ويكيبيديا

    "تنفيذ تلك المشاريع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su ejecución
        
    • ejecutar esos proyectos
        
    • la ejecución de esos proyectos
        
    • ejecutar dichos proyectos
        
    • la ejecución de los proyectos
        
    • la ejecución de proyectos
        
    • ejecución de estos proyectos
        
    • ejecución de dichos proyectos
        
    Las organizaciones no gubernamentales no son sólo destinatarias de los proyectos de cooperación técnica sino que cada vez participan con mayor frecuencia en su ejecución. UN والمنظمات غير الحكومية ليست مجرد جهات متلقية لمشاريع التعاون التقني، بل إنها تشارك أيضاً بشكل متزايد في تنفيذ تلك المشاريع.
    Las organizaciones no gubernamentales no son sólo destinatarias de los proyectos de cooperación técnica sino que cada vez participan con mayor frecuencia en su ejecución por ejemplo en la Federación de Rusia, en Georgia y en la Región Andina. UN والمنظمات غير الحكومية ليست مجرد جهات متلقية لمشاريع التعاون التقني، بل إنها تشارك أيضاً بشكل متزايد في تنفيذ تلك المشاريع مثلما هو الحال في الاتحاد الروسي وجورجيا والمنطقة الأندية.
    a) Formulará proyectos de cooperación técnica para prevenir y combatir la trata de personas y para proteger a las víctimas y los testigos de esa trata a fin de ayudar a los Estados que lo soliciten a ejecutar esos proyectos en el marco del programa mundial contra la trata de personas, a reserva de la disponibilidad de recursos; UN (أ) وضع مشاريع للتعاون التقني لمنع ومكافحة الاتجار بالأشخاص ولحماية ضحايا وشهود قضايا هذا الاتجار، لأجل مساعدة الدول، بناء على طلبها، على تنفيذ تلك المشاريع في إطار البرنامج العالمي لمكافحة الاتجار بالبشر، رهنا بتوافر الموارد؛
    Huelga decir que, al ser el desarrollo un proceso dinámico, la ejecución de esos proyectos está interrelacionada. UN ومن نافلة القول إنه ما دامت التنمية عملية ديناميكية، فثمة ترابط في تنفيذ تلك المشاريع.
    La delegación de Ghana propone por tanto que los acuerdos de cooperación técnica comprendan disposiciones para fortalecer la capacidad de los gobiernos en lo que hace a las cuestiones de auditoría y supervisión de los proyectos, que deberán incluir una evaluación previa de la capacidad de los gobiernos para ejecutar dichos proyectos. UN ولذلك يقترح وفده بأنه ينبغي أن تتضمن اتفاقات التعاون التقني شرطا لتعزيز قدرات الحكومات على تناول قضايا مراجعة الحسابات ورصد المشاريع، بما في ذلك تقييم قدرات الحكومات على تنفيذ تلك المشاريع.
    En los departamentos de Chimaltenango, en particular el de San Martín Jilotepeque, y El Quiché, la ejecución de los proyectos está por iniciarse; los de Huehuetenango y Alta Verapaz están en fase de elaboración y consenso del diagnóstico, respectivamente. UN وسيشرع في تنفيذ تلك المشاريع في مقاطعتي تشيمالتنانغو ولا سيما سان مارتن جيلوتيبيكي وإلكيتشي، بينما دخلت المشاريع مرحلة الصياغة والموافقة على التحليل، على التوالي، في مقاطعتي يوهوتينانغو وألتافيرباس.
    Se señaló que, cuando estuviera terminada, la guía legislativa sería de utilidad para los gobiernos en su tarea de revisar y modernizar la legislación relativa a esos proyectos, sobre todo en los países que carecían de experiencia en la ejecución de proyectos de este tipo. UN وذكر أن الدليل التشريعي سوف يشكل لدى اكتماله أداة مفيدة للحكومات في مراجعة وتحديث تشريعاتها المتصلة بتلك المشاريع، ولا سيما في البلدان التي تفتقر إلى الخبرة في تنفيذ تلك المشاريع.
    Las ONG no son sólo destinatarias de los proyectos de cooperación técnica sino que cada vez participan más en su ejecución, por ejemplo en la Federación de Rusia. UN والمنظمات غير الحكومية ليست مجرد جهات متلقية لمشاريع التعاون التقني، بل إنها تشارك أيضاً بشكل متزايد في تنفيذ تلك المشاريع مثلما هو الحال في الاتحاد الروسي.
    Así pues, las ONG no son sólo beneficiarias de los proyectos de cooperación técnica, sino que cada vez participan más en su ejecución, por ejemplo en la Federación de Rusia. UN ولذا فإن المنظمات غير الحكومية ليست مجرد جهات متلقية لمشاريع التعاون التقني، بل إنها تشارك أيضاً بشكل متزايد في تنفيذ تلك المشاريع مثلما هو الحال في الاتحاد الروسي.
    También puede suceder que al promulgar una ley sobre proyectos de infraestructura con financiación privada, el país anfitrión juzgue necesario declarar que determinadas leyes o reglamentos no serán aplicables a este tipo de proyectos por estimar el legislador que su régimen pudiera constituir un obstáculo para su ejecución. UN وعلى هذا المنوال، قد تحتاج البلدان المضيفة وهي بصدد اعتماد تشريعات بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، الى إلغاء تطبيق قوانين ولوائح تنظيمية معينة يرى المشرع أنها تقيم عقبات في سبيل تنفيذ تلك المشاريع.
    La promulgación de una legislación de carácter general puede ser asimismo una buena ocasión para introducir nuevas normas que faciliten los proyectos de infraestructura con financiación privada o para excluir la aplicación de toda norma jurídica que se considere un obstáculo para su ejecución. UN وفي السياق ذاته ، يمكن أن يتيح سن تشريعات عامة فرصة لﻷخذ بقواعد جديدة لتيسير مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص ، أو لاستبعاد تطبيق تلك القواعد التي وجد أنها تضع عقبات أمام تنفيذ تلك المشاريع .
    Mejorar el marco institucional del agua y la cultura. La inclusión de la diversidad cultural en los proyectos y programas relacionados con el agua puede aumentar la comprensión y la colaboración y facilitar su ejecución. UN 150 - تحسين الإطار المؤسسي للمياه والثقافة - يمكن لإدراج التنوع الثقافي في مشاريع المياه وبرامجها أن يزيد التفاهم والتعاون وأن ييسر تنفيذ تلك المشاريع.
    a) Formulará proyectos de cooperación técnica para prevenir y combatir la trata de personas y para proteger a las víctimas y los testigos de esa trata a fin de ayudar a los Estados que lo soliciten a ejecutar esos proyectos en el marco del programa mundial contra la trata de personas, a reserva de la disponibilidad de recursos; UN (أ) وضع مشاريع للتعاون التقني لمنع ومكافحة الاتجار بالأشخاص ولحماية ضحايا وشهود قضايا هذا الاتجار، لأجل مساعدة الدول، بناء على طلبها، على تنفيذ تلك المشاريع في إطار البرنامج العالمي لمكافحة الاتجار بالبشر؛
    a) Formulará proyectos de cooperación técnica para prevenir y combatir la trata de personas y para proteger a las víctimas y los testigos de esa trata, a fin de ayudar a los Estados que lo soliciten a ejecutar esos proyectos en el marco del programa mundial contra la trata de personas, a reserva de la disponibilidad de recursos; UN (أ) وضع مشاريع للتعاون التقني لمنع ومكافحة الاتجار بالأشخاص ولحماية ضحايا وشهود قضايا هذا الاتجار، لأجل مساعدة الدول، بناء على طلبها، على تنفيذ تلك المشاريع في إطار البرنامج العالمي لمكافحة الاتجار بالبشر؛
    Aguarda con interés la experiencia adquirida en la ejecución de esos proyectos. UN ويتطلع الفريق إلى الدروس المستفادة من تنفيذ تلك المشاريع.
    Además, la ejecución de esos proyectos mejoraría la ordenación de los recursos hídricos y de las tierras, fomentaría la cooperación regional e internacional y contribuiría al fomento de la capacidad en los países en desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، فإن تنفيذ تلك المشاريع من شأنه تحسين إدارة الموارد الأرضية والمائية وتعزيز التعاون الإقليمي والدولي والإسهام في بناء القدرات في البلدان النامية.
    En consecuencia es esencial el apoyo que continuemos prestando a Haití en la reconstrucción para que el Estado pueda dar continuidad al desempeño de sus funciones y que la ejecución de esos proyectos pueda organizarse en debida forma. UN وعليه، فإن دعم إعادة التعمير الذي نواصل تقديمه إلى هايتي يمثل أمرا أساسيا لكي تستمر الدولة في أداء مهامها من أجل تنظيم تنفيذ تلك المشاريع على نحو مناسب.
    h) Formulará proyectos de cooperación técnica encaminados a prevenir y combatir la corrupción a fin de ayudar a los Estados, previa solicitud, a ejecutar dichos proyectos en el marco del programa mundial contra la corrupción. UN (ح) صوغ مشاريع للتعاون التقني لأجل منع الفساد ومكافحته، بغية مساعدة الدول، بناء على طلبها، في تنفيذ تلك المشاريع في اطار البرنامج العالمي لمكافحة الفساد.
    h) Formulará proyectos de cooperación técnica encaminados a prevenir y combatir la corrupción a fin de ayudar a los Estados, previa solicitud, a ejecutar dichos proyectos en el marco del programa mundial contra la corrupción. UN (ح) وضع مشاريع للتعاون التقني لأجل منع الفساد ومكافحته، بغية مساعدة الدول، بناء على طلبها، في تنفيذ تلك المشاريع في اطار البرنامج العالمي لمكافحة الفساد.
    8. Acoge con beneplácito el informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna24 sobre la utilización y gestión de los fondos consignados por la Asamblea General en su resolución 56/286 en respuesta a las preocupaciones por las demoras y la escalada de los costos, observa que recientemente se ha progresado en la ejecución de los proyectos e insta al Secretario General a terminar de ejecutarlos con celeridad; UN 8 - ترحب بتقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية(24) عن استخدام وإدارة الأموال التي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها 56/286 استجابة للشواغل التي أثيرت بشأن التأخيرات وتصاعد التكاليف؛ وتلاحظ التقدم المحرز في الآونة الأخيرة في تنفيذ تلك المشاريع وتحث الأمين العام على إكمال تنفيذها على وجه السرعة؛
    Se señaló que, cuando estuviera terminada, la guía legislativa sería de utilidad para los gobiernos en su tarea de revisar y modernizar la legislación relativa a esos proyectos, sobre todo en los países que carecían de experiencia en la ejecución de proyectos de este tipo. UN وذكر أن الدليل التشريعي سوف يشكل لدى اكتماله أداة مفيدة للحكومات في مراجعة وتحديث تشريعاتها المتصلة بتلك المشاريع، ولا سيما في البلدان التي تفتقر إلى الخبرة في تنفيذ تلك المشاريع.
    La ejecución de estos proyectos comenzó de inmediato. UN وبدأ تنفيذ تلك المشاريع دون إبطاء.
    26. En la ejecución de dichos proyectos se hace especial hincapié en la cooperación con otros organismos pertenecientes al sistema de las Naciones Unidas. UN 26- ويولَى اهتمام خاص للتعاون مع الوكالات الشقيقة في منظومة الأمم المتحدة من أجل تنفيذ تلك المشاريع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد