El marco incluía actividades para el desarrollo de los sectores sociales del país, incluidas la salud y la generación del empleo. | UN | ويشمل اﻹطار اﻷنشطة في مجال تنمية القطاعات الاجتماعية للبلد بما في ذلك الصحة وتوليد فرص العمل. |
El marco incluía actividades para el desarrollo de los sectores sociales del país, incluidas la salud y la generación del empleo. | UN | ويشمل اﻹطار اﻷنشطة في مجال تنمية القطاعات الاجتماعية للبلد بما في ذلك الصحة وتوليد فرص العمل. |
Sin embargo, en el desarrollo de los sectores financieros nacionales de muchos países se ha observado principalmente un crecimiento de los créditos al consumo y del mercado de deuda pública. | UN | غير أن تنمية القطاعات المالية المحلية في العديد من البلدان شهدت أساسا نمو ائتمان المستهلك وسوق الديون الحكومية. |
Es crucial que los países aprueben políticas nacionales para impulsar el desarrollo de los sectores agrícolas y de los pequeños productores locales. | UN | ومن المهم للبلدان اعتماد سياسات وطنية لتشجيع تنمية القطاعات الزراعية وصغار المنتجين المحليين. |
Procurar especialmente el desarrollo de sectores de importancia estratégica para los países menos adelantados debería ser un elemento central de las políticas encaminadas a mejorar la capacidad productiva. | UN | وينبغي أن يكون استهداف تنمية القطاعات ذات الأهمية الاستراتيجية لأقل البلدان نموا عنصرا محوريا في السياسات الموجهة نحو زيادة الطاقات الإنتاجية. |
En particular, desde una perspectiva de género y juventud, el desarrollo de los sectores productivos, el empleo y las políticas comerciales es esencial. | UN | وبصفة خاصة، تعتبر تنمية القطاعات الإنتاجية، والعمالة، والسياسات التجارية أساسية من منظور جنساني وشبابي. |
Observando que el desarrollo de los sectores productivos es necesario para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio, | UN | وإذ يلاحظ أن تنمية القطاعات الإنتاجية ضرورية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، |
También debe incluir el desarrollo de los sectores productivos para poner a Haití en el camino hacia la independencia económica. | UN | وينبغي أن يشمل أيضاً تنمية القطاعات المنتجة من أجل وضع هايتي على طريق الاستقلال الاقتصادي. |
Con ese fin, nos comprometemos a promover el desarrollo de los sectores productivos de los países en desarrollo con objeto de que puedan participar eficazmente en un entorno comercial cada vez más abierto y, en consecuencia, beneficiarse plenamente del proceso de globalización. | UN | ولهذه الغاية نلتزم بتعزيز تنمية القطاعات الإنتاجية في البلدان النامية بما يُتيح لها المشاركة الفعالة في البيئة التجارية التي تنفتح باضطراد ومن ثم تنعم بالثمار الكاملة الناجمة عن عملية العولمة. |
Aunque la producción y la exportación de crudo fueron los factores clave para el crecimiento económico de los países del Consejo de Cooperación del Golfo, el desarrollo de los sectores no petroleros contribuyó a la estabilización general de la economía. | UN | وفي الوقت الذي شكل فيه إنتاج النفط الخام وصادراته العامل الرئيسي في النمو الاقتصادي في بلدان المجلس، فقد أسهمت تنمية القطاعات غير النفطية في استقرار الأداء الاقتصادي بصفة عامة. |
Se debe fomentar el desarrollo de los sectores productivos de los países de origen para lograr un desarrollo económico que provea a las necesidades de bienestar económico sostenido y estabilidad social de los desempleados. | UN | وقال إنه ينبغي تشجيع تنمية القطاعات المنتجة في بلدان المنشأ بما يحقق التنمية الاقتصادية المستدامة التي توفر الرفاه الاقتصادي والاستقرار الاجتماعي للعاطلين. |
Observando que el desarrollo de los sectores productivos es necesario para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio; | UN | " وإذ يلاحظ أن تنمية القطاعات الإنتاجية ضرورية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، |
El proyecto de resolución tiene por objeto indicar de qué modo puede participar la ONUDI en los esfuerzos de la comunidad internacional por lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en particular apoyando el desarrollo de los sectores productivos. | UN | وقال إن الغرض من مشروع القرار هو الإشارة إلى السبل التي يمكن بها لليونيدو المشاركة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما عن طريق دعم تنمية القطاعات الإنتاجية. |
Para lograr progresos es esencial contar con un entorno normativo que propicie la inversión responsable en el desarrollo de los sectores agrícolas, incluidos los mercados de alimentos y las cadenas de suministro. | UN | ويشكل وجود بيئة سياسية مؤاتية للاستثمار المسؤول في تنمية القطاعات الريفية، بما في ذلك أسواق المواد الغذائية وسلاسل الإمدادات الغذائية، أمرا أساسيا لإحراز تقدم. |
La labor del subprograma estará dirigida a reforzar aún más el desarrollo de los sectores productivos, promover la convergencia de la producción y reducir las disparidades en materia de productividad en América Latina y el Caribe. | UN | وسيهدف هذا البرنامج الفرعي إلى تعزيز تنمية القطاعات الإنتاجية بقدر أكبر، وتشجيع تقارب مستويات الإنتاجية، وتقليص الفجوات الإنتاجية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Los gobiernos deben intervenir en los casos oportunos: invirtiendo en la infraestructura, facilitando el desarrollo de los sectores productivos, haciendo posible un clima favorable a la promoción de la empresa privada, creando sistemas adecuados de seguridad social, invirtiendo en capital humano y protegiendo el medio ambiente. | UN | فالحكومات ملزمة بالتدخل حيثما كان ذلك ملائما: للاستثمار في الهياكل اﻷساسية، توخيا لتسهيل تنمية القطاعات اﻹنتاجية؛ ولتهيئة بيئة تساعد على تعزيز القطاع الخاص، توخيا لضمان وجود شبكات مناسبة لﻷمان الاجتماعي، وللاستثمار في رأس المال البشري، ولحماية البيئة. |
El plan gira en torno a tres objetivos: restablecimiento general de una infraestructura básica suficiente, comprendida la infraestructura social, como base para estimular el desarrollo de los sectores productivos; distribución regional equilibrada de las inversiones públicas; y fomento del desarrollo del sector privado mediante el aumento del ahorro. | UN | والخطة مرتهنة بثلاثة خطوط للعمل، هي: إعادة إنشاء الهياكل اﻷساسية الملائمة بشكل شامل، بما فيها الهياكل اﻷساسية الاجتماعية، كأساس لتحفيز تنمية القطاعات اﻹنتاجية؛ وتوزيع الاستثمار العام بشكل متوازن بين المناطق؛ وتشجيع تنمية القطاع الخاص من خلال زيادة المدخرات. |
Estos esfuerzos y acuerdos, incluidos por ejemplo la Comunidad Económica Africana, la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO), la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC) y otros tienen por objetivo el desarrollo de los sectores industriales, agrícolas y de infraestructura de las economías africanas. | UN | وهذه الجهود والترتيبات، ومن بينها مثلا الجماعة الاقتصادية اﻷفريقية، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي وغيرها، ترمي بصفة عامة إلى تنمية القطاعات الصناعية والزراعية والبنى اﻷساسية في الاقتصادات اﻷفريقية. |
Un paso importante sería el establecimiento de una amplia legislación nacional que eliminara los principales obstáculos y pusiera en práctica una política eficaz y efectiva de aplicación de la tecnología espacial para el desarrollo de los sectores social y económico. | UN | ويمكن أن تتمثل خطوة هامة في استحداث تشريع وطني شامل يزيل العقبات الرئيسية ويرسي سياسة كفؤة وفعالة لتطبيقات تكنولوجيا الفضاء في تنمية القطاعات الاجتماعية والاقتصادية . |
B. Análisis del desempeño para el subobjetivo 2: microfinanciación En la esfera de la microfinanciación, el FNUDC apoya el desarrollo de sectores financieros inclusivos que presten una amplia gama de servicios financieros asequibles a las familias pobres y de bajos ingresos, así como a las pequeñas empresas y microempresas de los países menos adelantados. | UN | 37 - يدعم الصندوق، في مجال نشاطه المتعلق بالتمويل البالغ الصغر، تنمية القطاعات المالية الجامعة التي تقدم مجموعة واسعة من الخدمات المالية تكون في متناول الأسر الفقيرة والأسر ذات الدخل المنخفض، وكذلك المشاريع الصغيرة والصغرى في أقل البلدان نموا. |
6. El primer pilar de la política industrial de Marruecos consiste en acelerar el desarrollo de sectores nuevos como la electrónica, la industria automotriz y los componentes aeronáuticos, así como las actividades del sector de servicios en que Marruecos se propone desempeñar un papel destacado respecto de las actividades de " nearshoring " . | UN | 6- وأضاف أن أول ركن في سياسة المغرب الصناعية يتمثل في تسريع تنمية القطاعات الناشئة مثل قطاع الإلكترونيات وقطاعي مكونات السيارات ومكونات الطائرات، إلى جانب أنشطة الخدمات، حيث يعتزم المغرب أن يضطلع بدور ريادي في مجال الأنشطة " القريبة من السواحل " . |