ويكيبيديا

    "تنفيذ القانون الجديد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la aplicación de la nueva ley
        
    • aplicar la nueva legislación
        
    No obstante, el representante expresó su preocupación de que no se hubiese formulado todavía una política clara para garantizar la aplicación de la nueva ley. UN غير أنه أعرب عن قلقه من عدم إعداد سياسة واضحة إلى الآن لكفالة تنفيذ القانون الجديد.
    Se supervisará estrechamente la aplicación de la nueva ley para introducir los ajustes que resulten necesarios. UN وسوف يراقب تنفيذ القانون الجديد عن كثب بغية إجراء أي تعديلات ضرورية.
    En este sentido, es prioritaria la aplicación de la nueva ley de policía de 2008. UN ويشكل تنفيذ القانون الجديد للشرطة لعام 2008 أولوية في قطاع الشركة والسجون.
    A pesar de estos progresos, la falta de empoderamiento de la mujer para participar en el sistema legal, y la sociedad en general, menoscabará la aplicación de la nueva ley. UN ورغم هذه التطورات، فإن عدم تمكين المرأة من المشاركة في النظام القانوني، والمجتمع عموما، سيعوق تنفيذ القانون الجديد.
    Felicitando a Vanuatu por las medidas legislativas adoptadas para eliminar la violencia doméstica contra las mujeres y los niños, por ejemplo mediante la Ley de protección de la familia, recomendó que: a) adoptara rápidamente medidas para aplicar la nueva legislación. UN وبعدما هنأت فانواتو على الخطوات التشريعية المُتخذة بهدف القضاء على العنف الأسري ضد المرأة والأطفال، بما في ذلك عبر سنّ قانون لحماية الأسرة، أوصت أستراليا (أ) باتخاذ إجراء فوري من أجل تنفيذ القانون الجديد.
    Durante las reuniones técnicas también se hicieron propuestas de adopción de medidas complementarias, en particular de capacitación de los funcionarios chinos que se encargarán de la aplicación de la nueva ley contra la competencia desleal. UN كما قدمت أثناء حلقتي التدارس طلبات باتخاذ إجراءات متابعة، وخاصة من أجل تدريب موظفين صينيين سيتولون المسؤولية عن تنفيذ القانون الجديد لمكافحة المنافسة غير المشروعة.
    Una organización no gubernamental, la National Progress Primary Health Care Network, se ocupa de velar por la aplicación de la nueva ley y de evitar que se infrinjan los derechos de salud en general. UN وتراقب منظمة غير حكومية تدعى شبكة التقدم الوطني للرعاية الصحية اﻷولية عمليتي تنفيذ القانون الجديد كما ترصد بشكل أعم انتهاكات الحقوق الصحية.
    El Comité recomienda que el Estado Parte vigile atentamente la aplicación de la nueva ley con miras a asegurar que la distribución geográfica de los extranjeros en su territorio se efectúe conforme al principio de la equidad y no dé lugar a la violación de los derechos que se les han reconocido en virtud de la Convención. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف برصد تنفيذ القانون الجديد رصدا دقيقا بحيث يتم توزيع الأجانب جغرافيا داخل الدولة الطرف وفقا لمبدأ الإنصاف وبحيث لا يسفر عن انتهاك حقوقهم المعترف بها بموجب الاتفاقية.
    El Comité recomienda que el Estado Parte vigile atentamente la aplicación de la nueva ley con miras a asegurar que la distribución geográfica de los extranjeros en su territorio se efectúe conforme al principio de la equidad y no dé lugar a la violación de los derechos que se les han reconocido en virtud de la Convención. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف برصد تنفيذ القانون الجديد رصدا دقيقا بحيث يتم توزيع الأجانب جغرافيا داخل الدولة الطرف وفقا لمبدأ الإنصاف وبحيث لا يسفر عن انتهاك حقوقهم المعترف بها بموجب الاتفاقية.
    Hubo llamamientos para aplazar las elecciones, así como para que se demorara la aplicación de la nueva ley hasta después de las elecciones de febrero. UN وكانت هناك دعوات إلى تأجيل الانتخابات، ودعوات إلى تأجيل تنفيذ القانون الجديد إلى ما بعد انتخابات شباط/فبراير.
    60. la aplicación de la nueva ley sobre el Código de Procedimiento Penal ha empezado en la parte relativa a las disposiciones que han entrado en vigor. UN 60- وقد بدأ تنفيذ القانون الجديد للإجراءات الجنائية في جانبه المتصل بالأحكام التي دخلت حيِّز التنفيذ.
    Los organismos del Gobierno, la Junta Administrativa de Condado en Estocolmo y el Parlamento sami han recibido la misión de supervisar la aplicación de la nueva ley por los municipios y organismos del Gobierno. UN وكُلفت وكالتان حكوميتان هما المجلس الإداري المحلي في استوكهولم وبرلمان الشعب الصامي بمتابعة تنفيذ القانون الجديد على مستوى البلديات والوكالات الحكومية.
    22. En 2014, la aplicación de la nueva ley de Amnistía había reducido significativamente el hacinamiento en las cárceles. UN 22- وفي عام 2014، أسفر تنفيذ القانون الجديد المتعلق بمنح العفو عن تراجع كبير في اكتظاظ السجون.
    63. En noviembre de 2003, el Ministerio para el Adelanto de la Mujer organizó un coloquio internacional sobre el tema " La violencia en el hogar: un nuevo reto " , a fin de acelerar la aplicación de la nueva ley sobre la violencia en el hogar. UN 63 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2003، قامت وزارة النهوض بالمرأة بتنظيم ندوة دولية عن موضوع " العنف العائلي - تحدّ جديد " بهدف الإسراع في تنفيذ القانون الجديد المتعلق بالعنف العائلي.
    De esta forma, el proyecto apoyará la capacidad local de 10 distritos para dar seguimiento a la aplicación de la nueva ley sobre violencia doméstica y la Estrategia Nacional sobre Violencia Doméstica, en espera de su aprobación, y fortalecerá los conocimientos de la mujer en materia jurídica; UN ومن ثَم، فسيدعم المشروع القدرات المحلية لعشر مقاطعات على رصد تنفيذ القانون الجديد بشأن العنف العائلي والاستراتيجية الوطنية بشأن العنف العائلي، رهنا باعتمادها، بالإضافة إلى زيادة إلمام النساء بالنواحي القانونية؛
    Además, se ha habilitado a una organización no gubernamental, la Asociación de Liechtenstein para las personas con discapacidad, para que vigile la aplicación de la nueva ley sobre igualdad de los discapacitados y presente demandas ante la administración y los tribunales por incumplimiento de sus disposiciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنيطت برابطة ليختنشتاين المعنية بالأشخاص ذوي الإعاقة، وهي منظمة غير حكومية صلاحية رصد تنفيذ القانون الجديد المتعلق بتكافؤ الفرص للمعوقين وإحالة الشكاوى المتعلقة بعدم الامتثال لأحكام القانون إلى الحكومة والمحاكم.
    Asimismo, se había habilitado a la ONG Asociación de Liechtenstein para las personas con discapacidad para que vigilara la aplicación de la nueva ley sobre igualdad de los discapacitados y para que presentara demandas ante la Administración y los tribunales por incumplimiento de sus disposiciones. UN وإضافة إلى ذلك أُسندت إلى منظمة غير حكومية هي رابطة ليختنشتاين المعنية بالأشخاص المعوقين صلاحية رصد تنفيذ القانون الجديد لتكافؤ الفرص وإحالة الشكاوى المتعلقة بعدم الامتثال لأحكام القانون إلى الحكومة والمحاكم.
    A partir del 1º de septiembre de 2010, y tras la evaluación de la aplicación de la nueva ley Nº 52/2008, de 28 de agosto, se dividió en distritos judiciales y entidades judiciales (comarcas), es decir, se hizo una reorganización del mapa judicial. UN ومنذ 1 أيلول/سبتمبر 2010، وبناء على تقييم تنفيذ القانون الجديد 52/2008، المؤرخ 28 آب/أغسطس 2008، تقسم إلى مقاطعات قضائية وأبروشيات قضائية، مما يتيح إعادة تنظيم الخارطة القضائية.
    Asimismo, a fin de mejorar la aplicación de la nueva ley de lucha contra la violencia doméstica de 2007, Belice había elaborado un protocolo sobre la violencia doméstica y un protocolo sobre la violencia sexual para los agentes de policía que se ocupaban de las víctimas de esos delitos. UN وفضلاً عن ذلك، وبغية تحسين تنفيذ القانون الجديد المتعلق بمكافحة العنف المنزلي لعام 2007، وضعت بليز بروتوكولاً محلياً يتعلق بالعنف وبروتوكولاً يتعلق بالعنف الجنسي يستهدف ضباط الشرطة الذين يتعاملون مع ضحايا هذه الجرائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد