ويكيبيديا

    "تنوعها الثقافي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su diversidad cultural
        
    Nos encontramos todos aquí juntos en este Salón, representando a todos los pueblos del mundo en su diversidad cultural, política, religiosa y económica. UN نحن جميعا نجتمع هنا في هذه القاعة، ممثلين لجميع شعوب العالم في تنوعها الثقافي والسياسي والديني والاقتصادي.
    En Tanzanía hay diferentes razas, más de 100 grupos étnicos y varias religiones que coexisten en armonía, con plena libertad para expresar su diversidad cultural y religiosa. UN فتنزانيا وطن لأعراق مختلفة، حيث تتعايش معا بانسجام أكثر من 100 مجموعة إثنية وعدة ديانات، متمتعة بحرية التعبير الكاملة عن تنوعها الثقافي والديني.
    El Organismo constituye, en efecto, una organización única en su género, reuniendo a varios países que están situados en distintos continentes y que tienen en común un idioma y los nobles objetivos que los acercan a pesar de su diversidad cultural y geográfica e independientemente de su nivel de desarrollo. UN والوكالة منظمة فريدة بالفعل، إذ تجمع ما بين بلدان، وإن كانت مبعثرة عبر قارات مختلفة، فهي تشترك في لغة واحدة وفي أهداف نبيلة توحدها رغم تنوعها الثقافي والجغرافي ومستواها من حيث التنمية.
    Desde que se aprobó la Declaración, muchos Estados miembros de la UNESCO han procurado elaborar, con la ayuda de la organización, políticas culturales nacionales que contribuyan al desarrollo mediante la defensa y la valorización de su diversidad cultural. UN 10 - منذ اعتماد الإعلان، أراد العديد من الدول الأعضاء في منظمة اليونسكو القيام، بمساعدة المنظمة، بوضع سياسات ثقافية وطنية من شأنها أن تسهم في التنمية بالدفاع عن تنوعها الثقافي وإضفاء قيمة عليه.
    - Puede facilitar la integración de África en la nueva sociedad de la información, utilizando como activo su diversidad cultural; UN - تسهيل عملية دمج أفريقيا في مجتمع المعلومات الجديد وذلك باستخدام تنوعها الثقافي كوسيلة لذلك.
    El Movimiento de Países No Alineados, único en su diversidad cultural, económica y política, está bien situado para llevar a cabo esta labor y ayudar a sentar las bases para un orden mundial inclusivo. UN وأضاف أن حركة عدم الانحياز، الفريدة في تنوعها الثقافي والاقتصادي والسياسي تستطيع القيام بهذه المهمة والمساعدة على إرساء الأُسس اللازمة لإنشاء نظام عالمي شامل.
    Esperaba que Malasia siguiera teniendo en cuenta su diversidad cultural y la realidad nacional a la hora de tomar medidas para aplicar su política de visión nacional y su programa " Visión 2020 " . UN وأعربت عن أملها في أن تواصل ماليزيا العمل، على ضوء تنوعها الثقافي الوطني وواقعها الوطني، على تحقيق سياسة الرؤية الوطنية ورؤية ماليزيا لعام 2020.
    63. El Gobierno de Guatemala indicó que su diversidad cultural y la existencia de más de 20 lenguas mayas había creado dificultades para acceder a la justicia a muchos ciudadanos que no hablaban español. UN 63- وقالت حكومة غواتيمالا إن تنوعها الثقافي ووجود ما يزيد على 20 لغة من لغات المايا قد سبب صعوبات في الوصول إلى القضاء بالنسبة لعدد كبير من المواطنين الذين لا يتحدثون الإسبانية.
    19. La Sultanía tomó su diversidad cultural y social como punto de partida para la formulación de sus objetivos de desarrollo sostenible. Asimismo prestó gran atención a las mujeres y los hombres con influencia en el escenario cultural del país. UN 19- استندت السلطنة في صياغة أهداف التنمية المستدامة إلى تنوعها الثقافي والاجتماعي، وأولت عناية بالنساء والرجال المؤثرين على المشهد الثقافي في السلطنة.
    En el documento se presenta a Uzbekistán en su diversidad cultural, histórica, política y jurídica, por ejemplo, los redactores del informe incluyeron información sobre el territorio y la población, la estructura política general, los fundamentos de la construcción de una sociedad democrática y de la protección de los derechos humanos, la actividad informativa y de divulgación y los recursos eficaces de protección jurídica. UN وتعرض الوثيقة جمهورية أوزبكستان في تنوعها الثقافي والتاريخي والسياسي والقانوني، فقد قام واضعو التقرير بإدراج معلومات عن الأرض والسكان، والهيكل السياسي العام، وأسس بناء المجتمع الديمقراطي وحماية حقوق الإنسان، والأنشطة الإعلامية التثقيفية، والوسائل الفعالة للدفاع عن الحقوق.
    Objetivo 8. Aumentar la calidad de los programas para reducir la demanda de drogas ilícitas, especialmente en cuanto a su pertinencia para determinados grupos de población, teniendo presentes su diversidad cultural y sus necesidades concretas y atendiendo a factores como el sexo, la edad y la situación de los grupos social, cultural y geográficamente marginados. UN ٤١ - الهدف ٨: تحسين نوعية البرامج الرامية إلى خفض الطلب غير المشروع على المخدرات، خصوصا من حيث ملاءمتها لفئات السكان، مع مراعاة تنوعها الثقافي واحتياجاتها الخاصة، وعوامل أخرى مثل نوع الجنس والعمر والتهميش الاجتماعي والثقافي والجغرافي.
    14. Objetivo 8. Aumentar la calidad de los programas para reducir la demanda de drogas ilícitas, especialmente en cuanto a su pertinencia para determinados grupos de población, teniendo presentes su diversidad cultural y sus necesidades concretas y atendiendo a factores como el sexo, la edad y la situación de los grupos social, cultural y geográficamente marginalizados. UN ٤١ - الهدف ٨ : تحسين نوعية البرامج الرامية الى خفض الطلب غير المشروع على المخدرات ، خصوصا من حيث ملاءمتها لفئات السكان ، مع مراعاة تنوعها الثقافي واحتياجاتها الخاصة ، من حيث نوع الجنس والعمر مثلا ، وايلاء اهتمام خاص للفئات المهمشة اجتماعيا وثقافيا وجغرافيا .
    14. Objetivo 8. Aumentar la calidad de los programas para reducir la demanda de drogas ilícitas, especialmente en cuanto a su pertinencia para determinados grupos de población, teniendo presentes su diversidad cultural y sus necesidades concretas y atendiendo a factores como el sexo, la edad y la situación de los grupos social, cultural y geográficamente marginalizados. UN " ٤١ - الهدف ٨: تحسين نوعية البرامج الرامية إلى خفض الطلب غير المشروع على المخدرات، خصوصا من حيث ملاءمتها لفئات السكان، مع مراعاة تنوعها الثقافي واحتياجاتها الخاصة، من حيث نوع الجنس والعمر مثلا، وإيلاء اهتمام خاص للفئات المهمشة اجتماعيا وثقافيا وجغرافيا.
    Objetivo 8. Aumentar la calidad de los programas para reducir la demanda de drogas ilícitas, especialmente en cuanto a su pertinencia para determinados grupos de población, teniendo presentes su diversidad cultural y sus necesidades concretas y atendiendo a factores como el sexo, la edad y la situación de los grupos social, cultural y geográficamente marginalizados; UN " الهدف ٨ - تحسين نوعية البرامج الرامية الى خفض الطلب غير المشروع على المخدرات ، خصوصا من حيث ملاءمتها لفئات السكان ، مع مراعاة تنوعها الثقافي واحتياجاتها الخاصة ، وكذلك نوع الجنس والعمر ، وايلاء اهتمام خاص للفئات المهمشة اجتماعيا وثقافيا وجغرافيا ؛
    6. La compilación de los conocimientos tradicionales más importantes y de más aplicación sobre una base subregional y regional permitió al grupo llegar a una interpretación común del término " conocimientos tradicionales " que sintetiza las características de los conocimientos tradicionales en su diversidad cultural. UN 6- تمكن الفريق بفضل تجميع أهم المعارف التقليدية وأوسعها انتشارا على الصعيد الاقليمي ودون الاقليمي، من التوصل إلى فهم مشترك لمصطلح المعارف التقليدية الذي ينطوي على خلاصة مميزات المعارف التقليدية في تنوعها الثقافي.
    XII. Comprometiéndose a hacer todo lo posible para asegurar que se respeten plenamente los derechos humanos y las libertades fundamentales, para que tanto las generaciones presentes como las futuras gocen de total libertad de elección respecto de sus sistemas políticos, económicos y sociales y puedan preservar su diversidad cultural y religiosa, UN ثاني عشر - وإذ يتعهدون ببذل قصارى جهدهم لكفالة الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية بحيث تتمتع الأجيال المقبلة والحاضرة معا بالحرية الكاملة في اختيار أنظمتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية وتتمكن من صون تنوعها الثقافي والديني،
    En este sentido, Nicaragua celebra que el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo haya adoptado directrices sobre las cuestiones indígenas y espera que dichas directrices contribuyan a fomentar la toma de conciencia sobre la necesidad de promover el desarrollo de dichos pueblos, respetando su diversidad cultural, social y espiritual y garantizando el pleno disfrute de sus derechos fundamentales. UN وفي هذا الشأن، ترحب نيكاراغوا مع الارتياح بقيام مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية باعتماد التوجيهات المتصلة بقضايا الشعوب الأصلية، وهي تنوي أن تجعل من هذه التوجيهات حافزا لزيادة الوعي بضرورة تعزيز تنمية هذه الشعوب، في إطار من احترام تنوعها الثقافي والاجتماعي والروحي، مع كفالة تمتعها الكامل بما لها من حقوق أساسية.
    68.13. Fortalecer y cumplir sus compromisos de promover su diversidad cultural y garantizar la seguridad y la igualdad de oportunidades de todos los ciudadanos (Estados Unidos de América); UN 68-13- أن تقوم بتعزيز وإنفاذ التزاماتها المختلفة فيما يتعلق بكفالة تنوعها الثقافي وضمان سلامة جميع مواطنيها وتكافؤ الفرص المتاحة لهم (الولايات المتحدة الأمريكية)؛
    La historia del Estado Plurinacional de Bolivia, debe ser entendida a partir de su diversidad cultural y la constante resistencia en contra del colonialismo externo e interno, ambas situaciones han permitido una visión crítica de las profundas desigualdades económicas y sociales que ciertamente ha repercutido en acciones políticas y cambios estructurales. UN 4- يجب أن يُنظر إلى تاريخ دولة بوليفيا المتعددة القوميات في سياق تنوعها الثقافي(2) ومقاومتها المستمرة للاستعمار الخارجي والداخلي. وقد أسفرت الحالتان عن نظرة انتقادية لأوجه عدم المساواة الاقتصادية والاجتماعية العميقة، مما كان له أثر واضح على الإجراءات السياسية والتغييرات الهيكلية.
    Por lo tanto, las minorías tienen derecho a su diversidad cultural, tradiciones, costumbres, religión, formas de educación, lenguas, medios de comunicación (prensa, radio, televisión, Internet) y a todas las expresiones propias de su identidad y afiliación culturales. UN وبالتالي، فإن للأقليات الحق في تنوعها الثقافي وتقاليدها وعاداتها ودينها وأشكال التعليم الخاصة بها ولغاتها ووسائط الاتصال الخاصة بها (الصحافة والإذاعة والتلفزيون والإنترنت) والمظاهر الأخرى لهويتها الثقافية وانتمائها الثقافي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد