En ese sentido, los progresos realizados en la aplicación de la recomendación 4 deberán examinarse en una fase ulterior. | UN | وفي هذا الصدد، سيكون من اللازم استعراض التقدم المحرز في تنفيذ التوصية 4 في وقت لاحق. |
Se espera que la aplicación de la recomendación siguiente permita a las organizaciones ejecutar con mayor eficacia sus programas. | UN | ومن المتوقع أن يعزز تنفيذ التوصية التالية فعالية المنظمات في تحقيق أهدافها في مجال تنفيذ البرامج. |
Se espera que la aplicación de la recomendación siguiente permita a las organizaciones ejecutar con mayor eficacia sus programas. | UN | ومن المتوقع أن يعزز تنفيذ التوصية التالية فعالية المنظمات في تحقيق أهدافها في مجال تنفيذ البرامج. |
Se ha recibido una respuesta, pero las medidas adoptadas no permiten aplicar la recomendación | UN | جيم1 تم تلقي رد ولكن التدابير المتخذة لا تُمكّن من تنفيذ التوصية |
Otros expresaron reservas sobre la aplicación práctica de la recomendación, en particular sobre la dificultad de trabajar con datos contables y procedentes de encuestas. | UN | وأعرب البعض الآخر عن تحفظه بشأن تنفيذ التوصية عمليا، لاسيما صعوبة التعامل مع البيانات المحاسبية والبيانات المتمحورة حول الدراسات الاستقصائية. |
La aplicación de la recomendación 8 mejorará también la rendición de cuentas de estas oficinas. | UN | كما أن من شأن تنفيذ التوصية 8 أن يعزز مساءلة مكاتب الاتصال هذه. |
La OIT inició la etapa de aplicación de la recomendación en 2010. | UN | وبدأت منظمة العمل الدولية مرحلة تنفيذ التوصية في عام 2010. |
La UNMIL ha reforzado los controles internos resultantes de la aplicación de la recomendación conexa | UN | عززت البعثة بنجاح الضوابط الداخلية، وقد أدى ذلك إلى تنفيذ التوصية ذات الصلة |
Esas cuestiones podrían incluir la aplicación de la recomendación general 19 del Comité. | UN | ويمكن أن تشمل هذه المسائل تنفيذ التوصية العامة رقم ١٩ الصادرة عن اللجنة. |
Se expresó también la opinión de que la aplicación de la recomendación 2 restringiría la actividad de la División de Asistencia Electoral. | UN | وأُعرب كذلك عن رأي مفاده أن تنفيذ التوصية ٢ من شأنه أن يُقيد نشاط شعبة المساعدة الانتخابية. |
Se expresó también la opinión de que la aplicación de la recomendación 2 restringiría la actividad de la División de Asistencia Electoral. | UN | وأعرب كذلك عن رأي مفاده أن تنفيذ التوصية ٢ من شأنه أن يُقيد نشاط شعبة المساعدة الانتخابية. |
La OSSI considera que se han hecho grandes progresos en la aplicación de la recomendación 7. | UN | ويعتقد مكتب خدمات المراقبة الداخلية أن تقدما هاما قد تحقق في تنفيذ التوصية ٧. |
Aplicación: La OSSI estima que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ha adoptado medidas adecuadas para aplicar la recomendación. | UN | حالة التنفيذ: يوافق مكتب خدمات الرقابة الداخلية على أن إدارة عمليات حفظ السلام تتخذ خطوات ملائمة من أجل تنفيذ التوصية. |
El Secretario confirmó que se estaban manteniendo conversaciones con el Tribunal para tratar de aplicar la recomendación. | UN | وقد أكد كاتب المحكمة أن المناقشات جارية في داخل المحكمة لمحاولة تنفيذ التوصية. |
De todos modos, la CEPAL seguirá examinando las novedades que se produzcan en esta materia con miras a aplicar la recomendación. | UN | ومع ذلك، ستواصل اللجنة الاقتصادية رصد التطورات في هذا الميدان بهدف تنفيذ التوصية. |
Se espera que la puesta en práctica de la recomendación siguiente redunde en una mayor eficacia. | UN | ويتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية المبينة أدناه إلى زيادة الفعالية. |
Sin embargo, como el Consejo no tomó al respecto las medidas pertinentes con sus respectivas previsiones presupuestarias, la secretaría del Comité no ha podido poner en práctica la recomendación mencionada. | UN | لكن أمانتها لم تستطع تنفيذ التوصية المشار إليها لأن المجلس لم يتخذ الإجراءات الميزنية اللازمة في هذا الصدد. |
No se ha aplicado la recomendación hecha anteriormente por la Comisión de que se integraran los sistemas de ejecución del presupuesto y los programas. | UN | ولم يتم تنفيذ التوصية السابقة للجنة بأن يتم تحقيق التكامل بين نُظم الأداء المالي والبرنامجي. |
La Oficina considera que el cumplimiento de la recomendación 2 contribuiría significativamente a atender esa petición. | UN | ويعتقد المكتب أن تنفيذ التوصية 2 سيكون مساهمة قيمة في الوفاء بذلك الطلب. |
La Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi está aplicando la recomendación. | UN | يتولى مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي تنفيذ التوصية. |
EXAMEN DE LOS PROGRESOS ALCANZADOS EN la aplicación de las recomendaciones SOBRE PAUTAS DE CONSUMO Y PRODUCCIÓN FORMULADAS POR LA COMISIÓN EN SU SEGUNDO PERÍODO DE SESIONES | UN | استعراض التقدم المحرز في تنفيذ التوصية المتعلقة بأنماط الاستهلاك والانتاج من قبل اللجنة في دورتها الثانية |
En el recuadro 5 se muestra un posible enfoque de la aplicación de la recomendación Nº 19. | UN | ويَعرض الإطار 5 نهجاً يمكن اتباعه في تنفيذ التوصية 19. |
Podrán determinarse otras opciones una vez que se aplique la recomendación. | UN | ويمكن تحديد خيارات إضافية حين يتم تنفيذ التوصية. |
Observación. La UNOPS está procediendo a la aplicación de esta recomendación mediante la iniciativa de planificación de los recursos empresariales. | UN | التعليق - يعمل مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على تنفيذ التوصية عن طريق مبادرة التخطيط لموارد المؤسسات. |
El programa de Vigilancia Mundial no estaba ocupándose activamente de aplicar esta recomendación. | UN | ولم يجر إشراك منظمة رصد اﻷرض بصورة نشطة في تنفيذ التوصية. |
En algunas ocasiones se ha hecho referencia a las diferentes formas en que se aplicó la recomendación para capitalizar los programas de informática, y a las consecuencias que esas diferencias tuvieron en la comparabilidad internacional de algunos agregados fundamentales. | UN | ويشار أحيانا إلى الطرائق المختلفة التي تم بها تنفيذ التوصية المتعلقة برسملة البرمجيات في عقد التسعينات، والتأثير الذي أحدثته تلك الاختلافات على إمكانية مقارنة قيم إجمالية رئيسية معينة. |