iv) A fin de que en el cumplimiento de su mandato mejore la colaboración y la coordinación con otros organismos conexos, el ACNUR examinará y, cuando proceda, preparará memorandos de entendimiento. | UN | ' ٤` من أجل ضمان تحسين التعاون والتنسيق مع الوكالات اﻷخرى ذات الصلة في تنفيذ الولاية المنوطة بالمفوضية، ستقوم المفوضية باستعراض مذكرات التفاهم وإعدادها عند اللزوم. |
Esas capacidades son indispensables no sólo para el despliegue oportuno de la UNAMID, sino también para el cumplimiento de su mandato. | UN | وبدون هذه القدرات التي لا غنى عنها لنشر العملية المختلطة في الوقت المحدد، لن يتسنى للعملية تنفيذ الولاية المنوطة بها. |
Por ende, pido a las autoridades respectivas que presten su máximo apoyo a la UNFICYP en el cumplimiento de su mandato. | UN | ولذلك أدعو سلطات الجانبين إلى أن تقدم دعمها الكامل لقوة الأمم المتحدة في تنفيذ الولاية المنوطة بها. |
19. Pide además al Secretario General que se cerciore de que el Centro de Derechos Humanos de la Secretaría ayude eficazmente al Comité de Derechos Humanos y al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales en el cumplimiento de sus respectivos mandatos; | UN | ١٩ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يكفل قيام مركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمانة العامة بتقديم المساعدة الفعالة إلى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في تنفيذ الولاية المنوطة بكل منهما؛ |
Siguen adoptándose medidas para racionalizar la ejecución del mandato y conseguir mayores economías. | UN | وتستمر الجهود الرامية إلى تبسيط تنفيذ الولاية المنوطة بالبعثة وتحقيق مزيد من الوفورات. |
Exhorta a todas las partes a que velen por la seguridad de los observadores internacionales en las elecciones y los ayuden a cumplir su mandato. | UN | ويدعو المجلس جميع اﻷطراف الى احترام سلامة وأمن مراقبي الانتخابات الدوليين ومساعدتهم على تنفيذ الولاية المنوطة بهم. |
Advirtió que se reconocía en general que las publicaciones desempeñaban un papel determinante en el cumplimiento del mandato de la UNCTAD. | UN | ولاحظ التسليم على نطاق واسع بأن المنشورات تقوم بدور حاسم في تنفيذ الولاية المنوطة باﻷونكتاد. |
El PNUD ha firmado un memorando de entendimiento con la Comisión de Reforma de la Administración en el que se esbozan las formas de colaboración entre ambos organismos con miras a cumplir el mandato de la Comisión. | UN | وقد وقّع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مذكرة تفاهم مع لجنة إصلاح الحكم تبين الكيفية التي يمكن بها لكلتا الوكالتين التعاون من أجل تنفيذ الولاية المنوطة باللجنة. |
Una de las prioridades principales de la Misión será fomentar la confianza y promover el consenso con respecto a la ejecución de su mandato. | UN | وستتمثل إحدى الأولويات الرئيسية للبعثة في بناء الثقة وتعزيز توافق الآراء في تنفيذ الولاية المنوطة بها. |
17. Exhorta a todos los Estados y organizaciones internacionales competentes a que cooperen plenamente con el Secretario General en el cumplimiento de su mandato; | UN | ٧١ - تطلب إلى جميع الدول والمنظمات الدولية المختصة أن تتعاون بصورة تامة مع اﻷمين العام في تنفيذ الولاية المنوطة به؛ |
iv) A fin de que en el cumplimiento de su mandato mejore la colaboración y la coordinación con otros organismos conexos, el ACNUR examinará y, cuando proceda, preparará memorandos de entendimiento. | UN | ' ٤` ضمانا لتحسين التعاون والتنسيق مع الوكالات اﻷخرى ذات الصلة في تنفيذ الولاية المنوطة بالمفوضية، ستقوم المفوضية باستعراض مذكرات التفاهم وإعدادها عند اللزوم. |
Asimismo, el Comité pidió asistencia financiera al Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las Poblaciones Indígenas con miras a garantizar el cumplimiento de su mandato y propuso que los asuntos relativos a la salud figuraran como tema permanente del programa del Grupo de Trabajo. | UN | كما طلبت تقديم المساعدة المالية من صندوق التمويل الطوعي الخاص بالسكان اﻷصليين لضمان تنفيذ الولاية المنوطة بها، واقترحت إبقاء القضايا الصحية كبند دائم على جدول أعمال الفريق العامل. |
iv) A fin de que en el cumplimiento de su mandato mejore la colaboración y la coordinación con otros organismos conexos, el ACNUR examinará y, cuando proceda, preparará memorandos de entendimiento. | UN | ' ٤` ضمانا لتحسين التعاون والتنسيق مع الوكالات اﻷخرى ذات الصلة في تنفيذ الولاية المنوطة بالمفوضية، ستقوم المفوضية باستعراض مذكرات التفاهم وإعدادها عند اللزوم. |
iv) A fin de que en el cumplimiento de su mandato mejore la colaboración y la coordinación con otros organismos conexos, el ACNUR examinará y, cuando proceda, preparará memorandos de entendimiento. | UN | ' ٤ ' ضمانا لتحسين التعاون والتنسيق مع الوكالات اﻷخرى ذات الصلة في تنفيذ الولاية المنوطة بالمفوضية، ستقوم المفوضية باستعراض مذكرات التفاهم وإعدادها عند اللزوم. |
Además, la Conferencia decidió establecer un grupo de trabajo provisional de composición abierta para que la asesorara y le prestara asistencia en el cumplimiento de su mandato en relación con el Protocolo contra la trata de personas. | UN | وقرّر المؤتمر أيضا إنشاء فريق عامل مؤقت مفتوح العضوية، من أجل إسداء المشورة إلى المؤتمر ومساعدته في تنفيذ الولاية المنوطة به فيما يتعلق ببروتوكول الاتجار بالأشخاص. |
19. Pide también al Secretario General que se cerciore de que el Centro de Derechos Humanos ayude eficazmente al Comité de Derechos Humanos y al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales en el cumplimiento de sus respectivos mandatos; | UN | ٩١ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يكفل قيام مركز حقوق اﻹنسان بتقديم المساعدة الفعالة إلى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في تنفيذ الولاية المنوطة بكل منهما؛ |
17. Pide también al Secretario General que se cerciore de que la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos ayude efectivamente al Comité de Derechos Humanos y al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales en el cumplimiento de sus respectivos mandatos, incluso mediante la asignación de recursos suficientes de personal de la Secretaría; | UN | ٧١- تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يكفل قيام مكتب مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان بتقديم المساعدة الفعالة إلى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان واللجنة المعنية بالحقـوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في تنفيذ الولاية المنوطة بكل منهما، بما في ذلك توفير موارد كافيـة من موظفي اﻷمانة العامة؛ |
La Comisión pidió al Secretario General que se cerciorara de que la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos ayudara efectivamente al Comité de Derechos Humanos y al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales en el cumplimiento de sus respectivos mandatos, incluso mediante la asignación de recursos suficientes de personal de la Secretaría. | UN | وطلبت اللجنة إلى الأمين العام أن يكفل قيام مكتب مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بتقديم المساعدة الفعالة إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في تنفيذ الولاية المنوطة بكل منهما، بما في ذلك توفير ما يكفي من موظفي الأمانة. |
Como resultado de los cambios generales en la organización aplicados en 2012 y 2013, la UNAMI propone un número limitado de cambios en la organización en 2014, con el fin de mejorar la eficiencia operacional en la ejecución del mandato. | UN | نتيجة للتغييرات التنظيمية الشاملة التي نفذت في عامي 2012 و 2013، تقترح البعثة عددا محدودا من التغييرات التنظيمية في عام 2014، وذلك بهدف تعزيز أوجه الكفاءة التشغيلية في تنفيذ الولاية المنوطة بها. |
la ejecución del mandato de protección de los civiles no es competencia exclusiva de una sección y, por lo tanto, es preciso incorporarla en todas las intervenciones de la Operación. | UN | ولا يُعتبر تنفيذ الولاية المنوطة بالعملية في مجال حماية المدنيين حكرا على قسم معيّن، وبالتالي، يتعين تعميم تنفيذ هذه الولاية على جميع مبادرات العملية. |
Exhorta a todas las partes a que velen por la seguridad de los observadores internacionales en las elecciones y los ayuden a cumplir su mandato. | UN | ويدعو المجلس جميع اﻷطراف الى احترام سلامة وأمن مراقبي الانتخابات الدوليين ومساعدتهم على تنفيذ الولاية المنوطة بهم. |
Debemos tener también en cuenta los poderes y responsabilidades reservados en ámbitos de importancia crucial para el cumplimiento del mandato de la presencia civil internacional. | UN | كما يتعين علينا أن نأخذ بعين الاعتبار الصلاحيات والمسؤوليات المقصورة في المجالات ذات الأهمية الرئيسية في تنفيذ الولاية المنوطة بالوجود المدني الدولي. |
La planificación de la sucesión está vinculada con la previsión de las necesidades críticas de dotación de personal para todas las operaciones de paz y con la labor de preparar al personal para que ocupe el puesto que corresponda en el momento que corresponda y pueda dedicarse activamente a cumplir el mandato de su misión. | UN | ويتصل التخطيط لتعاقب الموظفين بالتنبؤ بالاحتياجات الحيوية لجميع عمليات السلام من الملاك الوظيفي وبصقل مهارات الموظفين بحيث يشغل الموظف المناسب الوظيفة المناسبة في التوقيت المناسب ويتسنى له الاشتراك بشكل نشط في تنفيذ الولاية المنوطة بالبعثة. |
Hago extensivo mi agradecimiento a las organizaciones de la sociedad civil y otros asociados por su continua colaboración con la UNOWA en la ejecución de su mandato. | UN | وأعرب أيضا عن تقديري لمنظمات المجتمع المدني وغيرها من الشركاء لاستمرارهم في التعاون مع مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا على تنفيذ الولاية المنوطة به. |
La Comisión observa que para poder llevar a cabo su mandato, sigue dependiendo de la cooperación plena y oportuna de todos los Estados. | UN | وتشير اللجنة إلى أنها لا تزال تعتمد على التعاون الكامل من جميع الدول وفي الوقت المناسب في سبيل تنفيذ الولاية المنوطة بها. |
Para entonces había resultado evidente que un contingente de policía militar y civil de 1.200 personas ligeramente armado no podía por sí solo garantizar la aplicación del mandato confiado a la UNMIH en las condiciones que probablemente existirían inmediatamente después de la partida de los jefes militares superiores. | UN | فلقد أصبح من الواضح آنذاك أن ٢٠٠ ١ من العسكريين وأفراد الشرطـــة المدنيـــة المزودين بأسلحة خفيفة لا يمكنهم بمفردهم أن يؤمنوا تنفيذ الولاية المنوطة بالبعثة في ضوء ما ستؤول إليه - على اﻷرجح -اﻷوضاع مباشرة بعد خروج كبار القادة العسكريين. |