Al mismo tiempo, recordaron también que los Estados Miembros eran los principales responsables del cumplimiento de sus obligaciones internacionales. | UN | وفي الوقت نفسه، أشاروا أيضا إلى أن الدول الأعضاء تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ التزاماتها الدولية. |
383 Además, Nicaragua no volverá a incurrir en atraso en el cumplimiento de sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | 383- وإلى جانب ذلك لن تتأخر نيكاراغوا في تنفيذ التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
54. Rumania felicitó a Liechtenstein por la manera en que adaptaba su marco legal nacional para garantizar el cumplimiento de sus obligaciones internacionales. | UN | 54- وهنأت رومانيا ليختنشتاين على تكييفها المستمر لإطارها القانوني المحلي بهدف ضمان تنفيذ التزاماتها الدولية. |
En el informe figura una serie de recomendaciones orientadas a ayudar al Gobierno a cumplir sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | وتضمَّن التقرير عددا من التوصيات الرامية إلى مساعدة الحكومة على تنفيذ التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Su objetivo consistía en ayudar a los Estados Miembros a cumplir sus obligaciones internacionales en relación con la lucha contra la amenaza del terrorismo nuclear y el fortalecimiento de la seguridad nuclear. | UN | وكان الهدف هو مساعدة الدول الأعضاء في تنفيذ التزاماتها الدولية المتعلقة بمكافحة خطر الإرهاب النووي وتعزيز الأمن النووي. |
La estrategia de Chile para cumplir internamente sus obligaciones internacionales en relación con los pueblos indígenas se centra en cinco esferas: cultura, identidad y educación; tierras; institucionalidad; participación y consulta; y desarrollo integral. | UN | وتركز استراتيجية شيلي الرامية إلى تنفيذ التزاماتها الدولية فيما يتعلق بالشعوب الأصلية على الصعيد المحلي على مجالات خمسة هي: الثقافة والهوية والتعليم؛ والأراضي؛ والقدرات المؤسسية؛ والمشاركة والمشاورة؛ والتنمية الكاملة. |
En ese sentido, Mauritania ha tomado una serie de medidas tendientes a cumplir sus compromisos internacionales y participar en los esfuerzos de promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وفي هذا الإطار، اتخذت موريتانيا مجموعة من التدابير الرامية إلى تنفيذ التزاماتها الدولية والمشاركة في الجهود المبذولة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Irlanda está adoptando medidas adicionales para mejorar su cumplimiento de las obligaciones internacionales que le incumben en virtud de la resolución 1540 (2004). | UN | 3 - وأيرلندا بصدد اتخاذ تدابير إضافية في الوقت الحالي لتعزيز تنفيذ التزاماتها الدولية بموجب القرار 1540 (2004). |
El presente informe, el primero que presenta el Estado en relación con el primer ciclo del EPU, describirá brevemente los logros obtenidos por el Estado en la aplicación de sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | وسيعرض هذا التقرير، وهو أول تقرير تقدمه الدولة الطرف للدورة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل، إنجازات الدولة في تنفيذ التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
La Oficina promovió y apoyó reformas, inclusive mediante asesoramiento técnico y asistencia a los Estados en el cumplimiento de sus obligaciones internacionales y de las recomendaciones de órganos y mecanismos de derechos humanos en la esfera de la igualdad y la no discriminación. | UN | ودعت المفوضية للإصلاحات ودعمها من خلال وسائل تشمل تقديم المشورة والمساعدة التقنية إلى الدول في تنفيذ التزاماتها الدولية وتوصيات هيئات وآليات حقوق الإنسان في مجال المساواة وعدم التمييز. |
45. La Federación de Rusia tomó nota con satisfacción de los progresos realizados por Suiza en el cumplimiento de sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | 45- وأشار الاتحاد الروسي بارتياح إلى التقدم الذي أحرزته سويسرا في تنفيذ التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
La Oficina promovió y apoyó reformas, inclusive mediante asesoramiento técnico y asistencia a los Estados en el cumplimiento de sus obligaciones internacionales y de las recomendaciones de órganos y mecanismos de derechos humanos en la esfera de la igualdad y la no discriminación. | UN | ودعت المفوضية إلى إدخال إصلاحات ودعمتها بوسائل تشمل تقديم المشورة والمساعدة التقنية إلى الدول في تنفيذ التزاماتها الدولية وتوصيات هيئات وآليات حقوق الإنسان في مجال المساواة وعدم التمييز. |
En cumplimiento de sus obligaciones internacionales, Egipto somete el presente informe al Comité de protección de los derechos de todos los trabajadores migrantes y de sus familiares y asegura al Comité que está dispuesto a continuar el diálogo constructivo y gustosamente responderá a cualquier pregunta que pueda tener el Comité sobre la aplicación de las disposiciones de la Convención en Egipto. | UN | وفي إطار حرص مصر على تنفيذ التزاماتها الدولية فإنها ترفع هذا التقرير للجنة المعنية بحماية حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وتؤكد استعدادها الدائم للحوار المتواصل والبناء مع اللجنة الموقرة والرد على كافة الاستفسارات المتعلقة بتنفيذ مصر لأحكام الاتفاقية. |
57. Los Estados proporcionarán información general sobre el cumplimiento de sus obligaciones internacionales para garantizar la igualdad ante la ley y la igual protección de la ley a todas las personas dentro de su jurisdicción, de conformidad con los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | 57- وينبغي أن توفِّر الدول معلومات عامة عن تنفيذ التزاماتها الدولية بضمان المساواة أمام القانون والحماية القانونية المتساوية لكل شخص خاضع لولايتها، وفقاً للصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
57. Los Estados proporcionarán información general sobre el cumplimiento de sus obligaciones internacionales para garantizar la igualdad ante la ley y la igual protección de la ley a todas las personas dentro de su jurisdicción, de conformidad con los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | 57- وينبغي أن تقدم الدول معلومات عامة عن تنفيذ التزاماتها الدولية بضمان المساواة أمام القانون والحماية القانونية المتساوية لكل شخص خاضع لولايتها، وفقاً للصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
El hecho de que no controle grandes partes de su territorio septentrional no es excusa para que la República de Albania deje de cumplir sus obligaciones internacionales como Estado y como Miembro de las Naciones Unidas. | UN | وكونها لا تسيطر على أجزاء كبيرة من أراضيها الشمالية فإن ذلك لا يعفيها من تنفيذ التزاماتها الدولية بوصفها دولة وعضوا في اﻷمم المتحدة. |
El principal objetivo de la resolución consiste en promover los derechos humanos en la administración de justicia en todo el mundo alentando a los Estados a cumplir sus obligaciones internacionales a ese respecto. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي لهذا القرار في تعزيز حقوق الإنسان في مجال إقامة العدل في جميع أنحاء العالم عبر تشجيع الدول على تنفيذ التزاماتها الدولية في هذا الصدد. |
La titularidad nacional de las actividades orientadas a promover el estado de derecho es importante, como lo es el fortalecimiento de la capacidad de los Estados Miembros para cumplir sus obligaciones internacionales, incluso mediante el aumento de la asistencia técnica y la creación de capacidad. | UN | وأوضح أن للملكية الوطنية أهميتها في أنشطة سيادة القانون، وأنه من المهم كذلك تعزيز قدرات الدول الأعضاء على تنفيذ التزاماتها الدولية بوسائل منها تعزيز المساعدة التقنية وبناء القدرات. |
La titularidad nacional de las actividades orientadas a promover el estado de derecho es importante, como lo es el fortalecimiento de la capacidad de los Estados Miembros para cumplir sus obligaciones internacionales, incluso mediante el aumento de la asistencia técnica y la creación de capacidad. | UN | وأوضح أن للملكية الوطنية أهميتها في أنشطة سيادة القانون، وأنه من المهم كذلك تعزيز قدرات الدول الأعضاء على تنفيذ التزاماتها الدولية بوسائل منها تعزيز المساعدة التقنية وبناء القدرات. |
La estrategia de Chile para cumplir internamente sus obligaciones internacionales en relación con los pueblos indígenas se centra en cinco esferas: cultura, identidad y educación; tierras; institucionalidad; participación y consulta; y desarrollo integral. | UN | وتركز استراتيجية شيلي الرامية إلى تنفيذ التزاماتها الدولية فيما يتعلق بالشعوب الأصلية على الصعيد المحلي على مجالات خمسة هي: الثقافة والهوية والتعليم؛ والأراضي؛ والقدرات المؤسسية؛ والمشاركة والمشاورة؛ والتنمية الكاملة. |
Consideramos que esta acción no se limita a la mera firma de una convención, sino que sobre todo es un testimonio vivo de la voluntad política y el compromiso constantes de Mozambique para prestar asistencia a las víctimas de las minas, así como de su determinación de cumplir sus compromisos internacionales. | UN | ونحن لا نعتبر هذا الإجراء مجرد توقيع على اتفاقية، بل، أولا وقبل كل شيء، دليلا ساطعا على استمرار توفر الإرادة السياسية لدى موزامبيق والتزامها بمساعدة ضحايا الألغام، فضلا عن إصرارها على تنفيذ التزاماتها الدولية. |
5. Pide a todos los Estados y organizaciones internacionales que al adoptar decisiones políticas en los planos nacional, regional e internacional den prioridad al cumplimiento de las obligaciones internacionales que han contraído en materia de agua potable y saneamiento; | UN | 5- تطلب إلى جميع الدول والمنظمات الدولية أن تولي الأولوية، في عمليات صنع القرارات السياسية على الصعد الوطني والإقليمي والدولي، إلى تنفيذ التزاماتها الدولية في مجال الحق في الحصول على مياه الشرب وخدمات الإصحاح؛ |
5. Al aplicar el mandato que le fuera encomendado por la Comisión de Derechos Humanos, el planteamiento adoptado por el Representante Especial es y seguirá siendo apoyar al Gobierno de Camboya en la aplicación de sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | ٥- في معرض تنفيذ الممثل الخاص للولاية التي عهدت بها إليه لجنة حقوق اﻹنسان، فإن النهج الذي اعتمده يتمثل وسيتمثل في دعم الحكومة الكمبودية في تنفيذ التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
La Oficina Regional del ACNUDH establecida en Kirguistán en 2008 prestará apoyo a los Gobiernos de Asia central para que cumplan sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | وسيقدم مكتب المفوضية الإقليمي المنشأ في قيرغيزستان في عام 2008 الدعم إلى حكومات آسيا الوسطى في تنفيذ التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان(). |
En la Guía se establece el marco jurídico de protección de los derechos del niño y se describen los mecanismos para que los Estados Partes supervisen el cumplimiento de sus compromisos internacionales y presenten los informes pertinentes. | UN | ويرسم الدليل إطار العمل القانوني الدولي لحماية حقوق الطفل، ويصف آليات الرصد، وتقديم الدول لبلاغاتها بشأن تنفيذ التزاماتها الدولية. |