ويكيبيديا

    "تهديدا خطيرا على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una grave amenaza para la
        
    • una grave amenaza a
        
    • una amenaza grave para la
        
    • una grave amenaza para el
        
    • una amenaza grave a
        
    • una grave amenaza al
        
    • gravemente la
        
    Deseosos de alcanzar una solución inmediata de la crisis de Liberia, que si no se resuelve seguirá constituyendo una grave amenaza para la seguridad subregional, UN وإذ نرغب في التوصل إلى حل فوري للأزمة الليبرية التي لو تركت وشأنها لظلت تشكل تهديدا خطيرا على الأمن دون الإقليمي،
    De esta manera, esos Estados plantean una grave amenaza para la paz y la seguridad del mundo. UN وبالتالي فإن تلك الدول تفرض تهديدا خطيرا على سلم العالم وأمنه.
    Hoy en día el terrorismo plantea una grave amenaza a estos valores. UN واليوم يفرض اﻹرهاب تهديدا خطيرا على هذه القيم.
    El conflicto entre Israel y el pueblo palestino sigue planteando una grave amenaza a la paz mundial. UN الصراع بين إسرائيل والشعب الفلسطيني لا يزال يفرض تهديدا خطيرا على السلام العالمي.
    Todas estas cifras indican claramente que el consumo de tabaco ha dejado de ser una amenaza grave para la salud limitada a los países desarrollados y se ha convertido en una amenaza grave también en los países en desarrollo. UN وتدل جميع هذه الأرقام بوضوح على أن استهلاك التبغ لم يعد يمثل فقط تهديدا خطيرا على الصحة في البلدان المتقدمة النمو بل أصبح أيضا يشكل تهديدا خطيرا على الصحة في البلدان النامية.
    La proliferación nuclear siempre ha representado una grave amenaza para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. Sin embargo, en el mundo contemporáneo, este problema se ha convertido en una de las cuestiones más importantes del programa internacional. UN لقد ظل الانتشار النووي يفرض دائما تهديدا خطيرا على صيانة السلم واﻷمن الدوليين، ومن ثم أصبحت هذه المشكلة في العالم المعاصر واحدة من أهم المسائل على قمة جدول اﻷعمال الدولي.
    El mismo régimen ha planteado una amenaza grave a la paz y a la seguridad regionales y mundiales, mediante la adquisición de armas nucleares y de otras armas de destrucción en masa y el rechazo a los regímenes universales de no proliferación. UN ولقد فرض النظام نفسه تهديدا خطيرا على السلم واﻷمن اﻹقليميين والعالميين عن طريق حيازة اﻷسلحة النووية وسائر أنواع أسلحة الدمار الشامل ورفض اﻷنظمة العالمية لعدم الانتشار.
    Sus repercusiones perjudiciales para la población a una escala mundial, su propagación acelerada y el costo exorbitante de los medicamentos, que los hace inaccesibles a los países más pobres, plantean una grave amenaza al mundo. UN إن وطأته المؤذية للسكان على نطاق عالمي، وانتشاره المتسارع، وارتفاع تكاليف أدويته الباهظة، التي تجعلها غير متوفرة للبلدان الأكثر فقرا ، تفرض تهديدا خطيرا على العالم.
    La propia existencia de armas nucleares constituye una grave amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN إن وجود الأسلحة النووية اليوم في حد ذاته يشكل تهديدا خطيرا على السلم والأمن الدوليين.
    Cuando se cumple el 35° aniversario del Tratado sobre la no proliferación, las armas nucleares representan todavía una grave amenaza para la humanidad. UN وأشار إلى أنه، في الذكرى السنوية الخامسة والثلاثين لمعاهدة عدم الانتشار، لا تزال الأسلحة النووية تشكل تهديدا خطيرا على البشرية.
    Cuando se cumple el 35° aniversario del Tratado sobre la no proliferación, las armas nucleares representan todavía una grave amenaza para la humanidad. UN وأشار إلى أنه، في الذكرى السنوية الخامسة والثلاثين لمعاهدة عدم الانتشار، لا تزال الأسلحة النووية تشكل تهديدا خطيرا على البشرية.
    Expresa su preocupación por la presencia de grupos armados extranjeros que continúan representando una grave amenaza para la estabilidad en la parte oriental del país. UN ويعرب عن قلقه إزاء وجود جماعات مسلحة أجنبية ما برحت تشكل تهديدا خطيرا على الاستقرار في الجزء الشرقي من البلد.
    La proliferación de las armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores sigue siendo una grave amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN وما زال انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها يشكل تهديدا خطيرا على السلم والأمن الدوليين.
    Ello constituye una grave amenaza para la humanidad, por lo que consideramos el desarme nuclear como la más alta prioridad en la esfera del desarme. UN ويشكل هذا الأمر تهديدا خطيرا على البشرية، ولذلك فإننا نعتبر نزع السلاح النووي الأولوية القصوى في مجال نزع السلاح.
    Aunque conocemos los devastadores efectos de los artefactos causantes de la pérdida de millones de vidas en los conflictos contemporáneos, tales maquinarias convencionales siguen constituyendo una grave amenaza a las naciones aquí representadas. UN ومع أننا على علم تام باﻵثار المدمرة لﻷجهزة التي سببت الموت للملايين في الصراعات اﻷخيرة، فإن اﻷسلحة التقليدية لا تزال تفرض تهديدا خطيرا على البلدان الممثلة هنا.
    Reafirmando que las prácticas tradicionales o consuetudinarias nocivas, incluida la mutilación genital femenina, constituyen una grave amenaza a la salud de las mujeres y las niñas, y pueden tener consecuencias fatales, UN وإذ تؤكد من جديد أن الممارسات التقليدية أو العرفية الضارة، بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، تشكل تهديدا خطيرا على صحة المرأة والبنت، وقد تفضي إلى عواقب مهلكة،
    Del mismo modo, las minas terrestres siguen siendo una grave amenaza a muchas naciones del mundo en desarrollo, sobre todo a las que se enfrentan a conflictos armados y a las que emergen de la guerra. UN وبالمثل تظل الألغام الأرضية تهديدا خطيرا على أمم كثيرة من العالم النامي، لا سيما الأمم التي تواجه صراعات مسلحة، وكذلك الأمم الخارجة لتوها من الصراع.
    Estas intervenciones han contribuido considerablemente a la aceptación por parte de los líderes políticos y religiosos del país de que el VIH/SIDA es una amenaza grave para la salud y el desarrollo nacionales. UN وقد أسهمت هذه التدخلات إسهاما كبيرا في قبول كل القيادات السياسية والدينية في البلاد بأن هذا الوباء يشكل تهديدا خطيرا على الصحة والتنمية الوطنية.
    En el nuevo duodécimo párrafo del preámbulo, la Asamblea General celebraría los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas para promover el establecimiento de una capacidad nacional de remoción de minas en los países en que éstas constituyen una amenaza grave para la seguridad, la salud y la vida de la población local. UN وفي الفقرة الجديدة الثانية عشرة من الديباجة، ترحب الجمعية العامة بالجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتشجيع إنشاء قدرات وطنية في مجال إزالة اﻷلغام في البلدان التي تشكل فيها اﻷلغام تهديدا خطيرا على سلامة وصحة وحياة السكان المحليين.
    Como señalé en mi anterior informe, las milicias ya no suponen una amenaza grave para la seguridad en Ituri, donde el 21 de mayo de 2008, en una ceremonia organizada por el Gobierno, se conmemoró el quinto aniversario de la pacificación del territorio. UN وكما ذكر في تقريري السابق، لم تعد المليشيات تشكل تهديدا خطيرا على الاستقرار في إيتوري، حيث جرى في 21 أيار/مايو 2008 في حفل حكومي إحياء الذكرى السنوية الخامسة لإحلال السلام في الإقليم.
    Para China es de suma importancia procurar la eliminación completa y sin demora de todas las armas químicas abandonadas por las tropas japonesas en China, que constituyen una grave amenaza para el pueblo chino y el medio ambiente. UN تولي الصين اهتماما رئيسيا بالسعي إلى القضاء السريع والتام على جميع الأسلحة الكيميائية التي خلّفتها القوات اليابانية وراءها في الصين، والتي تشكِّل تهديدا خطيرا على السكان والبيئة في الصين.
    Las armas nucleares plantean una amenaza grave a la civilización humana e incluso a la existencia de la humanidad en este planeta. UN وإن الأسلحة النووية تشكل تهديدا خطيرا على الحضارة البشرية - حتى على الوجود البشري على هذا الكوكب.
    En efecto, la seguridad humana va más allá, desde el punto de vista formal, del ámbito natural de acción de los Estados-nación apuntando a los fenómenos de índole transnacional como el deterioro del medio ambiente, las catástrofes naturales, la delincuencia internacional en sus múltiples variantes, que representan una grave amenaza al control y la gestión de los asuntos nacionales. UN والواقع أن الأمن الإنساني يتجاوز من الناحية الرسمية النطاق الطبيعي لعمل الدول الأمم في تناول ظواهر عبر وطنية مثل تدهور البيئة والكوارث الطبيعية وجميع جوانب الجريمة الدولية، التي تشكل تهديدا خطيرا على مراقبة وإدارة الشؤون الوطنية.
    b) Las minas terrestres sigan amenazando gravemente la supervivencia y el desarrollo de los niños. UN (ب) أن الألغام الأرضية لا تزال تشكل تهديدا خطيرا على بقاء الأطفال ونموهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد