Naturalmente, la cuestión de los recursos es una preocupación central en la aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | ومن الطبيعي أن مسألة الموارد تمثل شاغلا أساسيا في تنفيذ النتائج. |
En cuanto al examen interno de la cooperación técnica, el orador pidió que se le facilitara más información acerca de los progresos realizados en la aplicación de los resultados. | UN | وفيما يخص الاستعراض الداخلي للتعاون التقني، طلب مزيداً من المعلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ النتائج. |
Un comité de alto nivel está examinando la aplicación de los resultados, observaciones y recomendaciones que figuran en el informe. | UN | وتعكف لجنة رفيعة المستوى حاليا على تدرس تنفيذ النتائج والملاحظات والتوصيات الواردة في التقرير. |
Informe del Secretario General sobre la aplicación de las conclusiones convenidas en la serie de sesiones de coordinación del Consejo de 1996 en relación con la erradicación de la pobreza | UN | تقرير اﻷمين العام عن تنفيذ النتائج المتفق عليها في جزء التنسيق للمجلس لعام ١٩٩٦ بشأن القضاء على الفقر |
Informe del Secretario General sobre la aplicación de las conclusiones convenidas por el Consejo en 1997 | UN | تقرير اﻷمين العام عن تنفيذ النتائج التي اتفق عليها المجلس لعام ١٩٩٧ |
Teniendo presente la aplicación de las decisiones adoptadas en las reuniones de seguimiento del Programa de Acción, | UN | وإذ تضع في اعتبارها تنفيذ النتائج المعتمدة في اجتماعات المتابعة لبرنامج العمل، |
Mesa redonda 1: Reflexiones sobre las formas de avanzar en la aplicación de los resultados previstos de la Conferencia | UN | المائدة المستديرة 1: البحث في سبل المضي قدما في تنفيذ النتائج المتوقعة للمؤتمر |
Mesa redonda 2: Reflexiones sobre las formas de avanzar en la aplicación de los resultados previstos de la Conferencia | UN | المائدة المستديرة 2: البحث في سبل المضي قدما في تنفيذ النتائج المتوقعة للمؤتمر |
Mesa redonda 3: Reflexiones sobre las formas de avanzar en la aplicación de los resultados previstos de la Conferencia | UN | المائدة المستديرة 3: البحث في سبل المضي قدما في تنفيذ النتائج المتوقعة للمؤتمر |
Mesa redonda 4: Reflexiones sobre las formas de avanzar en la aplicación de los resultados previstos de la Conferencia | UN | المائدة المستديرة 4: البحث في سبل المضي قدما في تنفيذ النتائج المتوقعة للمؤتمر |
Este grupo está abierto a las organizaciones no gubernamentales y estudiará los medios y los arbitrios para presentar informes periódicos sobre la aplicación de los resultados de la Conferencia de El Cairo a nivel nacional. | UN | وهذا الفريق مفتوح أمام المنظمات غير الحكومية وسيدرس وسائل وطرق تقديم تقارير دورية بشأن تنفيذ النتائج التي تحققت في القاهرة على المستوى الوطني. |
Si bien continuaremos desplegando activamente nuestros esfuerzos propios para la aplicación de los resultados de la Cumbre a niveles tanto nacional como internacional, mi delegación desea destacar cuatro esferas concretas a las que debería prestárseles una atención especial en el proceso de ejecución. | UN | وبينما سنواصل بشكل نشط بذل جهودنا نحو تنفيذ النتائج سواء على المستوى الوطني أو المستوى الدولي، يود وفد بلدي أن يبرز أربعة مجالات محددة ينبغي إيلاؤها اهتماما خاصا في عملية التنفيذ. |
Informe del Secretario General sobre la aplicación de las conclusiones convenidas en la serie de sesiones de coordinación del Consejo de 1996 en relación con la erradicación de la pobreza | UN | تقرير اﻷمين العام عن تنفيذ النتائج المتفق عليها في الجزء المتعلق بالتنسيق للمجلس لعام ٦٩٩١ بشأن القضاء على الفقر |
Informe del Secretario General sobre la aplicación de las conclusiones convenidas por el Consejo en 1997 | UN | تقرير اﻷمين العام عن تنفيذ النتائج التي اتفق عليها المجلس في عام ١٩٩٧ |
El Consejo tendrá ante sí el informe del Secretario General sobre la aplicación de las conclusiones convenidas. | UN | وسيكون معروضا على المجلس تقرير الأمين العام عن تنفيذ النتائج المتفق عليها. |
la aplicación de las conclusiones sería una muestra clara del cumplimiento de esta responsabilidad compartida y contribuiría enormemente al fortalecimiento de las Naciones Unidas. | UN | ويعد تنفيذ النتائج دليلا واضحا على الاضطلاع بهذه المسؤولية المشتركة ويقدم مساهمة كبيرة في تعزيز الأمم المتحدة. |
Teniendo presente la aplicación de las decisiones adoptadas en las reuniones de seguimiento del Programa de Acción, | UN | وإذ تضع في اعتبارها تنفيذ النتائج المعتمدة في اجتماعات المتابعة لبرنامج العمل، |
Con ese fin, Turquía, junto con nueve países con ideas similares, se ha sumado a la iniciativa de desarme y no proliferación de varios países, que trabaja con el fin de aplicar las decisiones consensuadas de la Conferencia de Examen de 2010. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، انضمت تركيا، بالترافق مع تسعة بلدان أخرى متماثلة التفكير، إلى المبادرة المتعددة الأقطار لمنع الانتشار ونزع السلاح، التي تعمل على تنفيذ النتائج التوافقية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2010. |
Además, la situación con respecto a la aplicación del resultado convenido de la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del TNP -- las 13 medias destinadas a lograr el desarme nuclear -- serán una prueba de importancia fundamental al acercarnos al año 2005. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن حالة تنفيذ النتائج المتفق عليها لمؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000، أي الخطوات الـ 13 نحو نزع السلاح النووي، ستكون اختبارا أساسيا مع اقترابنا من عام 2005. |
c) La prestación de apoyo coordinado y coherente a las actividades interinstitucionales a nivel de todo el sistema destinadas al cumplimiento de los resultados acordados en relación con el desarrollo sostenible y otros compromisos; | UN | (ج) تقديم دعم منسق ومتسق إلى الأنشطة المشتركة بين الوكالات التي تتم على نطاق المنظومة من أجل تنفيذ النتائج المتفق عليها بشأن التنمية المستدامة والتعهدات الأخرى؛ |
- El examen subsiguiente debería centrarse, entre otras cosas, en la aplicación del documento final precedente; | UN | - ينبغي أن يركز الاستعراض التالي، في جملة أمور، على تنفيذ النتائج السابقة؛ |
Casi todas las actividades de la Subdivisión se centran en aplicar los resultados pertinentes de las cumbres en materia de desarrollo sostenible. | UN | وتعمل تقريبا كافة الأنشطة التي يقوم بها الفرع جاهدة على تنفيذ النتائج ذات الصلة لمؤتمرات القمة المعنية بالتنمية المستدامة. |
Las experiencias adquiridas han demostrado también la necesidad de seguir fortaleciendo la rendición de cuentas en relación con la obtención de resultados en el programa de trabajo, incluso especificando la participación de las oficinas regionales y dejando en claro lo que el PNUMA obtendrá a nivel mundial y regional. | UN | 35 - وقد أظهرت الدروس المستفادة استمرار الحاجة إلى تعزيز المسؤولية عن تنفيذ النتائج في برنامج العمل، بما في ذلك من خلال تحديد مشاركة المكاتب الإقليمية وتوضيح ما سيقوم برنامج البيئة به من تنفيذ على المستوى العالمي والمستوى الإقليمي. |
Dicho informe incluirá una sección relativa a los progresos en la consecución de los resultados de la estrategia en materia de desarrollo, así como ejemplos concretos y casos con efectos transformativos. | UN | وسيتضمن التقرير الذي سيُقدَّم إلى المجلس التنفيذي، فرعا عن التقدم المحرز نحو تنفيذ النتائج الإنمائية للاستراتيجية، يقدم أمثلة ملموسة وقصصا عن التحولات التي حدثت. |
Para estimular la puesta en práctica de los resultados de la Cumbre, Dinamarca desearía que se creara un foro independiente sobre cuestiones de desarrollo social. | UN | وبغية تحريك تنفيذ النتائج التي أسفر عنها مؤتمر القمة، تود الدانمرك أن ينشأ محفل مستقل يعنى بمسائل التنمية الاجتماعية. |