ويكيبيديا

    "تهديدا حقيقيا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una amenaza real
        
    • una verdadera amenaza
        
    • una auténtica amenaza
        
    • peligro real
        
    • amenaza real a
        
    • verdadero peligro
        
    • una amenaza muy
        
    Deseo asimismo llamar la atención respecto del carácter global del desastre de Chernobyl, en la medida en que representa una amenaza real para otros países del mundo. UN وأود أيضا أن أوجه النظر إلى الجانب العالمي للكارثة ﻷن تشيرنوبيل تمثل تهديدا حقيقيا لبلدان أخرى في العالم.
    La explosión del genocidio es todavía una amenaza real. UN ولا يزال انفجار أعمال اﻹبادة الجماعية يمثل تهديدا حقيقيا.
    Todo esto plantea una amenaza real a la paz y la seguridad en toda la región de Asia central y meridional, incluido el Afganistán. UN ويشكل كل ذلك تهديدا حقيقيا للسلام والاستقرار في أنحاء منطقة وسط وجنوبي آسيا، بما فيها أفغانستان.
    Esto representa una verdadera amenaza a la paz y la estabilidad, no sólo en esa región candente sino en todo el mundo. UN ويشكل هذا بالطبع تهديدا حقيقيا للأمن والاستقرار، ليس في هذا الجزء المشتعل من العالم فحسب، بل في العالم بأسره.
    Para la reina actual del harén, la recién llegada podría ser una verdadera amenaza. Open Subtitles يمكن أن تُعتبر القادمة الجديدة تهديدا حقيقيا للملكة الحالية المسيطرة على الحريم
    En los últimos años las Naciones Unidas han venido padeciendo una crisis financiera que no tiene precedentes y que constituye una auténtica amenaza para su funcionamiento mismo. UN فاﻷمم المتحدة تشهد في السنوات اﻷخيرة أزمة مالية لا سابقة لها مما يوجد تهديدا حقيقيا ﻷدائها لعملها.
    En todos nuestros pueblos plantean una amenaza real a la trama misma de la sociedad. UN وهي تشكل، بالنسبة لجميع شعوبنا، تهديدا حقيقيا لنسيج مجتمعاتنا ذاته.
    La violación por parte de Israel de los acuerdos de Madrid y de Hebrón pone en peligro el proceso de paz en el Oriente Medio y constituye una amenaza real contra la paz y la seguridad internacionales. UN ويعرض انتهاك إسرائيل لاتفاقي مدريد والخليل عملية السلام في الشرق اﻷوسط للخطر ويشكل تهديدا حقيقيا للسلم واﻷمن الدوليين.
    El terrorismo plantea una amenaza real para la paz y la seguridad internacionales y debe ser condenado por las personas de buena voluntad del mundo entero. UN والإرهاب يشكل تهديدا حقيقيا للسلم والأمن الدوليين، ولا بد من أن يدينه أصحاب النوايا الطيبة في جميع أنحاء العالم.
    De proseguir esas acciones israelíes, ello representará una amenaza real para la paz y la seguridad internacionales. UN وإذا استمرت هذه الأعمال الإسرائيلية، فإنها ستشكل تهديدا حقيقيا للسلم والأمن الدوليين.
    Las armas biológicas plantean también una amenaza real y grave. UN وتشكل الأسلحة البيولوجية أيضا تهديدا حقيقيا خطيرا.
    El tráfico de armas ligeras también es una amenaza real contra la estabilidad y la seguridad de los Estados pequeños. UN والاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يمثِّل أيضا تهديدا حقيقيا لاستقرار وأمن الدول الصغيرة.
    Rechazando el paradigma y las tendencias intervencionistas dominantes por constituir una amenaza real para la comunidad mundial, UN وإذ يرفض مخطط وتوجهات الهيمنة والتدخل باعتبارها تهديدا حقيقيا للمجتمع الدولي؛
    El tema del Oriente Medio merece especial atención porque plantea una amenaza real a la paz y la seguridad internacionales. UN ونظرا لأن مسألة الشرق الأوسط تشكل تهديدا حقيقيا للسلم والأمن الدوليين، فإنها تستحق اهتماما خاصا.
    Además, las instalaciones no salvaguardadas de Israel constituyen una amenaza real para la seguridad de los países del Oriente Medio. UN 23 - وعلاوة على ذلك فمرافق إسرائيل غير المشمولة بالضمانات تشكل تهديدا حقيقيا لأمن بلدان الشرق الأوسط.
    Estos problemas significan una verdadera amenaza al crecimiento y el desarrollo en muchas regiones del mundo. UN وهذه المشاكل تشكل تهديدا حقيقيا للنمو والتنمية في العديد من مناطق العالم.
    Esto, sumado a los flagelos de la pobreza y la miseria, constituye una verdadera amenaza a las conquistas logradas en materia de democracia y de derechos humanos. UN وهذه اﻷعمـــال تشكل، إلى جانب ويلات الفقر، تهديدا حقيقيا لﻹنجازات التي أحرزت في مجالي الديمقراطية وحقوق اﻹنسان.
    Las sanciones deberían aplicarse únicamente en las situaciones que constituyesen una verdadera amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN وينبغي ألا تطبق إلا في الحالات التي تمثل تهديدا حقيقيا للسلم واﻷمن الدوليين.
    Estas actividades constituyen una verdadera amenaza para la seguridad nacional y regional y pueden contribuir a la desestabilización de los Estados. UN فهذه اﻷنشطة تشكل تهديدا حقيقيا لﻷمن الوطني واﻹقليمي، ويمكن أن تسهم في زعزعة استقرار الدول.
    Mi delegación sigue convencida de que las armas químicas y biológicas representan una auténtica amenaza a la paz y la seguridad internacionales. UN وعليه، لا يزال وفد بلادي على اقتناع بأن الأسلحة البيولوجية والكيميائية تمثل تهديدا حقيقيا للسلم والأمن الدوليين.
    En él, observó que Al-Qaida seguía evolucionando y adaptándose a las presiones y a las oportunidades del entorno que la rodeaba, y que persistía el peligro real de un atentado grave. UN وأشار الفريق في ذلك التقرير إلى أن تنظيم القاعدة ما زال يتطور ويتكيف مع الضغوط والفرص القائمة في العالم من حوله، وإلى أن احتمال قيامه بشن هجوم كبير ما زال يشكل تهديدا حقيقيا.
    Zimbabwe, como otros países del África meridional, se opone a la prohibición del comercio del marfil porque sus prósperas manadas de elefantes están forzando la capacidad de sustento de los parques nacionales y suponen un verdadero peligro para el hábitat. UN وتعارض زمبابوي، شأنها شأن عدد من بلدان الجنوب اﻷفريقي، الحظر المفروض على تجارة العاج ﻷن قطعان الفيلة المتكاثرة تحد من القدرة الاستيعابية لمنتزهات الصيد الوطنية وتشكل تهديدا حقيقيا للموئل.
    Este comercio de drogas, por lo tanto, supone una amenaza muy real para nuestro crecimiento y nuestro desarrollo regionales. UN ولذلك، فإن هذا الاتجار بالمخدرات يشكل تهديدا حقيقيا جدا للنمو والتنمية في منطقتنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد