
    • de aplicar sus disposiciones
        
    • la aplicación de las disposiciones
        
    • aplicar las disposiciones
        
    • se apliquen sus disposiciones
        
    • aplicando sus disposiciones
        
    • en práctica sus disposiciones
        
    • la ejecución de sus sentencias
        
    • que aplicaran sus disposiciones
        
    • la ejecución de sus disposiciones
        
    • cumplimiento de sus disposiciones
        
    • asegurar la plena aplicación
        
    Hay ahora 132 Estados partes en la Convención que presentan informes periódicos sobre la aplicación de sus disposiciones. UN وهناك اﻵن ١٣٢ دولة طرفا في الاتفاقية تقدم تقاريرها بانتظام عن تنفيذ أحكامها.
    Uno de los elementos principales sobre el que figuran normas en la Convención es la cooperación entre los Estados en la aplicación de sus disposiciones. UN وأحد العناصر اﻷساسية المفترضة في المعايير التي تتضمنها الاتفاقية هو التعاون بين الدول في تنفيذ أحكامها.
    Uno de los elementos principales en que se basan las normas de la Convención es la cooperación entre los Estados en la aplicación de sus disposiciones. UN ومن بين العناصر اﻷساسية التي تقوم عليها المعايير الواردة في تلك الاتفاقية التعاون فيما بين الدول في تنفيذ أحكامها.
    El Gobierno estudiará la posibilidad de adherirse a ese instrumento cuando esté en condiciones de aplicar sus disposiciones de manera efectiva. UN وسوف تنظر الحكومة في الانضمام إلى الاتفاقية عندما تجد نفسها في وضع يتيح لها تنفيذ أحكامها تنفيذاً فعالاً.
    la aplicación de las disposiciones de esta Convención y la supervisión de la utilización del material biológico ha estado a cargo de diversos ministerios, como por ejemplo el Ministerio de Salud y el Ministerio de Agricultura. UN وما زالت وزارات عدة مثل وزارة الصحة ووزارة الزراعة مسؤولة عن تنفيذ أحكامها ورصدها في المجال البيولوجي.
    Además, podemos obtener beneficios del Programa entre Reuniones centrando más efectivamente nuestra atención en los objetivos humanitarios de la Convención e impulsando nuestros esfuerzos colectivos para aplicar las disposiciones de la Convención más directamente relacionadas con esos objetivos. UN وفضلاً عن ذلك، فقد نتمكن من الحصول على فوائد مستمرة من برنامج العمل فيما بين الدورات وذلك بتركيز عنايتنا على نحو أكثر فعالية على الأهداف الإنسانية للاتفاقية وعلى التقدم المحرز في الجهود التي نبذلها معاً والرامية إلى تنفيذ أحكامها التي تتصل اتصالاً مباشراً بتلك الأهداف.
    Sin embargo, los acontecimientos producidos desde la Conferencia de 1995 demostraron la importancia de lograr la ratificación universal del Tratado y de mejorar la aplicación de sus disposiciones. UN غير أن التطورات التي حدثت منذ مؤتمر عام 1995 قد أظهرت أهمية تحقيق التصديق العالمي على المعاهدة وتحسين تنفيذ أحكامها.
    Sin embargo, los acontecimientos producidos desde la Conferencia de 1995 demostraron la importancia de lograr la ratificación universal del Tratado y de mejorar la aplicación de sus disposiciones. UN غير أن التطورات التي حدثت منذ مؤتمر عام 1995 قد أظهرت أهمية تحقيق التصديق العالمي على المعاهدة وتحسين تنفيذ أحكامها.
    El apoyo a los instrumentos multilaterales debe traducirse en el apoyo a la aplicación de sus disposiciones. UN إن دعم الصكوك المتعددة الأطراف ينبغي أن ينعكس في دعم تنفيذ أحكامها.
    El Equipo de tareas sobre la igualdad entre los géneros supervisará, examinará y apoyará la aplicación de sus disposiciones. UN وستقوم فرقة العمل المعنية بالمساواة بين الجنسين برصد تنفيذ أحكامها واستعراضها ودعمها.
    Es importante preservar la integridad de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y la aplicación de sus disposiciones como un todo. UN ومن المهم الحفاظ على سلامة اتفاقية قانون البحار وضمان تنفيذ أحكامها بالكامل.
    la aplicación de sus disposiciones continúa a un ritmo inaceptablemente lento. UN وما زال تنفيذ أحكامها يسير ببطء غير مقبول.
    Huelga recordar que la Sexta Comisión consideró que el código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad sería inviable si no se previese un mecanismo encargado de garantizar la aplicación de sus disposiciones. UN ولا داعي ﻷن تكرر القول بأن اللجنة السادسة رأت أن مدونة الجرائم المخلة بسلم الانسانية وأمنها لا تكون قابلة للتطبيق ما لم تكن هناك آلية تضمن تنفيذ أحكامها.
    207. En cuanto al artículo 3 de la Convención, los miembros del Comité pidieron información sobre cualesquiera cambios recientes respecto a la aplicación de sus disposiciones. UN ٢٠٧ - وفيما يتصل بالمادة ٣ من الاتفاقية، طلب أعضاء اللجنة معلومات عن أية تغييرات حديثة بشأن تنفيذ أحكامها.
    En tercer lugar, preocupados por promover los principios del Tratado y apoyando la aplicación de sus disposiciones y objetivos, como Estados Partes, debemos acometer las debilidades y deficiencias del proceso de aplicación. UN ثالثا، ومن واقع الحرص على إعلاء مبادئ المعاهدة ودعم تنفيذ أحكامها وأهدافها فإننا كأطراف علينا أن نصارح أنفسنا بمواطن الضعف وأوجه القصور في تنفيذ المعاهدة.
    El Gobierno estudiará la posibilidad de adherirse a ese instrumento cuando esté en condiciones de aplicar sus disposiciones de manera efectiva. UN وسوف تنظر الحكومة في الانضمام إلى الاتفاقية عندما تجد نفسها في وضع يتيح لها تنفيذ أحكامها تنفيذاً فعالاً.
    190. Se observó que en el informe no se hablaba del artículo 11 de la Convención y se pidió información acerca de la aplicación de las disposiciones de ese artículo. UN ١٩٠ - ولوحظ أن التقرير لا يتضمن أية اشارة الى المادة ١١ من الاتفاقية وطلبت معلومات عن تنفيذ أحكامها.
    Medida Nº 5: Reconocer los obstáculos y dificultades que afrontan los Estados que no son partes en la Convención y contribuir a encontrar soluciones que faciliten en última instancia su adhesión a esta, incluido el examen de la posibilidad de ofrecer asistencia a los Estados que por insuficiencia de recursos pudieran tener dificultades para aplicar las disposiciones de la Convención. UN الإجراء رقم 5 تحديد العقبات والتحديات الماثلة أمام الدول غير الأطراف في الاتفاقية والمساعدة على إيجاد حلول لتيسير انضمامها إلى الاتفاقية، بما في ذلك النظر في تقديم المساعدة إلى الدول التي تواجه صعوبات في تنفيذ أحكامها بسبب قِلة مواردها. الإجراء رقم 6
    9) El Comité recomienda al Estado parte que armonice en todas sus partes su legislación con la Convención para que se apliquen sus disposiciones como es debido. UN (9) توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجعل تشريعاتها متسقة تماماً مع الاتفاقية بغية تنفيذ أحكامها على النحو المناسب.
    El Gobierno de Moldova está resuelto a cumplir los principales instrumentos de derechos humanos y continuará aplicando sus disposiciones. UN وقال إن حكومته ملتزمة بالصكوك الرئيسية لحقوق اﻹنسان وسوف تستمر في تنفيذ أحكامها.
    Los oradores hicieron hincapié en la importancia del mecanismo de examen para fomentar la aplicación de la Convención y ayudar a los países a poner en práctica sus disposiciones. UN وشدّد متكلّمون على أهمية آلية الاستعراض في تعزيز تنفيذ الاتفاقية ومساعدة الدول على تنفيذ أحكامها.
    El Tribunal depende enteramente de la cooperación de los Estados para la ejecución de sus sentencias. UN وتعتمد المحكمة اعتمادا كاملا على تعاون الدول من أجل تنفيذ أحكامها.
    La Cuarta Conferencia de las Naciones Unidas encargada de examinar el Conjunto, que se celebró en 2000, reafirmó la validez del mismo, pidió a todos los Estados Miembros que aplicaran sus disposiciones y reafirmó también la función básica del derecho y la política de la competencia para un sólido desarrollo económico. UN وأكد المؤتمر الاستعراضي الرابع بشأن مجموعة المبادئ، المعقود في عام 2000، من جديد صحة مجموعة المبادئ، وطلب إلى جميع الدول الأعضاء تنفيذ أحكامها وأكد من جديد كذلك الدور الأساسي لقانون وسياسة المنافسة من أجل التنمية الاقتصادية السليمة.
    2. En las Conferencias de Examen segunda y tercera se acordaron medidas de fomento de la confianza como medio " de fortalecer la autoridad de la Convención y acrecentar la confianza en la ejecución de sus disposiciones " . UN 2- اتُّفق على تدابير بناء الثقة في المؤتمرين الاستعراضيين الثاني والثالث لاتفاقية الأسلحة البيولوجية بوصفها وسيلة ل " تدعيم سلطة الاتفاقية وتعزيز الثقة في تنفيذ أحكامها " .
    Estos Estados Partes tienen que presentar informes al Comité contra la Tortura, órgano creado en virtud de los tratados de derechos humanos y establecido en 1987 con el fin de supervisar la aplicación de la Convención y de ayudar a los Estados Partes en el cumplimiento de sus disposiciones. UN ومطلوب من هذه الدول اﻷطراف تقديم تقارير للجنة مناهضة التعذيب، وهي هيئة تعاهدية مختصة بحقوق اﻹنسان أنشئت في عام ١٩٨٧ لرصد الالتزام بالاتفاقية ومساعدة الدول اﻷطراف على تنفيذ أحكامها.
    18. Observa con aprecio la labor que realiza la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas con el fin de lograr el objeto y propósito de la Convención, asegurar la plena aplicación de sus disposiciones, incluidas las relativas a la verificación internacional de su cumplimiento, y brindar a los Estados partes un foro de consulta y cooperación; UN 18 - تلاحظ مع التقدير العمل الذي تواصل منظمة حظر الأسلحة الكيميائية القيام به لتحقيق هدف الاتفاقية ومقصدها وكفالة تنفيذ أحكامها على نحو تام، بما فيها الأحكام المتعلقة بالتحقق الدولي من الامتثال لها، وتوفير منتدى للتشاور والتعاون بين الدول الأطراف؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد