Tengo el honor de transmitirle adjunto el decreto* de la República de Azerbaiyán sobre la aplicación de la política nacional en materia de género en la República de Azerbaiyán. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم المرسوم الصادر في جمهورية أذربيجان بشأن تنفيذ السياسة الوطنية التي تراعي نوع الجنس في الجمهورية. |
El Ministerio de Educación trabaja en estrecha cooperación con el Parlamento en lo referente a la aplicación de la política nacional para la juventud. | UN | وتعمل وزارة التعليم بتعاون وثيق مع البرلمان على تنفيذ السياسة الوطنية للشباب. |
la aplicación de la política nacional se logra mediante la cooperación intersectorial y la aplicación del plan nacional. | UN | إن تنفيذ السياسة الوطنية يتم من خلال التعاون فيما بين القطاعات وتنفيذ الخطة الوطنية. |
Hasta ahora no se ha elaborado ningún programa para aplicar la política nacional sobre las Discapacidades ni el Marco de Acción para el Milenio de Biwako. | UN | وحتى الآن، لم يوضع أي برنامج فعلي من أجل تنفيذ السياسة الوطنية في ميدان الإعاقة أو إطار بيواكو للعمل في الألفية الجديدة. |
Coordina la ejecución de la política nacional a favor de la infancia, sin descuidar la protección especial para los niños, niñas y adolescentes en situación de desventaja social. | UN | وهو ينسق تنفيذ السياسة الوطنية لصالح الأطفال بدون تجاهل الحماية الخاصة للأطفال والمراهقين المحرومين اجتماعيا. |
:: Instituciones con las que se coordina la implementación de la Política Nacional de la Mujer (PNM) | UN | :: المؤسسات التي تقوم بتنسيق تنفيذ السياسة الوطنية للمرأة |
:: Facilitación de la aplicación de la política nacional para la juventud | UN | :: تيسير تنفيذ السياسة الوطنية المتصلة بالشباب |
Entre los principios básicos que sustentan la aplicación de la política nacional en materia de población cabe destacar que: | UN | والواقع هو أنه بين المبادئ الأساسية التي يقوم عليها تنفيذ السياسة الوطنية المتعلقة بالسكان يعترف بما يلي: |
El apoyo institucional será indispensable para garantizar la aplicación de la política nacional de salud con miras a reducir la mortalidad materna e infantil. | UN | الدعم المؤسسي لا غنى عنه لضمان تنفيذ السياسة الوطنية الصحية من أجل تخفيض وفيات الأمومة والطفولة. |
Es más, en 2008 se creó el Consejo Nacional de la Juventud para coordinar las medidas para la aplicación de la política nacional sobre los jóvenes. | UN | زيادة على ذلك، أنشئ المجلس الوطني للشباب في سنة 2008 لتنسيق الإجراءات صوب تنفيذ السياسة الوطنية للشباب. |
Los representantes romaníes participan activamente en el grupo de trabajo que dirige y supervisa la aplicación de la política nacional sobre los romaníes. | UN | يشارك ممثلو الروما بنشاط في أعمال الفريق العامل المعني بإدارة ورصد تنفيذ السياسة الوطنية بشأن الرّوما. |
La Oficina lleva a cabo investigaciones y análisis y presenta informes al Gobierno sobre la aplicación de la política nacional. | UN | ويجري المكتب بحوثاً وتحليلات ويرفع تقارير إلى الحكومة بشأن تنفيذ السياسة الوطنية. |
Pidió información actualizada sobre los progresos en la aplicación de la política nacional para la juventud y formuló recomendaciones. | UN | وطلبت معلومات محدّثة عن التقدم المحرز في تنفيذ السياسة الوطنية المعنية بالشباب. |
la aplicación de la política nacional sobre los romaníes está incluida en el Programa del Gobierno. | UN | ويندرج تنفيذ السياسة الوطنية المعنية بالروما ضمن البرنامج الحكومي. |
Dificultades para la aplicación de la política nacional sobre | UN | تحديات تنفيذ السياسة الوطنية للمساواة بين الجنسين والتقدم المحرز |
No obstante, esa posibilidad se discutirá en las consultas sobre los mecanismos y los programas para aplicar la política nacional de igualdad de género. | UN | بيد أنها ستناقش هذا الأمر خلال المشاورات بشأن آليات وبرامج تنفيذ السياسة الوطنية للمساواة بين الجنسين. |
Los costos de aplicar la política nacional de la competencia podrían minimizarse aceptando que, en los mercados pequeños, la concentración quizá no fuera tan importante como garantizar la competencia en los mercados. | UN | ويمكن اﻹقلال إلى أدنى حد ممكن من تكاليف تنفيذ السياسة الوطنية للمنافسة بالتسليم بأن التركيز في اﻷسواق الصغيرة قد لا يكون له نفس اﻷهمية التي يكتسيها ضمان التباري في اﻷسواق. |
Al hacerlo, el Departamento cumplía su mandato institucional de aplicar la política nacional de derechos humanos y promover y defender los derechos de niños y adolescentes. | UN | وكانت بذلك تؤدي مهمتها المؤسسية المتمثلة في تنفيذ السياسة الوطنية المعنية بحقوق الإنسان وتعزيز حقوق الأطفال والمراهقين، والدفاع عنها. |
- Contribución a la ejecución de la política nacional en la esfera del fortalecimiento de la familia; | UN | المساعدة في تنفيذ السياسة الوطنية المتعلقة بتعزيز الأسرة؛ |
En este sentido, el Alto Comisionado toma nota de la apertura manifestada por el nuevo Vicepresidente de la República, quien tiene a su cargo la implementación de la Política Nacional en materia de derechos humanos. | UN | وتحيط المفوضية السامية علماً بالموقف الإيجابي الذي أعرب عنه النائب الجديد لرئيس الجمهورية الذي يتولى المسؤولية عن تنفيذ السياسة الوطنية في مجال حقوق الإنسان. |
7. Sírvase proporcionar información sobre las dificultades a que se enfrenta la División de Género y Desarrollo del Ministerio del Interior para aplicar las políticas nacionales y el alcance de su cooperación con los funcionarios encargados de las actividades de promoción de la condición de la mujer en las Islas Exteriores. | UN | 7 - يرجى تقديم معلومات عن التحديات التي واجهتها شعبة الشؤون الجنسانية والتنمية التابعة لوزارة الشؤون الداخلية في تنفيذ السياسة الوطنية ومدى تعاونها مع موظفات شؤون تنمية المرأة في الجزر الخارجية. |
Además de los objetivos establecidos en el Plan, el Ministerio de Salud se encarga de ejecutar la política nacional de salud para las personas con discapacidad (Política Nacional de Saúde da Pessoa com Deficiência). | UN | وبالإضافة إلى الأهداف المحددة في الخطة الوطنية الثانية، تتولى وزارة الصحة تنفيذ السياسة الوطنية الصحية للأشخاص ذوي الإعاقة وهو برنامج عالمي. |
También es responsable de poner en práctica la política nacional sobre la familia. | UN | وهي مسؤولة أيضا عن تنفيذ السياسة الوطنية للأسرة. |
El Comité reconoce y lamenta que el Estado parte haya tenido que hacer frente a severos desastres naturales como el Huracán Mitch de 1998 y dos terremotos consecutivos en el año 2001, que han traído como consecuencia el aplazamiento de la aplicación de programas y planes dirigidos al adelanto de la mujer. | UN | 245- وتسلم اللجنة بأن الدولة الطرف قد تعين عليها أن تواجه كوارث طبيعية شديدة كإعصار ميتش في عام 1998 وزلزالين متواليين في عام 2001 مما تسبب في إرجاء تنفيذ السياسة الوطنية للنهوض بالمرأة. |