ويكيبيديا

    "تنفيذ ميثاق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la aplicación de la Carta
        
    • la aplicación del Pacto de
        
    • se aplica la Carta por
        
    • que se aplica la Carta
        
    • que se aplicaba la Carta
        
    • se aplicaba la Carta por
        
    • aplicación de la Carta de
        
    • de aplicación de la Carta
        
    • la aplicación del Pacto sobre la
        
    • a la Carta por
        
    • de aplicar la Carta
        
    EXÁMEN DE la aplicación de la Carta DE DERECHOS Y DEBERES ECONÓMICOS DE LOS ESTADOS UN استعراض حالة تنفيذ ميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية
    Informe del Secretario General sobre la aplicación de la Carta de Derechos y Deberes Económicos de los Estados UN تقرير اﻷمين العام عن تنفيذ ميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية
    Como Miembro de las Naciones Unidas y como uno de los dirigentes mundiales, los Estados Unidos deben contribuir a la aplicación de la Carta de las Naciones Unidas. UN ومن واجب الولايات المتحدة، بوصفها عضوا في اﻷمم المتحدة وزعيمة عالمية، أن تساعد على تنفيذ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Continuaremos vigilando la aplicación del Pacto de Estabilidad en Europa. UN وسوف نواصل متابعة تنفيذ ميثاق تحقيق الاستقرار في أوروبا.
    la aplicación de la Carta de las Naciones Unidas debe ser el objetivo. UN وينبغي أن يكون الهدف هو تنفيذ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Se señaló que ambas explicaciones proporcionaban la información más importante sobre la aplicación de la Carta de las Naciones Unidas y sobre la labor realizada por sus órganos. UN وأشير إلى أن كلا النشرتين تقدمان أكثر المعلومات أهمية بشأن تنفيذ ميثاق الأمم المتحدة وأعمال هيئاتها.
    Se consideró que ambas publicaciones proporcionaban una información de suma importancia acerca de la aplicación de la Carta de las Naciones Unidas y de la labor de sus órganos. UN وأشير إلى أن كلا النشرتين تقدمان معلومات في غاية الأهمية بشأن تنفيذ ميثاق الأمم المتحدة وأعمال هيئاتها.
    Informe sobre la aplicación de la Carta de Derechos y Deberes Económicos de los Estados UN تقرير عن تنفيذ ميثاق الحقوق والواجبات الاقتصادية للدول
    Es útil subrayar que, en el marco de la aplicación de la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacionales, el Estado puso en marcha un régimen especial de indemnización de las víctimas de la tragedia nacional. UN وينبغي التأكيد على أن الدولة قد وضعت، في سياق تنفيذ ميثاق السلم والمصالحة، نظاماً خاصاً لتعويض ضحايا المأساة الوطنية.
    El UNFPA presta apoyo a la aplicación de la Carta Africana de los Jóvenes de la Unión Africana, firmada o ratificada hasta la fecha por más de 19 países. UN ويدعم الصندوق تنفيذ ميثاق الشباب الأفريقي الذي وضعه الاتحاد الأفريقي، ووقّع أو صدّق عليه إلى حد الآن 19 بلدا.
    Las Instrucciones del Primer Ministro definen la aplicación de la Carta del cliente sobre la administración y la adquisición de tierras. UN وتحدد تعليمات رئيس الوزراء سبل تنفيذ ميثاق الزبون بشأن إدارة الأراضي وحيازتها.
    El Comité de Vigilancia sobre la aplicación de la Carta del Niño presta mucha atención al abuso de menores, vigila el seguimiento de los casos de abusos graves y trabaja en estrecha cooperación con las organizaciones no gubernamentales. UN كذلك فإن لجنة رصد تنفيذ ميثاق اﻷطفال تولي اهتماماً جدياً لمسألة التعدي على اﻷطفال، وترصد اجراءات المتابعة في حالات التعدي الخطيرة، وتعمل على نحو وثيق مع المنظمات غير الحكومية.
    Seguimiento de la aplicación del Pacto de Santo Domingo y el Mecanismo de Managua: proyecto de resolución revisado UN متابعة تنفيذ ميثاق سانتو دومينغو وآلية ماناغوا: مشروع قرار منقّح
    Seguimiento de la aplicación del Pacto de Santo Domingo y el Mecanismo de Managua UN متابعة تنفيذ ميثاق سانتو دومينغو وآلية ماناغوا
    Seguimiento de la aplicación del Pacto de Santo Domingo y el Mecanismo de Managua UN متابعة تنفيذ ميثاق سانتو دومينغو وآلية ماناغوا
    En consecuencia, se pidió al Estado parte que no invocase la legislación nacional, en particular el Decreto Nº 06-01, de 27 de febrero de 2006, por el que se aplica la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacional, contra la autora y los miembros de su familia. UN ووفقاً لذلك، طُلب إلى الدولة الطرف عدم التذرع بتشريعها الوطني، وعلى وجه التحديد القانون رقم 06-01 الصادر في 27 شباط/فبراير 2006 بشأن تنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية، لاتخاذ تدابير ضد صاحبة البلاغ وأفراد أسرتها.
    En consecuencia, se pidió al Estado parte que no invocara su legislación nacional, concretamente el Decreto Nº 06-01, por el que se aplicaba la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacional, contra la autora y sus familiares. UN وعليه، فقد طُلب إلى الدولة الطرف عدم التذرع بتشريعها الوطني، وتحديداً القانون رقم 06-01 بشأن تنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية، إزاء صاحبة البلاغ وأفراد أسرتها.
    aplicación de la Carta de Derechos y Deberes Económicos de los Estados UN تنفيذ ميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية
    El Comité observa también que, tras la promulgación el 27 de febrero de 2006 de la Orden Nº 06-01 de aplicación de la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacional, la familia se encontró con la imposibilidad legal de recurrir a una instancia judicial. UN كما تلاحظ اللجنة أنه منذ صدور الأمر رقم 06-01 في 27 شباط/فبراير 2006 بشأن تنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية، لم يعد يحق للأسرة أن تشرع بصورة قانونية في إجراءات قضائية.
    Otro ejemplo es nuestro apoyo a la aplicación del Pacto sobre la seguridad, la estabilidad y el desarrollo en la región de los Grandes Lagos. UN ومن الأمثلة الأخرى ما نقدمه من دعم في تنفيذ ميثاق السلام والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى.
    El Estado parte debería modificar el artículo 46 de la Orden Nº 06-01 relativa a la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacionales con el fin de garantizar a toda persona que alegue haber sido sometida a tortura una reparación efectiva, tanto a nivel nacional como internacional, conforme a lo dispuesto en el artículo 13 de la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدّل المادة 46 من الأمر رقم 06-01 المتضمن تنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية بحيث تكفل لكل شخص يدعي أنه تعرض للتعذيب الحصول على سبيل انتصاف فعال، على الصعيدين الوطني والدولي على السواء، وفقاً للمادة 13 من الاتفاقية.
    Se comunicó a la Relatora Especial que la oficina estaría encargada de formular políticas en la esfera de los derechos humanos y de aplicar la Carta de Poderes recientemente preparada pero que el establecimiento de la oficina se había retrasado mucho debido a dificultades administrativas. UN وعلمت المقررة الخاصة أن الدائرة ستكون مسؤولة عن صنع السياسة العامة في ميدان حقوق المرأة وعن تنفيذ ميثاق تخويل السلطات الذي تمت صياغته حديثاً، إلا أن إنشاء الدائرة قد تأخر مع ذلك إلى حد كبير بسبب الصعوبات اﻹدارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد