Dada la urgencia de esas comunicaciones el Comité ha pedido a los Estados Partes interesados que no procedan a la ejecución de la pena de muerte mientras se esté examinando el caso. | UN | ونظراً للطابع المستعجل لهذه البلاغات، طلبت اللجنة إلى الدول الأطراف المعنية عدم تنفيذ أحكام الإعدام أثناء النظر في القضايا. |
Dada la urgencia de estas comunicaciones, el Comité ha pedido a los Estados Partes interesados que no procedan a la ejecución de la pena de muerte mientras se esté examinando el caso. | UN | ونظراً للطابع المستعجل لهذه البلاغات، طلبت اللجنة إلى الدول الأطراف المعنية عدم تنفيذ أحكام الإعدام أثناء النظر في القضايا. |
Dada la urgencia de esas comunicaciones, el Comité ha pedido a los Estados partes interesados que no ejecuten las sentencias de muerte mientras se estén examinando los casos. | UN | وبالنظر إلى ما تتسم به هذه الرسائل من إلحاح طلبت اللجنة إلى الدول اﻷطراف المعنية عدم تنفيذ أحكام اﻹعدام أثناء النظر في هذه القضايا. |
Dada la urgencia de esas comunicaciones, el Comité ha pedido a los Estados Partes interesados que no ejecuten las sentencias de muerte mientras se estén examinando los casos. | UN | وبالنظر إلى ما تتسم به هذه الرسائل من إلحاح، طلبت اللجنة إلى الدول اﻷطراف المعنية عدم تنفيذ أحكام اﻹعدام في أثناء النظر في القضايا. |
A la vista de la moratoria de la aplicación de la pena de muerte vigente en Argelia desde 1993, indíquese si se han adoptado medidas con miras a su abolición. | UN | ونظراً إلى تعليق تنفيذ أحكام الإعدام المعمول به في الجزائر منذ عام 1993، يرجى الإفادة إن كانت الدولة الطرف قد اتخذت تدابير تحسباً لإلغاء هذه العقوبة. |
El Comité expresa su satisfacción por la política declarada por el Gobierno de no ejecutar las penas de muerte y por el hecho de que se haya suspendido la pena del castigo corporal en los últimos 10 años. | UN | ١٤٤ - وتعرب اللجنة عن إرتياحها للسياسة المعلنة من جانب الحكومة بعدم تنفيذ أحكام اﻹعدام وبأنه قد أُوقف توقيع العقوبات البدنية خلال السنوات العشر اﻷخيرة. |
Dada la urgencia de estas comunicaciones, el Comité ha pedido a los Estados Partes interesados que no procedan a la ejecución de la pena de muerte mientras se esté examinando el caso. | UN | ونظراً لطابع الاستعجال الذي تكتسيه بلاغات من هذا النوع، تطلب اللجنة إلى الدول الأطراف المعنية عدم تنفيذ أحكام الإعدام أثناء النظر في تلك القضايا. |
13. Según diversas fuentes, la ejecución de la pena de muerte afecta a centenares de personas. | UN | 13- تفيد المعلومات الواردة أن تنفيذ أحكام الإعدام يمكن أن يشمل مئات الأشخاص. |
Dada la urgencia de estas comunicaciones, el Comité ha pedido a los Estados Partes interesados que no procedan a la ejecución de la pena de muerte mientras se esté examinando el caso. | UN | ونظراً لطابع الاستعجال الذي تكتسبه مثل هذه البلاغات، تطلب اللجنة إلى الدول الأطراف المعنية عدم تنفيذ أحكام الإعدام أثناء النظر في تلك القضايا. |
Dada la urgencia de estas comunicaciones, el Comité ha pedido a los Estados Partes interesados que no procedan a la ejecución de la pena de muerte mientras se esté examinando el caso. | UN | ونظراً لطابع الاستعجال الذي تكتسبه مثل هذه البلاغات، تطلب اللجنة إلى الدول الأطراف المعنية عدم تنفيذ أحكام الإعدام أثناء النظر في تلك القضايا. |
Dada la urgencia de estas comunicaciones, el Comité ha pedido a los Estados Partes interesados que no procedan a la ejecución de la pena de muerte mientras se esté examinando el caso. | UN | ونظراً لطابع الاستعجال الذي تكتسبه مثل هذه البلاغات، تطلب اللجنة إلى الدول الأطراف المعنية عدم تنفيذ أحكام الإعدام أثناء النظر في تلك القضايا. |
Dada la urgencia de estas comunicaciones, el Comité ha pedido a los Estados partes interesados que no procedan a la ejecución de la pena de muerte mientras se esté examinando el caso. | UN | ونظراً لطابع الاستعجال الذي تكتسيه مثل هذه الحالات، تطلب اللجنة إلى الدول الأطراف المعنية عدم تنفيذ أحكام الإعدام أثناء النظر في تلك القضايا. |
Dada la urgencia de esas comunicaciones, el Comité ha pedido a los Estados Partes interesados que no ejecuten las sentencias de muerte mientras se estén examinado los casos. | UN | وبالنظر إلى ما تتسم به هذه الرسائل من طابع ملح طلبت اللجنة إلى الدول اﻷطراف المعنية عدم تنفيذ أحكام اﻹعدام في أثناء النظر في القضايا. |
Dada la urgencia de esas comunicaciones, el Comité ha pedido a los Estados Partes interesados que no ejecuten las sentencias de muerte mientras se estén examinado los casos. | UN | وبالنظر إلى ما تتسم به هذه الرسائل من طابع ملح طلبت اللجنة إلى الدول اﻷطراف المعنية عدم تنفيذ أحكام اﻹعدام في أثناء النظر في القضايا. |
Dada la urgencia de esas comunicaciones, el Comité ha pedido a los Estados partes interesados que no ejecuten las sentencias de muerte mientras se estén examinando los casos. | UN | وبالنظر إلى ما تتسم به هذه الرسائل من الحاح طلبت اللجنة إلى الدول اﻷطراف المعنية عدم تنفيذ أحكام اﻹعدام أثناء النظر في القضايا. |
Algunas delegaciones observaron que el disfrute de los derechos humanos de los hijos de los condenados a muerte podía utilizarse como argumento adicional a favor de una moratoria sobre la aplicación de la pena de muerte. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى أن مسألة ضمان تمتع أطفال المحكوم عليهم بالإعدام بحقوق الإنسان الخاصة بهم يمكن أن تضاف إلى الحجج المقدمة لطلب وقف تنفيذ أحكام الإعدام. |
391. Si bien toma nota de la actual moratoria a la aplicación de la pena de muerte, al Comité le preocupan la situación actual en relación con la pena capital y el número de personas detenidas y condenadas a muerte. | UN | 391- وتحيط اللجنة علماً بوقف تنفيذ أحكام الإعدام في الوقت الحاضر ولكنها تشعر بالقلق إزاء الحالة الراهنة لعقوبة الإعدام وإزاء عدد الأشخاص المحتجزين حالياً والمحكوم عليهم بالإعدام. |
6. El Comité expresa su satisfacción por la política declarada por el Gobierno de no ejecutar las penas de muerte y por el hecho de que se haya suspendido la pena del castigo corporal en los últimos 10 años. | UN | ٦- وتعرب اللجنة عن إرتياحها للسياسة المعلنة من جانب الحكومة بعدم تنفيذ أحكام اﻹعدام وبأنه قد أُوقف توقيع العقوبات البدنية خلال السنوات العشر اﻷخيرة. |
Los Estados deberían abstenerse de realizar ejecuciones en secreto y deberían tratar de adoptar todas las medidas necesarias para garantizar el acceso a información sobre la pena de muerte, incluida información sobre la notificación por adelantado de la fecha de la ejecución a los miembros de la familia del condenado. | UN | ولذلك ينبغي أن تمتنع الدول عن تنفيذ أحكام الإعدام في إطار من السرّية وأن تسعى جاهدةً إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان إمكانية الحصول على المعلومات عن عقوبة الإعدام، بما في ذلك ما يتعلق منها بإخطار أفراد الأسرة مقدّماً بتاريخ تنفيذ حكم الإعدام. |
También lamenta que, según informó la delegación, haya actualmente 28 personas en el pabellón de los condenados a muerte, y que se hayan seguido ejecutando penas capitales después de que el Pacto entrara en vigor para Kuwait. | UN | كما تأسف لأنه، وفقاً لإفادة الوفد، يوجد حالياً 28 شخصاً ينتظرون تنفيذ أحكام الإعدام الصادرة بحقهم، ولأن أحكام الإعدام ظلت تنفَّذ منذ أن أصبح العهد نافذاً في الكويت. |
Como ya se dijo anteriormente, la ejecución de las penas de muerte en Jordania ha sido suspendida desde el mes de abril de 2007, atendiendo a Altas Instrucciones Reales. | UN | وكما ذكر آنفاً، فان تنفيذ أحكام الإعدام في المملكة قد أوقف منذ شهر نيسان 2007 بناءً على توجيهات ملكية سامية. |
Acogiendo con beneplácito la decisión adoptada por un número creciente de Estados de aplicar una moratoria de las ejecuciones y la tendencia mundial hacia la abolición de la pena de muerte, | UN | وإذ ترحب بالقرارات التي اتخذها عدد متزايد من الدول بوقف تنفيذ أحكام الإعدام وبالاتجاه العالمي نحو إلغاء عقوبة الإعدام، |
46. Italia, si bien tomó nota de que hacía muchos años que Benin había adoptado una moratoria de facto en materia de ejecuciones, indicó que se acogería con especial satisfacción la adopción de medidas decididas hacia la abolición de la pena de muerte. | UN | 46- وإذ لاحظت إيطاليا أن بنن قد أوقفت في الواقع تنفيذ أحكام الإعدام منذ عدة أعوام، فقد أشارت إلى أن اتخاذ خطوات حاسمة لإلغاء عقوبة الإعدام سيكون موضع ترحيب خاص. |