ويكيبيديا

    "تنفيذ المشروعات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la ejecución de proyectos
        
    • la ejecución de los proyectos
        
    • ejecutar los proyectos
        
    • se ejecutan proyectos
        
    • ejecutando proyectos
        
    • que ejecuten programas
        
    • aplicación de los proyectos
        
    • emprender los proyectos que fuesen
        
    Estos han demostrado ser un medio eficaz para acelerar la ejecución de proyectos prioritarios. UN وقد أثبتت هذه اﻷخيرة أنها وسيلة فعالة لتعجيل تنفيذ المشروعات ذات اﻷولوية.
    No obstante, ha proseguido la ejecución de los proyectos en curso y aún queda por desembolsar un monto considerable en concepto de ayuda a la ejecución de proyectos correspondiente al año 1996. UN بيد أن تنفيذ المشروعات الجارية قد استمر، وما يزال هناك عدد كبير من معونات المشاريع من عام ٦٩٩١ لم يتم توزيعها بعد.
    Las experiencias del programa de transferencia de fondos han facilitado una mayor eficiencia en la ejecución de proyectos culturales bajo la supervisión gubernamental. UN وقد أدى تنفيذ برنامج تحويل الاعتمادات إلى تحسين فعالية تنفيذ المشروعات الثقافية تحت إشراف حكومي.
    Informe de situación sobre la ejecución de los proyectos en el marco del Plan Estratégico UN تقرير حالة عن تنفيذ المشروعات بموجب الخطة الاستراتيجية
    Además pide a los países donantes que no reduzcan su ayuda financiera a Azerbaiyán y hagan todo lo que esté a su alcance para que se puedan ejecutar los proyectos y programas previstos. UN وناشد البلدان المانحة عدم تخفيض مساعداتها المالية إلى أذربيجان وبذل كل جهد ممكن لضمان تنفيذ المشروعات والبرامج المقررة في مواعيدها.
    se ejecutan proyectos sobre cuestiones prioritarias definidas en la región por conducto de los centros regionales; UN 1- يتم تنفيذ المشروعات الخاصة بالقضايا ذات الأولوية التي يتم تحديدها في الإقليم من خلال المراكز الإقليمية؛
    El aumento en 2012 puede atribuirse principalmente a la ejecución de proyectos aprobados en ejercicios anteriores. UN وتُعزى الزيادة في عام 2012 بشكل أساسي إلى تنفيذ المشروعات المعتمدة في الأعوام السابقة.
    El aumento de 2013 se debe principalmente a la ejecución de proyectos aprobados en ejercicios anteriores. UN وتُعزى الزيادة في عام ٢٠١٣ أساسا إلى تنفيذ المشروعات المعتمدة في الأعوام السابقة.
    ii) Porcentaje de proyectos del PNUMA que pueden demostrar la integración de las consideraciones de género en la ejecución de proyectos UN ' 2` النسبة من مشروعات برنامج البيئة التي يمكن أن تبين دمج اعتبارات الجنسانية في تنفيذ المشروعات
    Los niños deben participar en la ejecución de proyectos. UN وينبغي اشراك اﻷطفال في تنفيذ المشروعات.
    En 2002 la ejecución de proyectos generó un total de 35,4 millones de dólares de ingresos. UN 10 - نتج عن تنفيذ المشروعات في عام 2002 توليد إيرادات بلغ إجماليها 35.4 مليون دولار.
    Los gastos de las organizaciones encargadas del gasto público han vuelto a ser considerablemente menores de los presupuestados, en particular los gastos de capital, lo que supone que esas organizaciones actúan con lentitud en la ejecución de proyectos de inversiones. UN وقد تكررت عمليات الإنفاق بأقل من المقرر من جانب المنظمات المدرجة في الميزانية، لا سيما في الفئة الرأسمالية، وهو ما يشير إلى أن المنظمات بطيئة في تنفيذ المشروعات الاستثمارية.
    IV. SITUACIÓN DE la ejecución de los proyectos Y PROGRAMAS EN CURSO APROBADOS EN 2007 UN رابعاً - حالة تنفيذ المشروعات والبرامج الجارية الموافق عليها قبل عام 2007
    Se decidió convocar seminarios entre períodos de sesiones para examinar asuntos relativos a cada una de las cuatro áreas del Programa marco de cooperación técnica regional, y se acogió con beneplácito la decisión de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos de asignar fondos para la ejecución de los proyectos previstos en el Programa marco. UN وقررت حلقة العمل عقد حلقات عمل لمعالجة القضايا في المجالات الأربعة لإطار التعاون التقني الإقليمي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ ورحبت بقرار مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان تخصيص اعتمادات لتمويل تنفيذ المشروعات المتوخاة في هذا الإطار.
    Se decidió convocar seminarios entre períodos de sesiones para examinar asuntos relativos a cada una de las cuatro áreas del Programa marco y se acogió con beneplácito la decisión de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos de asignar fondos para la ejecución de los proyectos previstos en el Programa marco. UN وقررت حلقة العمل عقد حلقات عمل خلال فترة ما بين الدورات لمعالجة القضايا في كل من المجالات الأربعة لإطار طهران ورحبت بقرار مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان تخصيص اعتمادات لتمويل تنفيذ المشروعات المتوخاة في هذا الإطار.
    6. Llevar adelante sin demora la apertura de una oficina de la Liga de los Estados Árabes en la Unión de las Comoras para apoyar la función que desempeña la Liga en el logro de un arreglo político y supervisar la ejecución de los proyectos árabes que se cumplen allí; UN 6- الإسراع في فتح مكتب الجامعة العربية في جمهورية القمر المتحدة لدعم دور الجامعة في تحقيق التسوية السياسية والإشراف على تنفيذ المشروعات العربية فيها.
    ejecutar los proyectos financiados por el Fondo para el Medio Ambiente Mundial relacionados con la gestión ambientalmente racional de los bifenilos policlorados UN تنفيذ المشروعات الممولة من مرفق البيئة العالمية في ما يتعلق بالإدارة السليمة بيئياً لمركبات ثنائي الفينيل المتعدد الكلور
    c) Integración entre el Organismo General de Alfabetización y Educación de Adultos y el Fondo para impartir clases abiertas de alfabetización en lugares donde se ejecutan proyectos. UN (ج) التكامل بين الهيئة العامة لمحو الأمية وتعليم الكبار من خلال فصول محو الأمية المفتوحة بأماكن تنفيذ المشروعات.
    Invitan a los Estados Miembros a que remitan sus contribuciones financieras a la cuenta de apoyo a las Comoras, administrada por la Secretaria, a fin de que ésta pueda seguir ejecutando proyectos de desarrollo en la Unión de las Comoras. UN ويدعون الدول الأعضاء إلى تحويل مساهماتها المالية في حساب دعم جمهورية القمر بالأمانة العامة كي تتمكن من مواصلة تنفيذ المشروعات التنموية فيها. التعاون العربي - الأفريقي
    Insta al sector privado y a los inversionistas de los Estados miembros a que ejecuten programas económicos, industriales, agrícolas y de vivienda en los territorios bajo la jurisdicción de la Autoridad Nacional Palestina a fin de apoyar y fortalecer la economía nacional palestina; UN 11 - يحث القطاع الخاص والمستثمرين في الدول الأعضاء على تنفيذ المشروعات الاقتصادية والصناعية والزراعية وبرامج الإسكان في أراضي السلطة الوطنية الفلسطينية، من أجل دعم وتعزيز الاقتصاد الوطني الفلسطيني.
    2. Aprobar la apertura de una oficina de enlace de la Liga de los Estados Árabes en la Unión de las Comoras a fin de reforzar el papel de la Liga en la consecución de la estabilidad y supervisar la aplicación de los proyectos árabes en las Comoras; UN 2 - الموافقة على فتح مكتب اتصال للجامعة في جمهورية القمر المتحدة لدعم دورها في تحقيق الاستقرار والإشراف على تنفيذ المشروعات العربية في جمهورية القمر.
    Dijo que sería necesario que la comunidad de donantes examinara enfoques creativos para atender a las necesidades de apoyo financiero de Kirguistán y de ese modo permitirle emprender los proyectos que fuesen necesarios para encarar los desafíos ambientales y aliviar el impacto social y económico del cierre de la mina. UN وقال إنه سيكون من الضروري لمجتمع المانحين مناقشة النهج المبتكرة لتلبية حاجة قيرغيزستان إلى الدعم المالي لمساعدتها في تنفيذ المشروعات الضرورية لمواجهة التحديات البيئية لتخفيف التأثيرات الاجتماعية والاقتصادية لإغلاق المنجم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد