ويكيبيديا

    "تنفيذ أعمال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de Ejecución de la
        
    • la ejecución de la labor de
        
    • la ejecución de los trabajos de
        
    • la realización de obras
        
    • realizar actos
        
    • de Actividades de
        
    • de realizar actividades
        
    • se realizaron trabajos de
        
    • las obras de
        
    • la ejecución del
        
    • realizar obras de
        
    • la comisión de actos
        
    • instalación del proyecto
        
    • cumplimiento de la labor de
        
    Se firmó un nuevo mandato para la Comisión de Ejecución de la Reconstrucción y se acordó un programa de trabajo para 2006. UN 87 - وقد جرى التوقيع على اختصاصات جديدة للجنة تنفيذ أعمال التعمير وتم الاتفاق على برنامج عمل لعام 2006.
    La Comisión de Ejecución de la Reconstrucción se ha venido reuniendo periódicamente desde que se reanudaron sus actividades en junio. UN 86 - استمرت لجنة تنفيذ أعمال التعمير في عقد اجتماعاتها بصورة منتظمة منذ استئناف أنشطتها في تموز/يوليه.
    Además, se facilitó una reunión de la Comisión de Ejecución de la Reconstrucción. UN وإضافة إلى ذلك، جرى تيسير عقد اجتماع واحد للجنة تنفيذ أعمال التعمير.
    Informe del Secretario General sobre la ejecución de la labor de la Alianza de las Naciones Unidas entre el sector público y el sector privado para el desarrollo rural UN تقرير الأمين العام بشأن تنفيذ أعمال تحالف الأمم المتحدة بين القطاعين العام والخاص لأغراض التنمية الريفية
    Si se producen nuevos retrasos en la ejecución de los trabajos de conservación y renovación, podrían aumentar los gastos más adelante. UN وأن تأخيرا آخر في تنفيذ أعمال الصيانة والتهيئة يمكن أن يسبب تكاليف إضافية في المستقبل.
    509. El objeto del contrato era la realización de obras civiles, estructurales, arquitectónicas, etc. La central eléctrica de Sabiya debía construirse en un emplazamiento situado en el norte de Kuwait, en las proximidades de la isla Bubiyan, próxima a la frontera entre el Iraq y Kuwait. UN 509- والغرض من العقد هو تنفيذ أعمال مدنية وهيكلية وهندسية وأعمال متفرقة. وكان من المقرر تشييد محطة الصبية لتوليد الطاقة في موقع في شمالي الكويت بالقرب من جزيرة بوبيان يجاور الحدود العراقية الكويتية.
    La Comisión de Ejecución de la Reconstrucción prosigue la reconstrucción y restauración de los lugares que son patrimonio cultural. UN 80 - استمرت أعمال التعمير والإصلاح لمواقع التراث الثقافي التي تنفذها لجنة تنفيذ أعمال التعمير.
    La Comisión de Ejecución de la Reconstrucción siguió adelante con las obras que se realizaban en nueve sitios del patrimonio cultural de la Iglesia Ortodoxa Serbia. UN 24 - مضت لجنة تنفيذ أعمال التعمير قدما في الأشغال المتعلقة بتسعة مواقع للتراث الثقافي لكنائس الصرب الأرثودكس.
    Después del éxito de las intervenciones realizadas en 13 sitios en 2007, la Comisión de Ejecución de la Reconstrucción está procurando concluir sus compromisos en 2008. UN 72 - بعد تدخلات ناجحة في 13 موقعا في عام 2007، تعمل لجنة تنفيذ أعمال التعمير على الانتهاء من التزاماتها في عام 2008.
    La continuación de la participación de los serbios en la Comisión de Ejecución de la Reconstrucción es incierta después de la declaración de independencia. UN 79 - وقد أصبح استمرار مشاركة الصرب في لجنة تنفيذ أعمال التعمير مشكوكا فيه بعد إعلان الاستقلال.
    La Comisión de Ejecución de la Reconstrucción sigue desempeñando un importante papel, ya que es el único foro de debate entre Belgrado y Pristina sobre las cuestiones técnicas relacionadas con el patrimonio cultural. UN وما برحت لجنة تنفيذ أعمال التعمير تضطلع بدور هام، بالنظر إلى أنها لا تزال الهيئة الوحيدة التي يمكن في إطارها لبلغراد وبريشتينا التفاعل بشأن مسائل التراث الثقافي على المستوى التقني.
    La Iglesia Ortodoxa Serbia y el Instituto para la Protección de los Monumentos de Belgrado pusieron como condición para participar en las actividades de la Comisión de Ejecución de la Reconstrucción que la UNMIK siguiera interviniendo en el proceso. UN واشترط كل من الكنيسة الأرثوذوكسية الصربية ومعهد حماية المعالم في بلغراد، لمواصلة إسهامهما في تلك العملية، اشتراك لجنة تنفيذ أعمال التعمير فيها.
    La mayor participación de la sociedad civil y el sector privado y la coordinación de sus actividades son fundamentales para la ejecución de la labor de socorro y desarrollo en los países que atraviesan por situaciones de emergencia. UN والمشاركة والتنسيق على نطاق أوسع مع المجتمع المدني والقطاع الخاص مسألة حساسة في تنفيذ أعمال اﻹغاثة والتنمية في البلدان التي تواجه حالات الطوارئ.
    12. Pide al Secretario General que presente un informe al Consejo Económico y Social en su período de sesiones sustantivo de 2009 sobre la ejecución de la labor de la Alianza de las Naciones Unidas entre el sector público y el sector privado. UN 12 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام 2009 عن تنفيذ أعمال تحالف الأمم المتحدة بين القطاعين العام والخاص.
    En los párrafos 12 a 20 del informe se hace un análisis de las opciones para la ejecución de los trabajos de restauración y renovación. UN 22 - ويرد في الفقرات من 12 إلى 20 من تقرير الأمين العام تحليل لخيارات تنفيذ أعمال الترميم والتجديد.
    Por otra parte, y en consideración del tema que nos ocupa, me permito recordar a Vuestra Excelencia que la realización de obras en el río San Juan no puede dañar el territorio costarricense, incluyendo la reducción del nivel de las aguas de sus ríos, o afectar la propia navegación costarricense en el río San Juan. UN وعلى صعيد آخر، وبالنظر إلى هذه المسألة التي نحن بصددها، أود أن أذكر معاليكم بأن تنفيذ أعمال في نهر سان خوان لا يمكن أن يضر بإقليم كوستاريكا، بما في ذلك خفض كمية مياه أنهارها، أو التأثير على الملاحة السليمة لكوستاريكا في نهر سان خوان.
    A estas personas se les permite vestirse de civil y no están obligadas a realizar actos contrarios a sus creencias religiosas. UN ويُسمح لهؤلاء الأشخاص ارتداء اللباس المدني ولا يجبرون على تنفيذ أعمال تخالف معتقداتهم الدينية.
    La Comisión de Actividades de Reconstrucción dirigida por el Consejo de Europa completó tres proyectos mientras uno seguía en marcha. UN وأتمت لجنة تنفيذ أعمال التعمير التي يقودها مجلس أوروبا ثلاثة مشاريع، وجار العمل في تنفيذ مشروع واحد.
    :: " Agrupación terrorista " es toda asociación de dos o más personas con la finalidad de realizar actividades terroristas. UN :: " الجماعة الإرهابية " يعنى بها اجتماع شخصين أو أكثر بهدف تنفيذ أعمال إرهابية.
    se realizaron trabajos de herrería en los dormitorios 1 y 2, colocando 12 camarotes metálicos. UN * تنفيذ أعمال الحدادة في المضجعين 1 و2 بهدف تركيب 12 خزانة حديدية.
    2.5 Los autores alegan que las obras de construcción destruirían su cementerio tradicional y afectarían de manera ruinosa sus actividades de pesca. UN ٢-٥ ويدعي صاحبا الرسالة أن تنفيذ أعمال البناء سوف يدمر المدافن القديمة وسيقضي على أنشطتهم في مجال صيد اﻷسماك.
    Controversia por el contrato de construcción relativo a la ejecución del proyecto para las elecciones en Afganistán y pago conexo UN الخلاف حول عقد إنشاءات بشأن تنفيذ أعمال لمشاريع تتصل بالانتخابات في أفغانستان والمدفوعات المتصلة بها.
    b) realizar obras de rehabilitación en determinados depósitos y fortificar sus diques; UN (ب) تنفيذ أعمال إعادة معالجة المخلفات في كل مستودع على حدة، وتقوية الأسوار العازلة المحيطة بها؛
    :: Sírvanse proporcionar información sobre el enjuiciamiento efectivo de personas responsables de prestar asistencia financiera para la comisión de actos terroristas, ya sea dentro o fuera del territorio de la Arabia Saudita. UN :: ُيرجى من المملكة العربية السعودية توفير معلومات عن أي ملاحقات قضائية أسفرت عن نتائج انطوت على تقديم مساعدة مالية من أجل تنفيذ أعمال إرهابية، سواء كان ذلك داخل أراضي المملكة العربية السعودية أو خارجها.
    30.20 Las necesidades estimadas de 3.410.600 dólares corresponden a la sustitución progresiva del equipo de instalación del proyecto por funcionarios que se ocuparán sobre todo del mantenimiento del sistema y de los sistemas conexos que se establezcan. UN ٠٣-٠٢ تتصل الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٦٠٠ ٤١٠ ٣ دولار بالاستعاضة التدريجية عن أفرقة تنفيذ أعمال التطوير كي يحل محلهم موظفون ينصب تركيزهم بصورة رئيسية على صيانة النظام والنظم ذات الصلة التي سيجري تطويرها.
    En el futuro deben realizarse todos los esfuerzos posibles para asegurar que las deficiencias del procedimiento presupuestario no retrasen el adecuado cumplimiento de la labor de los tribunales. UN وينبغي في المستقبل بذل كل جهد لضمان ألا تؤدي أوجه القصور في عملية الميزنة الى تأخير تنفيذ أعمال المحكمتين على النحو الملائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد