ويكيبيديا

    "تنقصها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • carecen
        
    • carece
        
    • carecían
        
    • falta
        
    • carezcan
        
    • faltan
        
    • carecía
        
    • no tienen
        
    • carecer
        
    • poca
        
    • faltando
        
    • carecieran
        
    • faltaba
        
    Obstáculos administrativos: es difícil obtener servicios porque en ocasiones algunos de estos centros están cerrados o carecen de los medicamentos más básicos. UN معوقات إدارية: تزيد من صعوبة الحصول على الخدمات نتيجة أن بعض هذه المرافق إما مغلقة أو تنقصها الأدوية الأساسية.
    Sin embargo, la cooperación internacional hará una gran diferencia, especialmente en los países que carecen de recursos. UN إلا أن التعاون الدولي سيجعل اﻷمر أكثر اختلافا، وعلى وجه الخصوص في البلدان التي تنقصها الموارد.
    Además, muchos de ellos carecen de medicinas y suministros en cantidad suficiente, su personal sanitario está mal capacitado y no cuentan con servicios de transporte y comunicaciones. UN كما توجد مراكز صحية ريفية كثيرة تنقصها وسائل النقل والاتصال.
    No obstante, el servicio especializado en la materia, si bien tiene iniciativas, carece de medios logísticos para cumplir su misión de prevención. UN غير أن هذه الأجهزة المتخصصة تنقصها بالرغم مما تتخذه من مبادرات قدرات الإمداد والنقل اللازمة لإنجاز مهمتها الوقائية.
    En zonas aisladas, como el Valle del Jordán, las escuelas seguían estando en mal estado de conservación y carecían de los servicios básicos de agua y saneamiento. UN وفي مناطق معزولة، من قبيل غور الأردن، ظلت المدارس متداعية وكانت تنقصها المرافق الأساسية للمياه والمرافق الصحية.
    Por otro lado, es preciso admitir la falta de iniciativa de las propias mujeres. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي الاعتراف بأن المراة ذاتها تنقصها المبادرة.
    Teniendo en cuenta que los países en desarrollo y los países con economía en transición tal vez carezcan de los recursos para desarrollar y aplicar tratados de asistencia recíproca en cuestiones penales, UN وإذ تضع في اعتبارها أن البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية قد تنقصها الموارد اللازمة لوضع وتنفيذ معاهدات بشأن تبادل المساعدة في المسائل الجنائية،
    Por otra parte, a menudo los países pobres carecen de la capacidad y de los recursos necesarios para aplicar políticas ecológicamente racionales. UN وعلاوة على ذلك، فإن البلدان الفقيرة كثيراً ما تنقصها القدرة والموارد اللازمة لتنفيذ السياسات السليمة بيئياً.
    Tomando nota de que muchas de las Partes que son países menos adelantados carecen de la capacidad para preparar y presentar comunicaciones nacionales en un futuro previsible, UN وإذ يلاحظ أن كثيراً من البلدان الأطراف الأقل نمواً تنقصها القدرة على إعداد وتقديم بلاغات وطنية في المستقبل المنظور،
    La asistencia de ese tipo es especialmente útil para los países en desarrollo y con economías en transición, que carecen de esos conocimientos. UN فالمساعدة التي من هذا النوع هي مفيدة خاصة للدول النامية ذات الاقتصاد الانتقالي، التي تنقصها الخبرة في ذلك المجال.
    La mayoría de los países cuentan con legislación idónea, pero carecen de la infraestructura necesaria para hacerla cumplir. UN ومعظم البلدان لديها التشريعات المناسبة لكن تنقصها البنى التحتية اللازمة لإنفاذها.
    Consciente de este problema, el Japón trata de prestar asistencia a los países que tienen la voluntad política pero carecen de los recursos suficientes para actuar de acuerdo con su determinación. UN واليابان تعي هذه المشكلة، ونحاول مساعدة البلدان التي لديها الإرادة السياسية ولكن تنقصها الموارد الكافية لتحقيقها.
    Las normas son complicadas e incoherentes y a menudo carecen de transparencia; UN والقواعد معقدة ومتنافرة وكثيرا ما تنقصها الشفافية؛
    Por esa razón dichos instrumentos clave de la política pública carecen de objetivos, metas y recursos destinados a disminuir esas brechas. UN ومن ثم، فإن هذه الأدوات الرئيسية للسياسة العامة تنقصها الأهداف والغايات والموارد المكرسة لتقليص تلك الفجوات.
    Polonia estima que esta Organización no carece de voluntad política. UN وترى بولندا أن هذه المنظمة لا تنقصها الإرادة السياسية.
    Lamentablemente, Antigua y Barbuda carece de los recursos humanos y financieros necesarios para realizar este ejercicio. UN للأسف، أنتيغوا وبربودا تنقصها الموارد البشرية والمالية اللازمة للاضطلاع بهذه المهمة.
    Las estructuras administrativas subnacionales carecían de recursos suficientes y de la capacidad para administrar la justicia, proporcionar seguridad y prestar servicios de manera eficaz. UN فالهياكل الإدارية دون الوطنية تنقصها الموارد وتعوزها القدرة على إقامة العدل وتوفير الأمن وتقديم الخدمات على نحو فعال.
    Entre estas 34 solicitudes pendientes figuran 21 solicitudes respecto de las cuales falta la documentación necesaria del país que aportó los contingentes. UN وتشمل تلك المطالبات الـ 34 العالقة 21 مطالبة تنقصها وثائق من البلدان المساهمة بقوات.
    Teniendo en cuenta que los países en desarrollo y los países con economías en transición tal vez carezcan de los recursos para desarrollar y aplicar tratados de asistencia recíproca en cuestiones penales, UN وإذ تضع في اعتبارها أن البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية قد تنقصها الموارد اللازمة لوضع معاهدات وتنفيذها بشأن تبادل المساعدة في المسائل الجنائية،
    Le faltan efectos de sonidos y... Open Subtitles تنقصها بعض المؤثرات الصوتية وخبير الحاسوب لم يضف لمعان عيني
    Más del 80% se realizó de forma independiente de la policía nacional, debido a que esta carecía de capacidad y equipo suficientes. UN وأُجري أزيد من 80 في المائة من هذه الدوريات من دون التعاون مع الشرطة الوطنية التي تنقصها القدرات والمعدات.
    No obstante, a menudo los mercados secundarios no tienen la liquidez suficiente para prosperar. UN غير أن الأسواق الثانوية تنقصها عادة السيولة الكافية للبقاء.
    Las organizaciones no gubernamentales suelen carecer de los recursos financieros y de la preparación necesarios para desempeñar eficazmente esta función. UN والمنظمات غير الحكومية تنقصها في الغالب الموارد المالية اللازمة والتدريب اللازم ﻷداء هذا الدور على أكمل وجه.
    Está claro que el cambio climático probablemente tenga efectos adversos desproporcionados en los países en desarrollo, pues éstos tienen poca capacidad de adaptación. UN والواضح الآن أن تغير المناخ يحتمل أن تكون له عواقب وخيمة متفاوتة على البلدان النامية، التي تنقصها القدرة على التكيف.
    En varios departamentos y oficinas sigue faltando una política, una dependencia o una función de evaluación bien establecida. UN ولا يزال العديد من المكاتب التابعة للإدارات تنقصها سياسات أو وحدات أو مهام مقررة للتقييم.
    Varios oradores destacaron que se requerían esfuerzos a largo plazo para una aplicación eficaz de esos instrumentos y que debía prestarse asistencia técnica a los Estados que carecieran de la capacidad necesaria con ese fin. UN وشدد عدة متكلمين على أن من الضروري بذل جهود طويلة الأمد من أجل تطبيق تلك الصكوك تطبيقا فعالا وأنه يجب تقديم المساعدة التقنية اللازمة للدول التي تنقصها القدرة المطلوبة.
    El mismo orador dijo que en muchos países faltaba la voluntad política y el apoyo financiero para aplicar el Decenio. UN وقال المتحدث ذاته أيضاً إن العديد من البلدان تنقصها الإرادة السياسية ويعوزها الدعم المالي لتنفيذ أهداف العقد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد