Exige responsabilidad compartida, así como el cumplimiento de todos los compromisos existentes. | UN | ويتطلب مسؤولية مشتركة. وهو بحاجة إلى تنفيذ جميع الالتزامات القائمة. |
La Asamblea pidió también que los informes anuales se concentraran en cuestiones multisectoriales e intersectoriales, así como en las esferas principales indicadas en la guía general, mientras que los informes generales quinquenales examinaran los progresos realizados en el cumplimiento de todos los compromisos contraídos en la Declaración del Milenio. | UN | وطلبت الجمعية العامة أيضا أن تركز التقارير السنوية على المسائل الشاملة لعدة جوانب ولعدة قطاعات، فضلا عن المجالات الرئيسية المبينة في الدليل التفصيلي، وأن تتناول التقارير الشاملة التي تقدم كل خمس سنوات التقدم المحرز صوب تنفيذ جميع الالتزامات المعقودة في إعلان الألفية. |
Debe establecerse un vigoroso mecanismo de seguimiento para seguir la trayectoria de la aplicación de todos los compromisos contraídos y evaluar dicha aplicación, en particular de los compromisos que se contraerán en este Salón. | UN | ويجب وضع آلية متابعة قوية لتتبع وتقييم تنفيذ جميع الالتزامات التي قطعت ومنها على وجه الخصوص التي ستعتمد هنا اليوم. |
Esta medida es fundamental para examinar la aplicación de todos los compromisos contraídos en pro del desarrollo de África. | UN | وتعتبر هذه الخطوة حيوية لاستعراض تنفيذ جميع الالتزامات المتعهد بها من أجل تنمية أفريقيا. |
:: Proteger los derechos humanos de la mujer y promover el pleno cumplimiento de todas las obligaciones. | UN | حماية حقوق الإنسان للمرأة وتعزيز تنفيذ جميع الالتزامات المتعهَّد بها تنفيذاً كاملاً. |
cumplir todos los compromisos traerá aparejado un verdadero cambio en las vidas de millones de personas en estos países. | UN | وقالت إن تنفيذ جميع الالتزامات يمكن أن يُحدِث فرقاً حقيقياً في حياة الملايين في هذه البلدان. |
Medida Nº 62 Los Estados Partes que aún no lo hayan hecho, formularán y adoptarán con urgencia medidas de aplicación integrales de carácter legislativo, administrativo y de otra índole, según corresponda, de conformidad con el artículo 9, a fin de cumplir todas las obligaciones establecidas en la Convención. | UN | الإجراء رقم 62 ينبغي للدول الأطراف التي لم تضع وتعتمد بعد تدابير تنفيذ تشريعية أو إدارية شاملة أو غيرها من تدابير التنفيذ، حسب الاقتضاء، أن تفعل ذلك على جناح السرعة وفقاً للمادة 9 بغية تنفيذ جميع الالتزامات الناشئة بموجب الاتفاقية. |
Como usted afirmó claramente en su intervención, el próximo año emprenderemos un examen exhaustivo de los progresos hechos en el cumplimiento de todos los compromisos contenidos en la Declaración del Milenio. | UN | وكما قلتم بوضوح في بيانكم، إننا سنضطلع في السنة المقبلة باستعراض شامل للتقدم المحرز في تنفيذ جميع الالتزامات الواردة في إعلان الألفية. |
La Comisión, en cuyo marco se elaboran los informes del Comité 1540, se encuentra en el proceso de evaluación del grado de cumplimiento de todos los compromisos internacionales pertinentes, con miras a proponer el establecimiento de las medidas nacionales que se requieran. | UN | واللجنة، التي تتولى إعداد التقارير المقدمة إلى لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1540، تقوم حاليا بتقييم مدى تنفيذ جميع الالتزامات الدولية ذات الصلة بغية اقتراح وضع التدابير الوطنية اللازمة. |
Por consiguiente, quisiéremos aprovechar esta oportunidad para encomiar y alentar la perseverancia del movimiento internacional de solidaridad con África, y en particular con Mozambique, en el contexto de la salud de la mujer y el niño, con miras al cumplimiento de todos los compromisos asumidos en la Cumbre del Milenio. | UN | وعليه، نود أن نغتنم هذه الفرصة لنشجع ونشيد بمثابرة حركة التضامن الدولي من أجل مساعدة أفريقيا، لا سيما موزامبيق، في سياق صحة المرأة والطفل، بغية تنفيذ جميع الالتزامات المتعهد بها في مؤتمر قمة الألفية. |
39. La presente reunión de alto nivel ha examinado el cumplimiento de todos los compromisos asumidos con África y por África a fin de atender en forma detallada las necesidades de desarrollo especiales del continente. | UN | 39 - وقد استعرض هذا الاجتماع الرفيع المستوى تنفيذ جميع الالتزامات التي تم التعهد بها لأفريقيا وجميع الالتزامات التي تعهدت بها أفريقيا لتلبية الاحتياجات الخاصة بتنمية القارة على نحو شامل. |
A ese respecto, es indispensable establecer un mecanismo de supervisión, evaluación y seguimiento a fin de procurar el cumplimiento de todos los compromisos nacionales e internacionales contraídos dentro del marco de las prioridades y estrategias nacionalmente acordadas. | UN | وفي ذلك الصدد، من الحتمي إنشاء آلية رصد وتقييم ومتابعة، لضمان تنفيذ جميع الالتزامات الوطنية والدولية التي تمَّ التعهُّد بها، ضمن إطار أولويات بناء السلام واستراتيجياته المتَّفَق عليها وطنياً. |
La CARICOM considera eso inaceptable, por lo que insta a los Estados Miembros a que respeten lo ya convenido y centren su atención en el cumplimiento de todos los compromisos contraídos de prestar apoyo al desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وترى الجماعة الكاريبية أن هذا غير مقبول وتحث جميع الدول الأعضاء على احترام ما تم الاتفاق عليه والتركيز على تنفيذ جميع الالتزامات التي قُطعت لدعم التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Es necesario establecer con urgencia un cronograma de trabajo con metas a corto plazo que nos permita hacer avances progresivos en la aplicación de todos los compromisos contraídos en la Declaración del Milenio y consolidar uno a uno los objetivos a los que aspiramos. | UN | ولا بد أن نضع بصورة عاجلة جدولا زمنيا يتضمن أهدافا قصيرة الأجل، مما يمكن من إحراز تقدم تدريجي في تنفيذ جميع الالتزامات التي تعهدنا بها في إعلان الألفية، ومن أن نوطد الأهداف التي نصبو إليها، واحدا تلو الآخر. |
Además, acogemos con beneplácito la decisión de celebrar una importante reunión de las Naciones Unidas en 2005 con objeto de examinar ampliamente los avances alcanzados en la aplicación de todos los compromisos contraídos en la Declaración del Milenio. | UN | إضافة إلى ذلك، نرحب بقرار عقد مناسبة كبيرة للأمم المتحدة في عام 2005 تهدف إلى إجراء استعراض شامل للتقدم الذي أحرز في تنفيذ جميع الالتزامات التي قطعت في إعلان الألفية. |
Estamos de acuerdo con la propuesta del Secretario General en el sentido de celebrar una importante reunión en 2005 que brinde la oportunidad de revisar ampliamente los progresos logrados en la aplicación de todos los compromisos asumidos en la Declaración del Milenio. | UN | ونحن نؤيد اقتراح الأمين العام بعقد اجتماع رئيسي في عام 2005. وينبغي لمثل هذا الاجتماع أن يهيئ فرصة لإجراء استعراض شامل للتقدم المحرز في تنفيذ جميع الالتزامات الواردة في إعلان الألفية. |
Alemania está dispuesta a sumarse a los Estados no poseedores de armas nucleares representados en la Conferencia a fin de insistir, con perseverancia pragmática, en el cumplimiento de todas las obligaciones contractuales. | UN | وقال في ختام كلمته إن وفده على استعداد للانضمام إلى صفوف الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية التي لها تمثيل في المؤتمر بغية اﻹصرار المشفوع بمثابرة عملية، على تنفيذ جميع الالتزامات التعاقدية. |
Como se trataba de un país pequeño, el cumplimiento de todas las obligaciones internacionales en la esfera de los derechos humanos requeriría cierto tiempo, así como recursos financieros adicionales. | UN | وأفادت أن تنفيذ جميع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان سيتطلب بعض الوقت وكذلك موارد مالية إضافية، نظراً لصغر حجم البلاد. |
Para superar esos obstáculos, los gobiernos, las organizaciones internacionales, las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil deben en adelante cumplir todos los compromisos asumidos a partir de la Conferencia de Beijing. | UN | ولإزالة هذه العقبات، ينبغي للحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني أن تقوم منذ الآن بمتابعة تنفيذ جميع الالتزامات التي تم التعهد بها منذ مؤتمر بيجين. |
5. Insta a todos los interesados a aplicar todos los compromisos, acuerdos y recomendaciones alcanzados en la Conferencia, entre otras cosas, velando por que se proporcionen los medios de aplicación con arreglo al capítulo XV del Programa de Acción; | UN | " ٥ - تطلب إلى جميع من يهمهم اﻷمر تنفيذ جميع الالتزامات والاتفاقات والتوصيات المتوصل إليها في المؤتمر، عن طريق اتخاذ جملة تدابير منها ضمان توفير سبل التنفيذ في إطار الفصل الخامس عشر من برنامج العمل؛ |
Instamos a que se cumplan todos los compromisos contraídos con África en materia de salud, en particular los destinados a luchar contra el flagelo de la malaria en África. | UN | وندعو إلى تنفيذ جميع الالتزامات المتعهد بها لأفريقيا والمتعلقة بالصحة، ولا سيما الالتزامات الموجهة نحو مكافحة آفة الملاريا في أفريقيا. |
Sin embargo, seguía siendo prioritario hacer efectivos todos los compromisos existentes convenidos en Monterrey. | UN | إلا أن تنفيذ جميع الالتزامات القائمة المتفق عليها في مونتيري لا يزال يشكل أولوية. |
Habida cuenta de la crisis actual, el logro de todos los compromisos de asistencia oficial para el desarrollo es aún más importante. | UN | وفي ضوء الأزمة القائمة، تزداد أهمية تنفيذ جميع الالتزامات المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية. |