| No obstante, el calendario previsto en las ideas para la aplicación del conjunto de medidas no permite la realización de la directriz indicada. | UN | إلا أن الجدول الزمني المتوخى في أفكار تنفيذ مجموعة التدابير لا يتيح تحقيق المبدأ التوجيهي المذكور أعلاه. |
| Mi carta y el documento de fecha 21 de marzo serían presentados al Consejo de Seguridad cuando éste tuviera que aprobar las modalidades para la aplicación del conjunto de medidas. | UN | وسوف تعرض رسالتي، مع ورقة ٢١ آذار/مارس، على مجلس اﻷمن عند دعوة المجلس إلى اعتماد طرائق تنفيذ مجموعة التدابير. |
| Acogiendo con beneplácito la aceptación por las dos partes de las modalidades detalladas para la aplicación del conjunto de medidas presentado por el Secretario General en relación con la identificación de votantes, el proceso de apelación y el calendario revisado de ejecución, | UN | وإذ ترحب بقبول الطرفين تفاصيل كيفيات تنفيذ مجموعة التدابير التي اقترحها الأمين العام فيما يخص تحديد هوية الناخبين وإجراءات الطعون والجدول الزمني المنقح للتنفيذ، |
| En su calidad de tal, el Sr. Kinloch podría proseguir sus consultas con las partes con miras a aplicar el conjunto de medidas de las Naciones Unidas. | UN | وبهذه الصفة، سيتمكن السيد كينلوك من مواصلة مشاوراته مع الطرفين بغية تنفيذ مجموعة التدابير التي قدمتها اﻷمم المتحدة. |
| Las dos partes manifestaron su aceptación de principio y convinieron en un temario para las conversaciones indirectas que se celebrasen sobre las modalidades de aplicación del conjunto de medidas (S/1994/262). | UN | وأعلن الطرفان عن قبولهما من حيث المبدأ واتفقا على جدول أعمال محادثات الجوار وعلى طرائق تنفيذ مجموعة التدابير. |
| Acogiendo con beneplácito la aceptación por las dos partes de las modalidades detalladas para la aplicación del conjunto de medidas presentado por el Secretario General en relación con la identificación de votantes y el proceso de apelación, | UN | وإذ ترحب بقبول الطرفين تفاصيل كيفيات تنفيذ مجموعة التدابير التي اقترحها الأمين العام فيما يخص تحديد هوية الناخبين وإجراءات الطعون، |
| El Gobierno declaró su apoyo a la aplicación del conjunto de medidas previstas en el artículo 13 del Tratado de Amsterdam para luchar contra la discriminación, el racismo y la xenofobia. | UN | وقالت إنها تدعم تنفيذ مجموعة التدابير الناشئة عن المادة 13 من معاهدة أمستردام لمكافحة التمييز والعنصرية وكراهية الأجانب. |
| Hasta la fecha, la aplicación del conjunto de medidas de seguridad para todos los gendarmes ha tenido resultados desiguales. | UN | 37 - وحتى الآن، تمخـض عن تنفيذ مجموعة التدابير الأمنية من خلال أفراد الدرك الوطني نتائج ذات طبيعة متباينة. |
| Junto con el Centro de Evaluación de las Necesidades de Atención y la Federación de Refugios, el Ministerio de Salud, Bienestar y Deporte está supervisando la aplicación del conjunto de medidas previstas en la Ley de gastos médicos excepcionales. | UN | وتقوم وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية والرياضة، بالاشتراك مع مركز تقييم الاحتياجات في مجال الرعاية، بمراقبة تنفيذ مجموعة التدابير المقررة بموجب قانون النفقات الطبية الاستثنائية. |
| En consecuencia, la administración de ambas zonas por las Naciones Unidas tendría que comenzar en breve después de llegar a un acuerdo sobre la aplicación del conjunto de medidas y no sería realista aplazar ese momento hasta que, por ejemplo, las zonas hayan sido respectivamente restauradas y reconstruidas. | UN | ووفقا لذلك، ينبغي أن تبدأ إدارة اﻷمـم المتحـدة لكليهمـا بعـد فترة وجيزة من التوصل إلى اتفاق بشأن تنفيذ مجموعة التدابير ولا يمكن في واقع اﻷمر تأجيلها إلى أن تتم، على سبيل المثال، تجديد وإعادة تشييد المنطقتين على التوالي. |
| Las deliberaciones realizadas hasta la fecha han aclarado las posiciones de las dos partes en tal medida que mis representantes pueden ahora plantear ideas respecto de cada uno de los elementos principales del programa convenido sobre la base de los cuales los dos dirigentes deberían poder llegar a entendimientos comunes respecto de la aplicación del conjunto de medidas. | UN | وسمحت محاضر اﻷعمال حتى اﻵن بتوضيح مواقف كلا الطرفين بحيث أن ممثلي يمكنهما اﻵن أن يتقدما، بخصوص كل من المسائل الرئيسية في جدول اﻷعمال المتفق عليه، بآراء من المفروض أن تمكن الزعيمين من التوصل إلى نقاط تفاهم مشتركة بشأن تنفيذ مجموعة التدابير. |
| 61. Deberían centrarse los esfuerzos en el fortalecimiento de los efectos generales de las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas en la cooperación para el desarrollo, entre otras cosas, mediante la aplicación del conjunto de medidas acordadas en este marco y una ejecución mejor coordinada sobre el terreno. | UN | ٦١ - ينبغي أن تنصب الجهود على تحسين اﻷثر العام لما تقوم به منظومة اﻷمم المتحدة من أنشطة تنفيذية في مجال التعاون اﻹنمائي، وذلك بجملة وسائل منها تنفيذ مجموعة التدابير المعتمدة في هذا اﻹطار وضمان تنسيق التنفيذ على الصعيد الميداني تنسيقا أفضل. |
| Finalmente, quisiera destacar que, si lo que le interesa de verdad a la parte grecochipriota en el conflicto de Chipre es el aspecto de la seguridad, ante todo debería aceptar la aplicación del conjunto de medidas de las Naciones Unidas para reducir la tensión en la frontera, como se ha pedido en sucesivas resoluciones del Consejo de Seguridad sobre Chipre. | UN | وأخيرا، ينبغي التشديد على أنه لو كان الجانب القبرصي اليوناني مهتما حقا بالجانب اﻷمني في النزاع في قبرص لتعيﱠن عليه أولا قبول تنفيذ مجموعة التدابير التي وضعتها اﻷمم المتحدة للحد من التوتر على طول الحدود، كما طُلب في قرارات مجلس اﻷمن المتعاقبة عن قبرص. |
| Muchas delegaciones estuvieron de acuerdo en que, al concluir la aplicación del conjunto de medidas en 2010, los programas del PNUD en el país se armonizaran con los de otras organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | 30 - وأعربت عدة وفود عن تأييد تنسيق البرامج القطرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع برامج منظمات الأمم المتحدة الأخرى عند الانتهاء من تنفيذ مجموعة التدابير في عام 2010. |
| 4. En Chipre, el Sr. Gustave Feissel, mi Representante Especial Adjunto, trató de lograr de que los dos dirigentes llegaran a un acuerdo en principio sobre el conjunto de medidas, a fin de que el Sr. Joe Clark, mi Representante Especial, pudiera concentrarse en la aplicación del conjunto de medidas durante la visita que había de hacer a la isla a fines de enero de 1994. | UN | ٤ - وفي قبرص سعى السيد غوستاف فايسيل، نائب ممثلي الخاص، للحصول من الزعيمين على اتفاق من حيث المبدأ بشأن مجموعة تدابير بناء الثقة بحيث يمكن للسيد جو كلارك، ممثلي الخاص، التركيز على تنفيذ مجموعة التدابير خلال زيارة للجزيرة في أواخر كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. |
| El informe del grupo de expertos sobre los beneficios económicos del conjunto de medidas relativas a Varosha y al Aeropuerto Internacional de Nicosia indica que " la aplicación del conjunto de medidas reportaría beneficios importantes a ambas comunidades " . | UN | يخلص تقرير فريق الخبراء المعني بالفوائد الاقتصادية الناجمة عن مجموعة التدابير المتعلقة بمنطقة فاروشا ومطار نيقوسيا الدولي إلى أن " كلا الطائفتين ستجنيان فوائد هامة من تنفيذ مجموعة التدابير " . |
| Teniendo en cuenta las consideraciones básicas mencionadas, usted nos había alentado a celebrar, a partir de mediados de febrero, discusiones a fondo en Nicosia con sus representantes, a fin de llegar a un acuerdo sobre un número reducido de cuestiones clave relacionadas con las modalidades para la aplicación del conjunto de medidas de fomento de la confianza. | UN | ومع مراعاة الاعتبارات اﻷساسية المذكورة أعلاه، شجعتنا، في رسالتكم، على متابعة المناقشات المكثفة في نيقوسيا مع ممثليكم، ابتداء من منتصف شباط/فبراير، لوضع تفاصيل اتفاق بشأن عدد محدود من المسائل الرئيسية المتصلة بطرائق تنفيذ مجموعة التدابير. |
| En su calidad de tal, el Sr. Kinloch podrá proseguir sus consultas con las partes con miras a aplicar el conjunto de medidas de las Naciones Unidas. | UN | وبهذه الصفة، سيتمكن السيد كينلوك من مواصلة مشاوراته مع الطرفين بغية تنفيذ مجموعة التدابير التي قدمتها اﻷمم المتحدة. |
| También instó al Gobierno de Marruecos y al Frente Popular para la Liberación de Saguia el - Hamra y de Río de Oro a aplicar el conjunto de medidas presentado por el Secretario General en relación con la identificación de votantes, el proceso de apelación y el calendario revisado de ejecución. | UN | وحثت أيضا الحكومة المغربية والجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب على تنفيذ مجموعة التدابير التي اقترحها الأمين العام فيما يخص تحديد هوية الناخبين وإجراءات الطعون والجدول الزمني المنقح للتنفيذ. |
| Subrayé que, para lograr el efecto de fomento de la confianza que se perseguía, era importante que las modalidades de aplicación del conjunto de medidas se formularan dentro de un plazo máximo de dos meses. | UN | وأبرزت أنه لتحقيق اﻷثر المستهدف المتمثل في بناء الثقة، من المهم وضع تفاصيل طرائق تنفيذ مجموعة التدابير في خلال شهرين على اﻷكثر. |
| Las Naciones Unidas y la Unión Africana están dispuestas a proceder con la mayor urgencia a la puesta en práctica del conjunto de medidas expuesto y están deseosas de hacerlo con el pleno conocimiento y la plena cooperación del Gobierno del Sudán. | UN | والأمم المتحدة و الاتحاد الأفريقي مستعدان للمضي قدما بأقصى درجة من الإلحاح في تنفيذ مجموعة التدابير المشار إليها أعلاه، ونحن نحرص على القيام بذلك مع كامل علم وتعاون حكومة السودان. |