ويكيبيديا

    "تنفيذ البرامج في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la ejecución de los programas en
        
    • la ejecución de programas en
        
    • la aplicación de los programas en
        
    • la ejecución de los programas sobre el
        
    • la aplicación de programas en
        
    • la Ejecución de los Programas de la
        
    • aplicar programas en
        
    • ejecución del programa en
        
    • de ejecución de los programas
        
    • la ejecución de programas sobre el
        
    • los programas en la
        
    • la ejecución de programas relacionados con
        
    En los informes figuran diversas recomendaciones que, de aplicarse, mejorarían la eficacia y la eficiencia de la ejecución de los programas en las oficinas en cuestión. UN وتتضمن التقارير عددا من التوصيات التي ستؤدي عند تنفيذها إلى تعزيز كفاءة وفعالية تنفيذ البرامج في المكاتب قيد النظر.
    Informó a la Junta de que se referiría por separado a la ejecución de los programas en una etapa posterior del período de sesiones. UN وأحاط المجلس علما بأنه سوف يقدم عرضا منفصلا بشأن تنفيذ البرامج في مرحلة لاحقة من الدورة.
    Se instó al FNUAP que continuara prestando atención a la utilización de expertos nacionales en la ejecución de programas en los países en desarrollo. UN وحُثﱠ الصندوق على الاستمرار في التشديد على استخدام الخبراء الوطنيين في تنفيذ البرامج في البلدان النامية.
    En cuanto a la atención especial que se presta actualmente a la ejecución de programas en la esfera del desarrollo económico y social, que representan la mayoría de las actividades del UNITAR, evidentemente que ésta continuaría en el contexto nacional. UN أما فيما يتعلق بالتركيز الراهن على تنفيذ البرامج في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية التي تمثل الجزء الرئيسي من أنشطة المعهد، فمن الواضح أنه سوف يستمر ضمن السياقات الوطنية.
    El comité supervisa atentamente la aplicación de los programas en todo el país y está bajo las órdenes directas del Presidente. UN وتشرف اللجنة على تنفيذ البرامج في جميع أنحاء البلاد، وترفع تقاريرها مباشرة إلى الرئيس.
    Esto es así en la ejecución de los programas sobre el terreno y el apoyo prestado por la sede, en particular la Oficina de Programas de Emergencia. UN وهذا ما كان عليه الأمر فيما يخص كل من تنفيذ البرامج في الميدان والدعم المقدم من المقر، وبخاصة مكتب برامج الطوارئ.
    Es probable que la Sección de Seguridad encuentre considerables dificultades para facilitar la ejecución de los programas en un entorno cada vez más inestable; UN ويحتمل أن يواجه قسم الأمن تحديات هائلة في جهوده لتيسير تنفيذ البرامج في ظل بيئة أكثر تقلباً؛
    Aunque todavía se carece de información acerca de la ejecución de los programas en algunos países, en los informes que se han recibido se enumeran más de 100 proyectos y actividades ejecutados a nivel nacional. UN ورغم أنه لايزال ثمة افتقار إلى المعلومات بشأن تنفيذ البرامج في بعض البلدان، فإن التقارير التي تم استلامها تورد مايزيد على ١٠٠ مشروع ونشاط منفرد نفذت على الصعيد الوطني.
    El representante de Mauritania señaló que la situación relativa a los recursos era difícil tanto para el PNUD como el FNUAP, factor que influía en la ejecución de los programas en su país. UN وأشار إلى أن البرنامج والصندوق على حد سواء يواجهان حالة حرجة فيما يتعلق بالموارد، الأمر الذي يشكل عاملا مؤثرا على تنفيذ البرامج في بلده.
    El FNUAP desempeña un destacado papel en la ejecución de los programas en los cuatro países. UN 61 - وأدى صندوق السكان دورا هاما في تنفيذ البرامج في جميع البلدان الأربعة.
    El representante de Mauritania señaló que la situación relativa a los recursos era difícil tanto para el PNUD como el FNUAP, factor que influía en la ejecución de los programas en su país. UN وأشار إلى أن البرنامج والصندوق على حد سواء يواجهان حالة حرجة فيما يتعلق بالموارد، الأمر الذي يشكل عاملا مؤثرا على تنفيذ البرامج في بلده.
    El orador indicó que la UNODC y el PNUD cooperaban estrechamente en la ejecución de programas en el contexto del memorando de entendimiento concluido entre las dos organizaciones. UN وذكر المتكلّم أنَّ مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي يتعاونان تعاوناً وثيقاً في تنفيذ البرامج في إطار مذكّرة التفاهم المبرمة بينهما.
    Se registraron como pasivo ingresos diferidos de 1.670 millones de dólares y se reconocieron como contribuciones de otros recursos destinadas a ser utilizadas en la ejecución de programas en los próximos años. UN وسُجلت إيرادات مؤجلة قدرها 1.67 بليون دولار كخصوم وتم الإقرار بها بوصفها مساهمات من الموارد الأخرى يُعتزم استخدامها في تنفيذ البرامج في السنوات المقبلة.
    la ejecución de programas en África tuvo un incremento de 58 millones de dólares (65%) en 1996, año en que ascendió a 222 millones de dólares, y un nuevo incremento de 56 millones de dólares (25%) en 1997, cuando llegó a 278 millones de dólares. UN وزاد تنفيذ البرامج في أفريقيا بمقدار ٥٨ مليون دولار )٦٥ في المائة( في عام ١٩٩٦ إذ بلغ ٢٢٢ مليون دولار، وزاد مرة أخرى بمقدار ٥٦ مليون دولار )٢٥ في المائة( في عام ١٩٩٧ إذ بلغ ٢٧٨ مليون دولار.
    La misma delegación sugirió que el PNUD efectuara economías adicionales, particularmente en la sede, ofreciendo planes de separación. Con los fondos así liberados, podría fortalecerse la ejecución de programas en esferas clave. UN ٤١ - وأشار نفس الوفد إلى أن البرنامج اﻹنمائي يمكن أن يحقق وفورات إضافية، وبخاصة في المقر، عن طريق عرض مجموعات من ترتيبات نهاية الخدمة ثم اﻹفراج عن اﻷموال لتعزيز تنفيذ البرامج في المجالات الرئيسية.
    La asistencia en efectivo a los gobiernos proporciona fondos para apoyar la aplicación de los programas en los países con los que colabora el UNICEF. UN ١٢ - توفر المساعدة النقدية للحكومات اﻷموال اللازمة لدعم تنفيذ البرامج في البلدان التي تتعاون معها اليونيسيف.
    El FNUAP continúa aplicando y supervisando sus directrices y procedimientos de descentralización para llevar al máximo la eficacia y eficiencia de la ejecución de los programas sobre el terreno. UN ٣٦ - يواصل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان تنفيذ ورصد المبادئ التوجيهية واﻹجراءات المتعلقة باللامركزية، جاهدا أن يزيد من فعالية وكفاءة تنفيذ البرامج في الميدان إلى الحد اﻷقصى.
    Creemos que la aplicación de programas en materia de educación, información y diálogo cultural entre civilizaciones facilitará el establecimiento de relaciones de comprensión y confianza mutuas, que son sumamente necesarias para solucionar los problemas comunes que enfrentan el Oriente y el Occidente. UN كما نعتقد أن تنفيذ البرامج في ميادين التعليم والإعلام والحوار الثقافي بين الحضارات سيسهل إيجاد علاقات التفاهم والثقة المتبادلة والتي توجد حاجة ماسة إليها لحل المشاكل المشتركة التي يواجهها كل من الغرب والشرق.
    Redistribución de 1 puesto (1 Oficial de Finanzas y Presupuesto (P-3)) de la Sección de Memorandos de Entendimiento y Reclamaciones Conexas en el Equipo de Coordinación de la Ejecución de los Programas de la Oficina del Secretario General Adjunto de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno UN نقل وظيفة واحدة (1 ف-3 لموظف لشؤون المالية والميزانية) من قسم إدارة مذكرات التفاهم والمطالبات إلى فريق تنسيق تنفيذ البرامج في مكتب وكيل الأمين العام لإدارة الدعم الميداني
    Al aplicar programas en países en desarrollo, se deben realizar consultas con las entidades locales a fin de prestar atención a las necesidades de la juventud. UN وعند تنفيذ البرامج في البلدان النامية، ينبغي أن تكون هناك مشاورة مع المحليين لتقييم احتياجات الشباب.
    No obstante, en el informe no se mencionaba la ejecución del programa en las zonas remotas del país, omisión que debía rectificarse. UN غير أن التقرير لم يشر إلى تنفيذ البرامج في المناطق النائية من البلد، وينبغي تصحيح هذا السهو.
    Estas variaciones se deben en gran parte a una tasa menor de ejecución de los programas en Sierra Leona. UN ويمكن عزو هذه الاختلافات إلى حد كبير إلى تخفيض معدل تنفيذ البرامج في سيراليون.
    Para ello podría contratarse a abogados cualificados en derechos humanos para que en primer lugar formasen al personal de las Naciones Unidas dedicado a la ejecución de programas sobre el terreno, posiblemente en el marco del grupo asesor sobre derechos humanos recientemente creado por los organismos de las Naciones Unidas de Peshawar. UN ويمكن القيام بذلك عن طريق تعيين محامٍ مؤهلٍ لحقوق اﻹنسان ليبادر بتدريب موظفي اﻷمم المتحدة الذين يتولون تنفيذ البرامج في الميدان، ويمكن قيامه بذلك في إطار الفريق الاستشاري لحقوق اﻹنسان الذي أنشئ مؤخراً بين الوكالات التابعة لﻷمم المتحدة في بشاور.
    14. A pesar de los obstáculos evidentes que representaba dicho secuestro para la aplicación de los programas en la Federación de Rusia, las delegaciones hicieron varias observaciones positivas sobre los avances logrados en la aplicación del Programa de Acción. UN ٤١- ورغم العقبات الواضحة الناشئة عن الاختطاف والتي تعوق تنفيذ البرامج في الاتحاد الروسي، فلقد أبدت الوفود تعليقات ايجابية عديدة بشأن التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل.
    Mejoramiento de la integración de una perspectiva de género en la ejecución de programas relacionados con el documento de estrategia de lucha contra la pobreza y el Marco Estratégico UN إدماج نوع الجنس بشكل أفضل في تنفيذ البرامج في إطار ورقة إستراتيجية الحد من الفقر وإطار عمل الاستراتيجية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد