ويكيبيديا

    "تنفيذ الحكم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la ejecución del fallo
        
    • la ejecución de la sentencia
        
    • la ejecución de la pena
        
    • de la ejecución
        
    • ejecutado
        
    • cumplimiento del fallo
        
    • la aplicación de la disposición
        
    • aplicar la disposición
        
    • su ejecución
        
    • la aplicación de la pena
        
    • su imposición
        
    • ejecutar la sentencia
        
    • de ejecución
        
    • ejecutara la pena
        
    • hacer cumplir la condena
        
    Eslovaquia pedía que la Corte determinara las modalidades para la ejecución del fallo. UN وتتمسك سلوفاكيا بأنها ترغب في أن تبت المحكمة في طرائق تنفيذ الحكم.
    Eslovaquia pedía que la Corte determinara las modalidades para la ejecución del fallo. UN وتتمسك سلوفاكيا بأنها ترغب في أن تبت المحكمة في طرائق تنفيذ الحكم.
    la ejecución de la sentencia quedará suspendida durante los plazos para presentar la apelación y en el transcurso de ésta. UN يوقف تنفيذ الحكم أثناء مهلة الاستئناف وخلال إجراءاته.
    El condenado deberá permanecer detenidop en el tercer Estado hasta que sea trasladado al Estado encargado de la ejecución de la pena impuesta por la Corte. UN وينبغي أن يظل الشخص المدان رهن الاعتقال في الدولة الثالثة إلى حين نقله إلى دولة تنفيذ الحكم الصادر عن المحكمة.
    iii) Si la persona objeto de la petición ha sido sentenciada, copia de la sentencia impuesta y una declaración en la que se indique en qué medida se ha ejecutado la sentencia. UN ُ٣ُ نسخة من الحكم الصادر وبيان يُثبت ما نُفذ من العقوبة المحكوم بها، في حالة تنفيذ الحكم في الشخص المطلوب.
    Mediante sus buenos oficios y a petición de la parte o las partes interesadas, el Secretario General debería ocuparse activamente de facilitar el cumplimiento del fallo y de velar por que así sea. UN وينبغي أن يضطلع الأمين العام، من خلال مساعيه الحميدة، وبطلب من الطرف المعني أو الأطراف المعنية، بدور أكثر فأكثر نشاطا في ضمان تنفيذ الحكم على النحو الواجب.
    También dejó en claro la opinión del Canadá de que la aplicación de la disposición sobre los organismos genéticamente modificados de la decisión quedaba a discreción de cada Parte. UN كما أوضحت رأي كندا في أن تنفيذ الحكم المتعلق بالكائنات المحوَّرة جينياً في المقرر أمر راجع إلى كل طرف من الأطراف.
    La Asamblea General decide no aplicar la disposición pertinente contenida en el artículo 78 del reglamento de la Asamblea General. UN قررت الجمعية العامة عدم تنفيذ الحكم ذي الصلة من المادة ٧٨ من النظام الداخلي للجمعية العامة.
    Eslovaquia pedía que la Corte determinara las modalidades para la ejecución del fallo. UN وتتمسك سلوفاكيا بأنها ترغب في أن تبت المحكمة في طرائق تنفيذ الحكم.
    Eslovaquia pedía que la Corte determinara las modalidades para la ejecución del fallo. UN وتمسكت سلوفاكيا بأنها ترغب في أن تبت المحكمة في طرائق تنفيذ الحكم.
    Eslovaquia pedía que la Corte determinara las modalidades para la ejecución del fallo. UN وتمسكت سلوفاكيا بأنها ترغب في أن تبت المحكمة في طرائق تنفيذ الحكم.
    Sólo se respeta la inmunidad de jurisdicción que ampara a la ejecución de la sentencia. . UN ولا يكون هناك التزام إلا بالحصانة من الولاية القضائية التي تحمي من تنفيذ الحكم.
    A veces los jueces ordenan el secuestro de bienes para facilitar la ejecución de la sentencia. UN ويأمر القضاة أحيانا بحجز ما للمدين لدى الغير من أجل تيسير تنفيذ الحكم.
    La orden permanecerá en vigor hasta el final del proceso y, si el acusado es declarado culpable, hasta la ejecución de la sentencia. UN يظـل أي أمر من هذا النوع ساري المفعول إلى حين البــت في الدعوى، فإن صدر حكم بالإدانة، فإلى حين تنفيذ الحكم.
    En esos casos, la ejecución de la pena de muerte puede constituir una violación del derecho a la vida. UN وفي هذه الحالات، فإن تنفيذ الحكم بالإعدام يمكن أن يمثل انتهاكاً للحق في الحياة.
    Los abogados del Sr. Ashby solicitaron una orden de suspensión de la ejecución hasta que se resolviera la moción. UN وقد التمس محامو السيد آشبي أمراً بوقف تنفيذ الحكم ريثما يبت في الطلب الدستوري.
    Ninguno de los que fueron sancionados a la pena capital ha sido ejecutado. UN لم يتم تنفيذ الحكم بالإعدام بأي من الذين صدر هذا الحُكم بحقهم.
    Sin embargo, el 5 de marzo de 1998 Hungría había aplazado su aprobación y, al asumir sus funciones un nuevo gobierno tras las elecciones de mayo, había rechazado el proyecto de acuerdo marco y estaba demorando aún más el cumplimiento del fallo. UN وادعت سلوفاكيا أن هنغاريا أرجأت موافقتها على الحكم في 5 آذار/ مارس 1998، ومضت حكومتها الجديدة عند توليها الحكم في أعقاب انتخابات أيار/مايو، نحو التنصل من مشروع الاتفاق الإطاري وتسببت بذلك في تأخير تنفيذ الحكم.
    El Perú, que informó de la aplicación de la disposición que se examina, expresó que no se habían registrado casos hasta esa fecha. UN وفي معرض التبليغ عن تنفيذ الحكم موضع الاستعراض، أفادت بيرو بعدم تسجيل أي حالات حتى تاريخه.
    Por ejemplo, si una mujer está embarazada o amamantando a un hijo y se le impone la pena de muerte, su ejecución se pospondrá hasta que termine de criar a su hijo. UN فمثلاً إذا كانت المرأة في مرحلة الحمل أو ترضع طفلاً وصدر عليها حكم بالإعدام، فإن تنفيذ الحكم يؤجل حتى يكبر طفلها.
    Por último, sigue siendo difícil analizar la aplicación de la pena de muerte habida cuenta de la falta de transparencia de algunos Estados en el suministro de información sobre las personas condenadas a muerte y ejecutadas. UN وأخيراً يظل تحليل تطبيق عقوبة الإعدام أمراً صعباً في ضوء الافتقار إلى الشفافية من جانب بعض الدول عند تقديم معلومات عن الأفراد الذين حكم عليهم بالإعدام وتم تنفيذ الحكم فيهم.
    Además el Estado parte debería velar por que su legislación prevea la posibilidad de conmutar la pena de muerte, especialmente cuando haya transcurrido mucho tiempo desde su imposición. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن تشريعاتها تنص على إمكانية تخفيف أحكام الإعدام، وخصوصاً حيثما يسجل تأخير في تنفيذ الحكم.
    78. Deberá haber flexibilidad para determinar a cuál de los Estados incumbe la responsabilidad de ejecutar la sentencia. UN ٨٧ - هناك حاجة الى التحلي بالمرونة في تحديد الدولة التي ستتحمل مسؤولية تنفيذ الحكم.
    Ocho días después de que se haya notificado al demandado la orden de ejecución, comienzan el desalojo y la entrega de la propiedad, aunque la decisión no sea firme. UN وبعد ثمانية أيام من تنفيذ الحكم على المتهم، يبدأ إخلاء الممتلكات وتسليمها، حتى ولو لم يكن الحكم نهائيا.
    El 14 de mayo de 2002 el Comité de Derechos Humanos, a través de su Relator Especial sobre nuevas comunicaciones, pidió al Estado Parte que, de conformidad con el artículo 86 de su reglamento, no ejecutara la pena de muerte contra los autores mientras el caso estuviera siendo examinado por el Comité. UN 1-2 وفي 14 أيار/مايو 2002، طلبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى الدولة الطرف، عن طريق المقرر الخاص المعني بالبلاغات الجديدة، وعملاً بالمادة 86 من النظام الداخلي، عدم تنفيذ الحكم بإعدام أصحاب البلاغ أثناء فترة عرض قضيتهم على اللجنة.
    y de conformidad con los requisitos de dicha legislación considerará, previa solicitud de la Parte requirente, la posibilidad de hacer cumplir la condena impuesta conforme a la legislación de la Parte requirente, o el resto de dicha condena que quede por purgar. UN وطبقا لمقتضيات ذلك القانون ، وبناء على طلب من الطرف الطالب ، في تنفيذ الحكم الصادر بمقتضى قانون الطرف الطالب ، أو ما تبقى من العقوبة المحكوم بها .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد