ويكيبيديا

    "تهديداً للنظام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una amenaza para el orden
        
    • una amenaza para el régimen
        
    • una amenaza para el sistema
        
    No se concedió autorización para celebrar una procesión en favor de la paz organizada por diez monjes, aduciendo que suponía una amenaza para el orden y la seguridad públicos, ni tampoco se autorizó la celebración de una manifestación contra la violencia en el hogar organizada por las víctimas de esa violencia. UN فلم يُسمح لعشرة رهبان بتنظيم مسيرة سلمية لأنها اعتُبرت تهديداً للنظام والأمن العامين، كما لم يرخَّص لضحايا العنف المنزلي بالتظاهر احتجاجاً على هذا العنف.
    No obstante, no se debe obligar a los Estados a buscar el cumplimiento voluntario cuando el extranjero en cuestión represente una amenaza para el orden público o la seguridad nacional. UN إلا أنه ينبغي ألا تكون الدول ملتزمة بالتماس التقيد الطوعي عندما يمثل الأجنبي المقصود تهديداً للنظام العام أو الأمن الوطني.
    En ese momento su familia fue informada de los cargos que se les imputaban: se los acusaba de pertenencia a una organización terrorista y de constituir una amenaza para el orden público. UN وفي أثناء ذلك، أُبلغت أسرتهما بالتهم الموجهة إليهما. وهذه التهم هي عضويتهما المزعومة في منظمة إرهابية وكونهما يشكلان تهديداً للنظام العام.
    Las personas que parecen transgredir las ideas tradicionales sobre la sexualidad y las normas de género suelen ser consideradas por parte de las autoridades como una amenaza para el orden social. UN فغالباً ما تعامل السلطات الأفراد الذين يُعتقد أنهم يتجاوزون الأفكار التقليدية عن السلوك الجنسي والمعايير الجنسانية على أنهم يمثلون تهديداً للنظام الاجتماعي.
    El Estado parte sostiene que si las autoridades de Azerbaiyán le hubiesen considerado una amenaza para el régimen le habrían mantenido recluido durante períodos más largos. UN وترى أن السلطات في أذربيجان كانت ستبقيه رهن الاحتجاز لفترات أطول إذا اعتبرت أنه يشكل تهديداً للنظام.
    Las autoridades iraníes solo proceden a la identificación de esas personas cuando la naturaleza de sus actividades representa una amenaza para el sistema político vigente (decisión de la ODM de 26 de febrero de 2010). UN وإن السلطات الإيرانية لا تحدِّد هوية مثل هؤلاء الأشخاص إلا عندما تمثِّل طبيعة أنشطتهم تهديداً للنظام السياسي القائم (قرار المكتب الاتحادي للهجرة المؤرخ 26 شباط/فبراير 2010).
    Sun M. Moon, y a su esposa, Hak J. H. Moon, alegando, según dicen los representantes de la comunidad, que constituirían una amenaza para el orden público, por lo que pertenecerían a la categoría de personas a las que deben prohibir la entrada los países signatarios del Tratado de Schengen. UN مون وزوجته حاك. ج.ﻫ. مون في تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ من دخول إقليمها بداعي أنهما يشكلان، حسب إفادة ممثلي هذه الطائفة " تهديداً للنظام العام " وبهذه الصفة هما يندرجان في فئة اﻷشخاص الذين يتوجب رفضهم من قبل الدول الموقعة على معاهدة شيغين.
    4.7. El 11 de febrero de 2005 se desestimó la solicitud del autor para obtener el permiso de residencia aduciendo que su presencia en Francia constituía una amenaza para el orden público. UN 4-7 وفي 11 شباط/فبراير 2005، صدر قرار يقضي برفض منح صاحب الشكوى رخصة إقامة بحجة أن وجوده في فرنسا يشكل تهديداً للنظام العام.
    4.7 El 11 de febrero de 2005 se desestimó la solicitud del autor para obtener el permiso de residencia aduciendo que su presencia en Francia constituía una amenaza para el orden público. UN 4-7 وفي 11 شباط/فبراير 2005، صدر قرار يقضي برفض منح صاحب الشكوى رخصة إقامة بحجة أن وجوده في فرنسا يشكل تهديداً للنظام العام.
    Si una orden de expulsión no se podía ejecutar en un plazo razonable, tanto los inmigrantes ilegales como las personas a las que se había denegado el asilo podían ser puestos en libertad y recibían un permiso de residencia especial, siempre que no tuvieran antecedentes penales y no constituyeran una amenaza para el orden público. UN وإذا تعذر تنفيذ أمر الإبعاد خلال مدة معقولة، يجوز الإفراج عن المهاجرين غير الشرعيين أو ملتمسي اللجوء الذين رُفضت طلباتهم، مع منحهم تصريح إقامة خاصاً، شريطة أن لا يكونوا أُدينوا بارتكابهم فعلاً إجرامياً وأن لا يمثلوا تهديداً للنظام العام.
    Puesto que se consideraba que el autor constituía una amenaza para el orden público y la seguridad de la nación, la orden de abandonar el territorio del Estado parte era legal y no violaba el derecho del autor a la vida familiar y privada, ya que su ejercicio debía ajustarse al interés público y la seguridad nacional del Estado. UN ونظراً إلى أن السلطات اعتبرت أن صاحب البلاغ يشكل تهديداً للنظام العام وأمن الدولة، فإن أمر مغادرته أراضي الدولة الطرف أمر قانوني ولا ينتهك حق صاحب البلاغ في الخصوصية والحياة الأسرية، بما أن ممارسة هذا الحق ينبغي أن تتماشى مع المصلحة العامة وأمن الدولة القومي.
    Puesto que se consideraba que el autor constituía una amenaza para el orden público y la seguridad de la nación, la orden de abandonar el territorio del Estado parte era legal y no violaba el derecho del autor a la vida familiar y privada, ya que su ejercicio debía ajustarse al interés público y la seguridad nacional del Estado. UN ونظراً إلى أن السلطات اعتبرت أن صاحب البلاغ يشكل تهديداً للنظام العام وأمن الدولة، فإن أمر مغادرته أراضي الدولة الطرف أمر قانوني ولا ينتهك حق صاحب البلاغ في الخصوصية والحياة الأسرية، بما أن ممارسة هذا الحق ينبغي أن تتماشى مع المصلحة العامة وأمن الدولة القومي.
    El 4 de mayo de 2009 el Organismo de Inteligencia y Seguridad informó al Servicio de Extranjería de que se consideraba al autor una amenaza para el orden público, la paz y la seguridad del Estado parte. UN وفي 4 أيار/مايو 2009 أبلغت وكالة الاستخبارات والأمن دائرة شؤون الأجانب أن صاحب البلاغ يمثل تهديداً للنظام العام وسلم الدولة الطرف وأمنها.
    10. El mandato de los servicios de inteligencia es uno de los instrumentos principales para garantizar que las actividades de esos servicios (incluidas las de la lucha contra el terrorismo) sirven a los intereses del país y de su población y no representan una amenaza para el orden constitucional ni para los derechos humanos. UN 10- ولايات أجهزة الاستخبارات إحدى الوسائل الأساسية لضمان أن أنشطتها (بما في ذلك أنشطتها في سياق مكافحة الإرهاب) تحقق مصالح البلد وسكانه، ولا تشكل تهديداً للنظام الدستوري و/أو حقوق الإنسان.
    La revocación de su nacionalidad bosnia-herzegovina y la denegación de su solicitud de protección internacional se debían en parte a que constituía una amenaza para el orden público, la paz y la seguridad nacionales, según establecía un documento clasificado como " confidencial " por el Organismo de Inteligencia y Seguridad. UN وبُني قرار سحب جنسية البوسنة والهرسك من صاحب البلاغ ورفض طلبه الحصول على الحماية الدولية في جملة أمور على أساس النتيجة التي خلصت إليها السلطات والتي مفادها أنه يمثل تهديداً للنظام العام والسلم والأمن القومي، كما ورد في وثيقة " سرية " صادرة عن وكالة الاستخبارات والأمن.
    La revocación de su nacionalidad bosnia-herzegovina y la denegación de su solicitud de protección internacional se debían en parte a que constituía una amenaza para el orden público, la paz y la seguridad nacionales, según establecía un documento clasificado como " confidencial " por el Organismo de Inteligencia y Seguridad. UN وبُني قرار سحب جنسية البوسنة والهرسك من صاحب البلاغ ورفض طلبه الحصول على الحماية الدولية في جملة أمور على أساس النتيجة التي خلصت إليها السلطات والتي مفادها أنه يمثل تهديداً للنظام العام والسلم والأمن القومي، كما ورد في وثيقة " سرية " صادرة عن وكالة الاستخبارات والأمن.
    En la JS3 se indicó que el Ministerio Fiscal estaba facultado para retirar sumariamente de la circulación cualquier publicación que se considerase una amenaza para el orden público en virtud de la Ley de los medios de difusión. UN وأشارت الورقة المشتركة 3 إلى أن المدعي العام يتمتع بسلطة مطلقة، بموجب إعلان وسائط الإعلام، تتيح له، وبإجراءات موجزة، مصادرة أي نشرة يرى أنها تشكل تهديداً للنظام العام أو الأمن الوطني(66).
    El Comité llega a la conclusión, sobre la base del material que tiene a la vista, de que los tribunales carecieron de acceso a la información que llevó al Organismo de Inteligencia y Seguridad a la conclusión de que el autor constituía una amenaza para el orden público, la paz y la seguridad del Estado parte y no preguntaron por qué no se les podía informar de las razones en las que se fundamentaba esa evaluación. UN وتخلص اللجنة، بناءً على المواد المتوفرة لديها، إلى أن المحكمتين لم تحصلا على المعلومات التي جعلت وكالة الاستخبارات والأمن تستنتج أن صاحب البلاغ يشكل تهديداً للنظام العام وسلم الدولة الطرف وأمنها، ولم تتساءلا عن الأسباب التي حالت دون الحصول على معلومات عن الأسس التي انبنى عليها هذا الاستنتاج().
    El Estado parte sostiene que si las autoridades de Azerbaiyán le hubiesen considerado una amenaza para el régimen le habrían mantenido recluido durante períodos más largos. UN وترى أن السلطات في أذربيجان كانت ستبقيه رهن الاحتجاز لفترات أطول إذا اعتبرت أنه يشكل تهديداً للنظام.
    Las autoridades iraníes solo proceden a la identificación de esas personas cuando la naturaleza de sus actividades representa una amenaza para el sistema político vigente (decisión de la ODM de 26 de febrero de 2010). UN وإن السلطات الإيرانية لا تحدِّد هوية مثل هؤلاء الأشخاص إلا عندما تمثِّل طبيعة أنشطتهم تهديداً للنظام السياسي القائم (قرار المكتب الاتحادي للهجرة المؤرخ 26 شباط/فبراير 2010).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد