ويكيبيديا

    "تنفيذ الصكوك القانونية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la aplicación de los instrumentos jurídicos
        
    • aplicar los instrumentos jurídicos
        
    • la aplicación de instrumentos jurídicos
        
    • aplicar instrumentos jurídicos
        
    • apliquen los instrumentos jurídicos
        
    • se aplicaran los instrumentos legales
        
    • aplicación de los instrumentos jurídicos y
        
    • aplicación de los instrumentos jurídicos de
        
    La pronta admisión de nuevos miembros facilitaría una mayor eficacia en la aplicación de los instrumentos jurídicos elaborados por este órgano. UN فسرعة قبول أعضاء جدد يمكن أن تيسر زيادة فعالية تنفيذ الصكوك القانونية التي وضعتها هذه الهيئة.
    En particular, esto podría utilizarse para impulsar la aplicación de los instrumentos jurídicos de la CEPE. UN ويمكن بصفة خاصة استخدام ذلك لتشجيع تنفيذ الصكوك القانونية للجنة الاقتصادية لأوروبا.
    El tema principal de la Conferencia fue la aplicación de los instrumentos jurídicos internacionales contra el terrorismo. UN وكان الموضوع الرئيسي للمؤتمر تنفيذ الصكوك القانونية الدولية لمكافحة الإرهاب.
    Objetivos: Fortalecer la capacidad de los países de economía en transición para aplicar los instrumentos jurídicos y las recomendaciones de la CEPE sobre transporte y desarrollar una infraestructura de transporte que propicie una mejor cooperación económica en la región de la CEPE. UN الأهداف: تعزيز قدرة البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على تنفيذ الصكوك القانونية للجنة الاقتصادية لأوروبا وتوصياتها المتعلقة بالنقل وعلى إنشاء بنية أساسية للنقل تؤدي إلى تحسين التعاون الاقتصادي في منطقة اللجنة.
    Actividades de cooperación técnica en la esfera del transporte concebidas ejecutadas con objeto de fortalecer la capacidad de los países de Europa oriental y sudoriental, el Cáucaso meridional y el Asia central, en particular los países sin litoral, para aplicar los instrumentos jurídicos, las normas y los estándares pertinentes de la CEPE. UN ستُصمم أنشطة التعاون التقني في مجال النقل وتُنفذ لتعزيز قدرات بلدان شرقي أوروبا وجنوبها الشرقي، وجنوب القوقاز، وآسيا الوسطى، لا سيما البلدان غير الساحلية، من أجل تنفيذ الصكوك القانونية للجنة الاقتصادية لأوروبا وقواعدها ومعاييرها ذات الصلة.
    A fin de aprovechar al máximo los recursos, se organizaron varias actividades de asistencia individual en materia legislativa, en las que se trató a la vez la aplicación de instrumentos jurídicos relativos a las drogas, la corrupción y el terrorismo. UN ولاستغلال الموارد على أفضل وجه ممكن، تناول عدد من أنشطة المساعدة التشريعية الفردية، في آن واحد، تنفيذ الصكوك القانونية المتعلقة بالمخدرات والفساد والإرهاب.
    - Revisar el Código Civil, el Código de Familia y el Código Penal a fin de aplicar instrumentos jurídicos nacionales e internacionales y difundir los medios legales de protección de la mujer y el niño; UN مراجعة القانون المدني وقانون الأسرة وقانون العقوبات بقصد تنفيذ الصكوك القانونية الوطنية والدولية ونشر الأدوات القانونية لحماية النساء والأطفال
    La convocación de ese tipo de reuniones con carácter periódico facilitará el intercambio de opiniones y mejorará la aplicación de los instrumentos jurídicos sobre comercio internacional. UN وقال إن عقد مثل هذه الاجتماعات على أساس منتظم من شأنه تيسير تبادل وجهات النظر وتحسين تنفيذ الصكوك القانونية بشأن التجارة الدولية.
    :: Deficiencias del seguimiento de la aplicación de los instrumentos jurídicos ratificados por Guinea; UN :: قلة متابعة تنفيذ الصكوك القانونية التي صدّقت عليها غينيا؛
    Promover, a petición de los Estados Miembros, respuestas eficaces a la delincuencia, las drogas y el terrorismo facilitando la aplicación de los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes. UN ● تعزيز التدابير الفعّالة لمواجهة الجريمة والمخدرات والإرهاب، بناء على طلب الدول الأعضاء، من خلال تيسير تنفيذ الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة
    La Asamblea General debería establecer mecanismos apropiados para vigilar la aplicación de los instrumentos jurídicos internacionales aprobados por consenso. UN وينبغي أن تضع الجمعية العامة الآليات المناسبة لرصد تنفيذ الصكوك القانونية الدولية المعتمدة بتوافق الآراء.
    Mejorar la aplicación de los instrumentos jurídicos e internacionales, la prestación de asistencia jurídica y la capacidad de los funcionarios de justicia penal UN تعزيز تنفيذ الصكوك القانونية والدولية، وتقديم المساعدة القانونية، وتعزيز قدرة موظفي العدالة الجنائية
    Mejoramiento de la aplicación de los instrumentos jurídicos e internacionales, prestación de asistencia jurídica y aumento de la capacidad de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley UN تعزيز تنفيذ الصكوك القانونية والدولية وتقديم المساعدة القانونية وتعزيز قدرات موظفي إنفاذ القانون
    El apoyo financiero seguro, sostenido y previsible, la capacidad institucional y los recursos humanos suficientes y el acceso adecuado a la tecnología pueden promover la aplicación de los instrumentos jurídicos internacionales. UN ويمكن زيادة تنفيذ الصكوك القانونية الدولية بتوفير الدعم المالي المضمون والمطرد والمتوقع وكفالة وجود القدرات المؤسسية والموارد البشرية الكافية، وتأمين السبيل الوافي للتكنولوجيا.
    Se invitó a instituciones nacionales de derechos humanos y representantes indígenas de todos los países de América del Sur para estudiar el modo de aplicar los instrumentos jurídicos internacionales y nacionales relativos a los pueblos indígenas en los planos nacional y regional. UN ودعيت المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وممثلو الشعوب الأصلية من جميع بلدان أمريكا الجنوبية إلى مناقشة سبل تنفيذ الصكوك القانونية الدولية والوطنية ذات الصلة بالشعوب الأصلية على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    d) Mayor capacidad de los países de Europa Oriental y Sudoriental, el Cáucaso y Asia Central para aplicar los instrumentos jurídicos, las normas y los reglamentos pertinentes de la CEPE UN (د) تعزيز القدرة على تنفيذ الصكوك القانونية والقواعد والمعايير ذات الصلة الصادرة عن اللجنة، ولا سيما في بلدان أوروبا الشرقية وجنوب شرق أوروبا والقوقاز وآسيا الوسطى
    Las actividades de las Naciones Unidas respecto del estado de derecho se deben centrar en promover, difundir y enseñar el derecho internacional, alentar una mayor participación de todos los Estados en la codificación y el desarrollo progresivo del derecho internacional y formar la capacidad nacional para aplicar los instrumentos jurídicos internacionales. UN ويجب أن يكون التركيز الرئيسي لأنشطة الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون على تعزيز القانون الدولي ونشره وتدريسه، وتشجيع مشاركة أوسع لجميع الدول في تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي، وبناء القدرات الوطنية على تنفيذ الصكوك القانونية الدولية.
    17. Centro de supervisión de la aplicación de instrumentos jurídicos y normativos anexo al Ministerio de Justicia UN 17 - مركز رصد تنفيذ الصكوك القانونية والتنظيمية في إطار وزارة العدل
    El objetivo del programa es ahora mejorar la formación profesional del personal en esferas específicas y en poner las actividades de formación profesional del Instituto al servicio de los organismos de cooperación multilateral y bilateral, en particular de las secretarías de organizaciones que se ocupan de facilitar la aplicación de instrumentos jurídicos internacionales. UN والغرض من هذا البرنامج في الوقت الراهن هو رفع مستوى المهارات الفنية للموارد البشرية في مجالات محددة، ووضع المبادرة التدريبية للمعهد في خدمة وكالات التعاون المتعدد اﻷطراف والثنائي، ولا سيما أمانة المنظمات المكلفة بتسهيل تنفيذ الصكوك القانونية الدولية.
    Las actividades de cooperación técnica de la CEPE fortalecieron la capacidad nacional de los gobiernos para aplicar instrumentos jurídicos y normas relativos a problemas transfronterizos y la acumulación de conocimientos especializados sobre cuestiones subregionales. UN دعمت أنشطة اللجنة الاقتصادية لأوروبا للتعاون التقني القدرات الوطنية للحكومات على تنفيذ الصكوك القانونية والقواعد والمعايير ذات الصلة بالتحديات العابرة للحدود وتكوين الخبرات المتعلقة بالمسائل دون الإقليمية.
    Las Naciones Unidas, en su calidad de principal promotor del derecho internacional y responsable de la prestación de asistencia técnica, en particular a los países en desarrollo, desempeñan un papel fundamental para que se apliquen los instrumentos jurídicos internacionales en el plano nacional. UN 78 - وقالت إن الأمم المتحدة، بوصفها الجهة الرئيسية الناهضة بالقانون الدولي والمقدمة للمساعدة الفنية، بخاصة للبلدان النامية، تؤدي دورا أساسيا في ضمان تنفيذ الصكوك القانونية الدولية على الصعيد الوطني.
    La Cumbre Mundial pidió que se aplicaran los instrumentos legales internacionales y otras normas sobre la prevención de la discriminación contra las minorías, en especial el racismo, la discriminación social, la intolerancia religiosa en todas sus formas, la xenofobia y todas las formas de discriminación en todos los sectores de actividad de las sociedades. UN وشجع مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية تنفيذ الصكوك القانونية الدولية ووافق على معايير تتعلق بمنع التمييز ضد اﻷقليات، لا سيما العنصرية، والتمييز العنصري، والتعصب الديني بجميع أشكاله، وكره اﻷجانب، وجميع أشكال التمييز في جميع مجالات حياة المجتمعات.
    Los mecanismos de examen pueden constituirse en foro para analizar cuestiones relacionadas con la aplicación de los instrumentos jurídicos y mejorar la formulación de políticas, alentando el intercambio de experiencias y el aprendizaje mutuo y contribuyendo a la elaboración y al análisis de las buenas prácticas. UN ويمكن أن توفّر آليات الاستعراض منبرا للمناقشة حول تنفيذ الصكوك القانونية وتحسين رسم السياسات بتشجيع التشارك في الخبرات والتعلُّم المتبادل والمساهمة في إحكام الممارسات الحسنة ومناقشتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد