ويكيبيديا

    "تنفيذ أي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la ejecución de toda
        
    • la aplicación de cualquier
        
    • la aplicación de todo
        
    • la aplicación de toda
        
    • la ejecución de cualquier
        
    • ejecutado ninguna
        
    • del cumplimiento de
        
    • aplicar ninguna
        
    • cumplimiento de un
        
    • aplicar una
        
    • aplicar cualquier
        
    • la aplicación de cualquiera
        
    • ejecutar una
        
    • aplicado ninguna
        
    • aplicar un
        
    - Oponerse, a título cautelar, a la ejecución de toda operación sospechosa; UN - الاعتراض، على سبيل التحفظ، على تنفيذ أي عملية مشبوهة؛
    Ese recurso tiene efectos plenamente suspensivos, ya que su presentación impide la ejecución de toda medida de expulsión. UN ويكتسي ذلك الطعن طابعاً إيقافياً بشكل كامل، حيث يمنع رفعه تنفيذ أي تدبير يهدف إلى الطرد.
    Sin embargo, hay varias dificultades que pueden obstaculizar seriamente la aplicación de cualquier procedimiento a este respecto. UN غير أن هناك صعوبات متعددة من شأنها أن تشكل عائقا خطيرا يعرقل تنفيذ أي إجراء في هذا الصدد.
    Con todo, los inspectores consideran que son importantes en la aplicación de todo enfoque basado en los resultados. UN إلا أن المفتشين يعتبران أن لهذه القضايا أهميتها في تنفيذ أي نهج قائم على النتائج.
    La Junta supervisará la aplicación de toda decisión adoptada por el Secretario General, o del acuerdo entre el Secretario General y los directores de programas de que se trate. UN ويقوم مجلس الأداء الإداري برصد تنفيذ أي قرار يتخذه الأمين العام أو أي اتفاق يتم بين الأمين العام ومدير البرنامج المعني.
    - la ejecución de cualquier actividad se debe hacer de la manera más eficaz y económica. UN :: يجب أن يتم تنفيذ أي نشاط بأقصى كفاءة وفعالية ممكنة بالنسبة للتكاليف.
    Aunque desde entonces 20 personas han sido condenadas a muerte, no se ha ejecutado ninguna de las sentencias. UN وعلى الرغم من أنه صدر منذ ذلك التاريخ حكم بالإعدام على 20 شخصاً، فإنه لم يتم تنفيذ أي حكم.
    No obstante, para que el ejercicio del derecho a presentar una comunicación sea efectivo y no ilusorio, la persona debe disponer de un plazo razonable antes del cumplimiento de la decisión final para determinar si acude al Comité en el marco de su competencia en virtud del artículo 22, y, de ser así, para poder hacerlo. UN ولكي تكون ممارسة هذا الحق في التشكي مجدية وليست وهمية، لا بد إذن من منح الشخص المعني فترة زمنية معقولة قبل تنفيذ أي قرار نهائي للتفكير في التوجه إلى اللجنة في إطار اختصاصها بموجب المادة 22 والقيام بذلك فعلاً عند الاقتضاء.
    No se puede aplicar ninguna recomendación del Comité que pida a su país que haga caso omiso de las circunstancias imperantes y que sacrifique la seguridad nacional. UN ولا يمكن تنفيذ أي توصية من توصيات اللجنة إذا كانت تقتضي من البلد أن يتجاهل الظروف السائدة ويضحي باﻷمن الوطني.
    Reafirman su disposición a participar activamente en el cumplimiento de un acuerdo de esa naturaleza y las garantías que entraña, sobre la base de un mandato suficiente para asegurar su aplicación. UN وأنها تؤكد من جديد استعدادها للمشاركة بنشاط في تنفيذ أي اتفاق من هذا القبيل وما ينطوي عليه من ضمانات على أساس ولاية كافية لضمان تنفيذه.
    2. Se podrá denegar la ejecución de toda medida de cooperación prevista en este capítulo o se podrá levantar toda medida cautelar prevista que haya sido impuesta, si: UN 2- يجوز رفض تنفيذ أي تدبير تعاوني في اطار هذا الفصل أو وقف التدابير المؤقتة:
    - Dar su opinión sobre la ejecución de toda medida de expulsión y extradición referente a un refugiado o un solicitante de asilo. UN - الإفتاء بشأن تنفيذ أي تدبير يتعلق بإقصاء أو تسليم لاجئ أو طالب لجوء.
    El nuevo comité de examen de proyectos llevará a cabo esos exámenes antes de que comience la ejecución de toda iniciativa importante en materia de tecnología de la información y las comunicaciones. UN ومن المقرر أن تجري لجنة استعراض المشاريع المنشأة حديثا مثل هذه الاستعراضات قبل تنفيذ أي مشروع يتضمن مبادرات يُعتد بها في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Reitero mi disposición a cooperar en la aplicación de cualquier solución satisfactoria que Bhután y Nepal puedan acordar para resolver este complicado problema. UN وأكرر استعدادي للتعاون في تنفيذ أي ترتيبات مرضية قد يتم التوصل إليها بين بوتان ونيبال لحل هذه المشكلة المعقدة.
    En aras de una mayor seguridad y para que resulten fructíferas las consultas, habría que suspender la aplicación de cualquier medida proyectada. UN يجب تجميد تنفيذ أي تدبير مزمع اتخاذه وذلك لتوفير مزيد من اﻷمان حتى يتسنى إنهاء المفاوضات.
    Con todo, los inspectores consideran que son importantes en la aplicación de todo enfoque basado en los resultados. UN إلا أن المفتشين يعتبران أن لهذه القضايا أهميتها في تنفيذ أي نهج قائم على النتائج.
    Por desgracia, la combinación de nuestras competencias probó ser una vez más suficientemente eficaz para impedir la aplicación de toda reforma. UN لسوء الحظ، ثبت مرة أخرى أن مهاراتنا التراكمية فعالة بما يكفي للحيلولة دون تنفيذ أي إصلاحات.
    Como resulta inevitable en la ejecución de cualquier programa de esta naturaleza, los progresos logrados a lo largo del tiempo varían, al igual que los éxitos y los retos en las distintas regiones. UN وعلى نحو ما هو حتمي في تنفيذ أي برنامج من هذا القبيل، فإن التقدُّم الفعلي عبر الزمن سيكون متبايناً بقدر تباين أوجه النجاح والتحديات التي شهدتها المناطق المختلفة.
    Además, desde 1995 no se había ejecutado ninguna pena de muerte, y en Zambia existía una moratoria respecto de la pena de muerte. UN ولم يتم تنفيذ أي حكم بالإعدام منذ عام 1995، وهناك وقف اختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام في زامبيا.
    No obstante, para que el ejercicio del derecho a presentar una comunicación sea efectivo y no ilusorio, la persona debe disponer de un plazo razonable antes del cumplimiento de la decisión final para determinar si acude al Comité en el marco de su competencia en virtud del artículo 22, y, de ser así, para poder hacerlo. UN ولكي تكون ممارسة هذا الحق في التشكي مجدية وليست وهمية، لا بد إذن من منح الشخص المعني فترة زمنية معقولة قبل تنفيذ أي قرار نهائي للتفكير في التوجه إلى اللجنة في إطار اختصاصها بموجب المادة 22 والقيام بذلك فعلاً عند الاقتضاء.
    En lo que se refiere a la aplicación de las recomendaciones de la Cumbre de Copenhague por parte del Iraq, lamento informar a la Asamblea que mi país no ha podido aplicar ninguna a causa de las sanciones económicas que se le han impuesto. UN وفيما يتعلق بتنفيذ العراق لنتائج مؤتمر قمة كوبنهاغن، يؤسفني أن أنقل إليكم أن بلدي لم يتمكن من تنفيذ أي من مقررات كوبنهاغن بسبب استمرار فرض العقوبات الاقتصادية عليه.
    Así, enunciar un principio general en el sentido de que la injerencia a sabiendas con el cumplimiento de un contrato crea responsabilidad delictual o cuasicontractual no sirve más que para simplificar excesivamente una situación que es más compleja. UN ومن ثم فإن القول بأن ثمة مبدأ عاما ينص على أن التدخل عن علم في تنفيذ أي عقد يشكل جريمة أو جرما مدنيا هو أفراط في تبسيط حالة أكثر تعقيدا.
    No era posible aplicar una política habitacional atinada si no se facilitaban las tierras. UN ولا يمكن تنفيذ أي سياسة إسكان سليمة بدون توفير اﻷراضي.
    Desde entonces, Israel se ha negado a aplicar cualquier resolución aprobada por la Organización que pueda restablecer algún tipo de derecho de los palestinos o de respeto por ellos. Israel sigue insistiendo en que esas resoluciones no pueden aplicarse en virtud del Capítulo VII de la Carta. UN ومنذ ذلك الوقت وإسرائيل ترفض تنفيذ أي قرار يصدر عن هذه المنظمة الدولية ويعيد للفلسطينيين أي حق أو أي اعتبار ولا تزال إسرائيل على هذا النحو، إذ أن هذه القرارات لا تؤخذ تحت اعتبارات الفصل السابع.
    Es esta la razón por la cual la aplicación de cualquiera de las iniciativas desarrolladas en el informe del Secretario General requerirá un claro mandato legislativo por parte de los Estados Miembros. UN هذا هو السبب الذي يجعل تنفيذ أي من المبادرات الواردة في تقرير الأمين العام يتطلب ولاية تشريعية واضحة من الدول الأعضاء.
    Antes de entablar una relación comercial o de ejecutar una transacción, las instituciones financieras deben verificar la identidad del cliente o del beneficiario efectivo. UN إذ يجب عليها قبل عقد أي صفقة تجارية أو تنفيذ أي معاملة، التحقق من هوية العميل أو المستفيد الفعلي.
    El Gobierno de Turquía no ha aplicado ninguna de las resoluciones del Consejo de Seguridad que tratan de la restauración de la soberanía a Chipre. UN وقد فشلت حكومة تركيا في تنفيذ أي من قرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بإعادة السيادة لقبرص.
    Era necesario analizar a fondo los efectos secundarios antes de proceder a aplicar un CAM. UN وقد يلزم إجراء تحليل كامل لمثل هذه اﻵثار الثانوية قبل تنفيذ أي اتفاق من الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد