ويكيبيديا

    "تنفيذ الإصلاحات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la aplicación de las reformas
        
    • la aplicación de reformas
        
    • aplicar las reformas
        
    • aplicar reformas
        
    • la ejecución de las reformas
        
    • aplicando reformas
        
    • introducir reformas
        
    • realizar las reformas
        
    • la ejecución de reformas
        
    • implementar reformas
        
    • práctica las reformas
        
    • introduciendo reformas
        
    • la introducción de reformas
        
    • la reforma
        
    • realizar reformas
        
    Destacó que no había ningún motivo para seguir posponiendo la liberación de los presos políticos o la aplicación de las reformas necesarias. UN وشدّدت على أنه لا يوجد أي مبرر لزيادة تأخير الإفراج عن السجناء السياسيين أو تنفيذ الإصلاحات التي طال انتظارها.
    Es también evidente que no todos los países han demostrado la necesaria voluntad política para garantizar la aplicación de las reformas. UN ومن الواضح أيضا أن إظهار الإرادة السياسية اللازمة لضمان تنفيذ الإصلاحات لم يصدر من جميع البلدان.
    Propició importantes cambios en las políticas económicas y la aplicación de reformas estructurales a lo largo del decenio de 1990. UN و أضفى هذا الوضع تغييرات هامة على السياسات الاقتصادية وعلى تنفيذ الإصلاحات الهيكلية على مدى عقد التسعينيات.
    En consecuencia, he fijado una serie de criterios para poder juzgar la seriedad de la intención de las partes de aplicar las reformas clave. UN لذا أعلنت عن عدد من الاختبارات، التي نستطيع بها الحكم على مدى جدية نوايا الأحزاب وعزمها على تنفيذ الإصلاحات الرئيسية.
    A nivel nacional, estos principios se tienen en cuenta tanto al aplicar reformas jurídicas como al adoptar medidas prácticas. UN وعلى الصعيد الوطني، تؤخذ هذه المبادئ في الاعتبار أثناء تنفيذ الإصلاحات القانونية وأثناء اتخاذ التدابير العملية.
    Por lo tanto, esperamos concluir las negociaciones lo antes posible para no demorar la ejecución de las reformas necesarias. UN ولذلك نأمل في اختتام المفاوضات بأسرع ما يمكن للحيلولة دون التسبب في تأخير تنفيذ الإصلاحات الضرورية.
    No existían las panaceas y era esencial cierta flexibilidad y realismo en la aplicación de las reformas. UN وليس له صيغة عامة بل ينبغي أن يكون هناك قدر من المرونة والواقعية في تنفيذ الإصلاحات.
    China apoya firmemente la aplicación de las reformas necesarias y razonables para el Consejo. UN وتدعم الصين بثبات تنفيذ الإصلاحات اللازمة والمعقولة للمجلس.
    - Acelerar la aplicación de las reformas económicas, administrativas, jurídicas y judiciales que fueron aprobadas mediante consenso nacional; UN - الإسراع في تنفيذ الإصلاحات المالية والإدارية والتشريعية والقضائية التي حصل على اجماع وطني عليها.
    La asistencia letrada es un elemento fundamental que favorece la aplicación de las reformas legislativas. UN وتمثّل المساعدة القانونية عنصرا أساسيا يؤدي إلى تنفيذ الإصلاحات التشريعية.
    No obstante, el país seguía enfrentando sobrecogedores desafíos multidimensionales, entre otras cosas para la aplicación de las reformas institucionales y el fortalecimiento del Estado. UN وبالرغم من ذلك، ما زال البلد يواجه تحديات صعبة ومتعددة الأوجه من قبيل تنفيذ الإصلاحات المؤسسية وتعزيز أركان الدولة.
    Por consiguiente, el establecimiento del marco de la Junta de Estabilidad Financiera para vigilar la aplicación de las reformas regulatorias es un paso en la dirección correcta. UN ويعد إنشاء إطار مجلس الأمن المالي لمراقبة تنفيذ الإصلاحات التنظيمية خطوة في الاتجاه الصحيح.
    Los países han necesitado más tiempo del esperado para formular estrategias de reducción de la pobreza, y algunos han experimentado demoras en la aplicación de reformas macroeconómicas o estructurales fundamentales. UN وقد طلبت البلدان وقتا أطول مما كان متوقعا لوضع استراتيجيات للحد من الفقر، وشهدت بعض البلدان تأخيرات في تنفيذ الإصلاحات المتعلقة بالاقتصاد الكلي أو الإصلاحات الهيكلية.
    Letonia considera que su potencial intelectual y su experiencia en la aplicación de reformas de transición son un recurso nacional. UN وتعتبر لاتفيا قدرتها الفكرية الكامنة وخبرتها في تنفيذ الإصلاحات الانتقالية موردا وطنيا.
    Ello es prueba adicional de que en la aplicación de reformas concebidas en el país e impulsadas por la demanda, los Estados Miembros han recogido algunas nuevas enseñanzas. UN وثمة مزيد من الدلائل تشير إلى أن الدول الأعضاء استفادت عدة دروس أخرى من تنفيذ الإصلاحات المصاغة محليا والمستجيبة للطلب.
    Advirtió que cuanto más tiempo llevase aplicar las reformas prometidas, mayor sería la frustración. UN وحذر من أنه كلما طال أجل تنفيذ الإصلاحات الموعودة تزايدت مشاعر الإحباط.
    :: Ayudar a las autoridades del país a aplicar las reformas previstas en el Acuerdo de Arusha UN :: دعم السلطات البوروندية في تنفيذ الإصلاحات المتوخاة في اتفاق أروشا؛
    Ahora debemos aplicar reformas que nos permitan concretar nuestras esperanzas para el futuro. UN ولا بد لنا الآن من تنفيذ الإصلاحات التي تسمح لنا بتحقيق آمالنا للمستقبل.
    :: Con los asociados, acelerar la ejecución de las reformas económicas y estructurales UN :: التعاون مع الشركاء من أجل تسريع تنفيذ الإصلاحات الاقتصادية والهيكلية
    Los propios dirigentes palestinos tienen que contribuir aplicando reformas, como se establece en la hoja de ruta. UN وعلى القادة الفلسطينيين أنفسهم أن يساهموا في تنفيذ الإصلاحات التي حددتها خارطة الطريق.
    También podrá fomentarse la capacidad institucional y la dotación de personal para introducir reformas jurídicas, prestándose la debida atención al derecho consuetudinario y a las instituciones tradicionales. UN وقد تشمل الخطوات الأخرى تعزيز قدرات المؤسسات والموظفين على تنفيذ الإصلاحات القانونية، بما في ذلك إيلاء الاهتمام بالقانون العرفي والمؤسسات التقليدية.
    El Experto independiente sobre la situación de los derechos humanos en Haití podría hacer una contribución decisiva prestando asesoramiento y ayudando a Haití a realizar las reformas necesarias. UN وقد اضطلع المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في هايتي بدور كبير في تقديم المشورة ومساعدة هايتي على تنفيذ الإصلاحات اللازمة.
    Lord Ashdown describió los progresos logrados recientemente en la ejecución de reformas en Bosnia y Herzegovina. UN ووصف اللورد آشداون التقدم المحرز في الآونة الأخيرة في تنفيذ الإصلاحات في البوسنة والهرسك.
    El principal objetivo de la Asociación era ayudar a los países a implementar reformas y hacer inversiones en sectores clave que se ocupaban de la reducción de la contaminación transfronteriza, la disminución de la diversidad biológica, la degradación de los hábitats y la protección de los recursos vivos. UN وتمثل الهدف الرئيسي للشراكة في مساعدة البلدان على تنفيذ الإصلاحات والاستثمارات في القطاعات الرئيسية التي تعالج خفض التلوث العابر للحدود، وتدهور التنوع البيولوجي، وتدهور الموائل، وحماية الموارد الحية.
    Para que los países en desarrollo pongan en práctica las reformas orientadas a movilizar los recursos nacionales es fundamental que exista un entorno internacional apropiado. UN وجود البيئة الدولية الملائمة أمر ضروري لجهود البلدان النامية الرامية إلى تنفيذ الإصلاحات وتعبئة الموارد المحلية.
    El Gobierno del Presidente Abbas y el Primer Ministro Salam Fayyad siguió introduciendo reformas económicas y fiscales fundamentales. UN 16 - وواصلت حكومة الرئيس عباس ورئيس الوزراء سلام فياض تنفيذ الإصلاحات الاقتصادية والمالية الرئيسية.
    Además, algunos funcionarios se han opuesto a la introducción de reformas institucionales dirigidas a poner fin a la corrupción. UN كذلك قاوم بعض المسؤولين في الحكومة الانتقالية الوطنية تنفيذ الإصلاحات المؤسسية الرامية إلى وقف الفساد.
    Una amplia mayoría de los oradores durante el debate general también estuvieron de acuerdo en cuanto a la necesidad de que se lleve a cabo la reforma. UN وقد وافقت الأغلبية الساحقة من المتكلمين خلال المناقشة العامة على ضرورة تنفيذ الإصلاحات.
    Sudán del Sur sigue teniendo dificultades para realizar reformas políticas y fortalecer las instituciones públicas. UN 94 - ويظل جنوب السودان يواجه تحديات في تنفيذ الإصلاحات السياسية وتعزيز المؤسسات الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد