ويكيبيديا

    "تنفيذ الأحكام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la aplicación de las disposiciones
        
    • aplicar las disposiciones
        
    • ejecución de las sentencias
        
    • que apliquen las disposiciones
        
    • el cumplimiento de las disposiciones
        
    • la ejecución de las penas
        
    • la aplicación de disposiciones
        
    • ejecución de la pena
        
    • que aplicara las disposiciones
        
    • de ejecución de sentencias
        
    • cumplimiento de las sentencias
        
    • de aplicación de las disposiciones
        
    • la ejecución de los fallos
        
    • que cumplan las disposiciones
        
    • la ejecución de la sentencia
        
    Se velará por la integridad de los registros nacionales mediante disposiciones concretas de control de la aplicación de las disposiciones pertinentes de este apéndice. UN ويتم النص على مدى سلامة السجلات الوطنية عن طريق وضع أحكام محدودة تحكم تنفيذ الأحكام ذات الصلة في هذا التذييل.
    Esta ocasión brindará una oportunidad especial para avanzar en la aplicación de las disposiciones aplicables a las minorías que se convinieron en Durban. UN وسوف توفر هذه المناسبة فرصة خاصة للمضي قدماً في تنفيذ الأحكام المنطبقة على الأقليات التي تم الاتفاق عليها في ديربان.
    vii) Cooperación y asistencia para la aplicación de las disposiciones del presente documento. UN `7` التعاون والمساعدة في مجال تنفيذ الأحكام الواردة في هذه الورقة.
    Existen problemas para aplicar las disposiciones jurídicas vigentes debido a la ignorancia de sus derechos por parte de los hombres y las mujeres. UN ولا تزال هناك مشاكل تعوق تنفيذ الأحكام القانونية القائمة نظراً لجهل النساء والرجال بحقوقهم القانونية.
    Además, se creó una sala especializada en el tribunal administrativo para examinar las dificultades de ejecución de las sentencias dictadas. UN وإضافة إلى ذلك، أنشئت دائرة مختصة داخل المحكمة الإدارية للنظر في صعوبات تنفيذ الأحكام الصادرة عن المحكمة.
    El Foro insta a los Estados miembros del Consejo Ártico y a los organismos pertinentes de las Naciones Unidas a que apliquen las disposiciones de la Declaración de Moscú. UN ويحث المنتدى الدائم الدول الأعضاء في مجلس المنطقة القطبية الشمالية ووكالات الأمم المتحدة ذات الصلة على تنفيذ الأحكام الواردة في إعلان موسكو.
    Mejorar la aplicación y el cumplimiento de las disposiciones pertinentes mediante la aclaración de su terminología UN تحسين تنفيذ الأحكام ذات الصلة والامتثال لها بتوضيح مصطلحاتها
    Se han iniciado consultas con el OIEA sobre la aplicación de las disposiciones pertinentes y sobre posibles formas de cooperación entre los Estados partes y el OIEA. UN وأضاف أنه قد أُجريت مع الوكالة مشاورات بشأن تنفيذ الأحكام ذات الصلة، وكذلك بشأن إمكان إقامة أشكال من التعاون بين الدول الأطراف والوكالة.
    2. Decide examinar periódicamente la aplicación de las disposiciones que figuran en el anexo; UN 2 - يقرر أن يستعرض بشكل دوري تنفيذ الأحكام الواردة في المرفق؛
    2. Decide examinar periódicamente la aplicación de las disposiciones que figuran en el anexo; UN 2 - يقرر أن يستعرض بشكل دوري تنفيذ الأحكام الواردة في المرفق؛
    la aplicación de las disposiciones del control de las importaciones de diamantes procedentes de Sierra Leona compete a la Comunidad Europea. UN إن تنفيذ الأحكام المتعلقة بتوريد الماس من سيراليون، من اختصاص الجماعة الأوروبيـــة.
    2. Decide examinar periódicamente la aplicación de las disposiciones que figuran en el anexo; UN 2 - يقرر أن يستعرض بشكل دوري تنفيذ الأحكام الواردة في المرفق؛
    2. Decide examinar periódicamente la aplicación de las disposiciones que figuran en el anexo; UN 2 - يقرر أن يستعرض بشكل دوري تنفيذ الأحكام الواردة في المرفق؛
    Pese a su limitada capacidad de ejecución, Sierra Leona está haciendo todo lo posible para aplicar las disposiciones pertinentes del documento. UN وبصرف النظر عن قدرتها المحدودة في التنفيذ، فإن سيراليون تبذل كل جهدٍ في سبيل تنفيذ الأحكام ذات الصلة من الوثيقة.
    Los ministerios competentes son responsables de aplicar las disposiciones. UN والوزارات المعنية مسؤولة عن تنفيذ الأحكام.
    El objetivo general del curso fue dar a los participantes los medios para aplicar las disposiciones relativas a la evaluación del riesgo del Protocolo de Cartagena en sus países respectivos. UN وكان الهدف الشامل للدورة هو تمكين المشاركين من تنفيذ الأحكام المتعلقة بتقييم المخاطر في بروتوكول كارتاخينا في بلدانهم.
    El Tribunal espera concertar acuerdos con otros dos países africanos en el futuro próximo para la ejecución de las sentencias. UN والمحكمة واثقة من أن بلدين أفريقيين إضافيين سيبرمان اتفاقين في ميدان تنفيذ الأحكام في المستقبل القريب.
    2. Insta a los Estados Miembros y al sector privado a que apliquen las disposiciones pertinentes del Plan de Acción de Dakar sobre la industria de la cultura, aprobado por la reunión de Jefes de Estado y de Gobierno de la Asamblea de la OUA, celebrada en Dakar (Senegal) en julio de 1992; UN 2 - يحث الدول الأعضاء والقطاع الخاص على تنفيذ الأحكام ذات الصلة من خطة عمل داكار حول الصناعات الثقافية كما اعتمدتها قمة رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة الأفريقية المعقودة في تموز/يوليه 1992 في داكار، السنغال؛
    Asimismo, incumbe al ministerio fiscal la responsabilidad supervisar el cumplimiento de las disposiciones de que se trata. UN وتسهر النيابة العامة على مراقبة تنفيذ الأحكام ذات الصلة.
    Nos preocupa la ejecución de las penas por parte del Tribunal Penal Internacional para Rwanda. UN إن تنفيذ الأحكام الصادرة عن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا مسألة تشغلنا.
    Ello ha dificultado la aplicación de disposiciones relacionadas con la competencia en diversas comunidades económicas regionales. UN ويعوق ذلك تنفيذ الأحكام المتعلقة بالمنافسة في إطار الجماعات الاقتصادية الإقليمية.
    La Presidencia informará también al Estado de ejecución. ejecución de la pena, supervisión y traslado con arreglo a los artículos 105, 106 y 107 UN تنفيذ العقوبة والإشراف على تنفيذ الأحكام ونقل الشخص عند إتمام مدة الحكم وفقا للمواد 105 و 106 و 107
    De conformidad con lo acordado, el 9 de agosto el Presidente Gbagbo delegó atribuciones al Primer Ministro para que aplicara las disposiciones pertinentes del Acuerdo de Linas-Marcoussis. UN وتبعا لذلك قام الرئيس غباغبو في 9 آب/أغسطس بتفويض رئيس الوزراء ديارا بسلطات لتمكينه من تنفيذ الأحكام ذات الصلة من اتفاق ليناس - ماركوسي.
    Acuerdos en materia de ejecución de sentencias penales firmados por Cuba UN الاتفاقات التي وقَّعتها كوبا بشأن تنفيذ الأحكام الجنائية
    Estamos igualmente complacidos con el anuncio de que Austria ha suscrito un Acuerdo con la Corte Penal Internacional sobre el cumplimiento de las sentencias que sean emitidas por la Corte. UN ومن دواعي سرورنا بنفس الدرجة الإعلان عن توقيع النمسا اتفاقا مع المحكمة بشأن تنفيذ الأحكام التي ستصدرها المحكمة.
    El proceso de aplicación de las disposiciones aplicables del Acuerdo proseguirá, paso por paso, en coordinación con el CICR y con su cooperación. UN وسوف يتم تنفيذ الأحكام المنطبقة من الاتفاق على خطوات وعلى أساس التنسيق والتعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    El Comité consideró que la protección que ofrecían el artículo 2, párrafo 3, y el artículo 14, párrafo 1, del Pacto no sería completa si no se extendiera a la ejecución de los fallos judiciales, respetando plenamente las condiciones enunciadas en el artículo 14. UN ورأت اللجنة أن الحماية بموجب الفقرة 3 من المادة 2 والفقرة 1 من المادة 14 من العهد لا تكون كاملة إذا لم تشمل تنفيذ الأحكام التي تعتمدها المحاكم مع الاحترام الكامل للشروط المنصوص عليها في المادة 14.
    d) Insta a las partes enumeradas en los anexos del informe del Secretario General sobre los niños y los conflictos armados a que cumplan las disposiciones contenidas en el presente párrafo en estrecha cooperación con el Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados y los equipos de tareas de las Naciones Unidas en los países para la supervisión y presentación de informes; UN (د) يحث الأطراف الواردة أسماؤها في مرفقات تقرير الأمين العام عن الأطفال والنزاع المسلح على تنفيذ الأحكام الواردة في هذه الفقرة بتعاون وثيق مع الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاع المسلح، وفِرق عمل الأمم المتحدة المعنية بالرصد والإبلاغ على الصعيد القطري؛
    El Estado donde se ejecute la sentencia se hace cargo de todos los demás gastos a que da lugar la ejecución de la sentencia. UN وتتحمل دولة التنفيذ سائر المصروفات المتكبدة من جراء تنفيذ الأحكام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد