La decisión de la República Popular Democrática de Corea constituye una grave amenaza a la paz y la seguridad en la península de Corea. | UN | إن قرار جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يفرض تهديدا كبيرا للسلم واﻷمن في شبه الجزيرة الكورية. |
El hecho de que no podamos resolver los conflictos africanos supone una grave amenaza para la NEPAD. | UN | إن إخفاقنا في حل الصراعات في أفريقيا يشكل تهديدا كبيرا للشركة الجديدة. |
Aunque la amenaza de una confrontación nuclear ha disminuido en alguna medida, los armamentos nucleares aún siguen constituyendo una amenaza importante para la existencia de un mundo seguro. | UN | وبالرغم من أن تهديد المواجهة النووية قل بعض الشيء، فإن اﻷسلحة النووية ما زالت تشكل تهديدا كبيرا لوجود عالم آمن. |
Barbados reconoce que el terrorismo internacional plantea una gran amenaza a la paz y la seguridad del mundo. | UN | وتسلم بربادوس بأن الإرهاب الدولي يمثل تهديدا كبيرا للسلام والأمن العالميين. |
Esa posición plantea una importante amenaza a la paz y la estabilidad de nuestra región. | UN | إن موقفا كهذا يمثل تهديدا كبيرا للسلام واﻷمن في منطقتنا. |
Como se indica en ese documento, esos actos terroristas se consideran una amenaza considerable al Gobierno afgano y a la comunidad que presta asistencia internacional. | UN | ومثلما أشار التقرير، تعتبر تلك الأعمال الإرهابية تهديدا كبيرا لحكومة أفغانستان ولجهات تقديم المساعدة الدولية. |
Crece el peligro de la proliferación de las armas de destrucción en masa, que plantea una grave amenaza para la paz. | UN | وخطر انتشار أسلحة الدمار الشامل يتزايد، وهو يشكل تهديدا كبيرا للسلام. |
El Japón tiene graves problemas de seguridad con sus países vecinos y constituye una grave amenaza para la región del Asia nororiental. | UN | إن لليابان مشاكل أمنية خطيرة مع البلدان المجاورة لها وتمثل تهديدا كبيرا بالنسبة لمنطقة شمال شرق آسيا. |
El terrorismo es una grave amenaza a la paz mundial, al igual que la proliferación de las armas de destrucción en masa. | UN | ويشكل الإرهاب تهديدا كبيرا للسلم العالمي، شأنه شأن انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Estos problemas hacen planear una grave amenaza sobre la estabilidad en Sierra Leona. | UN | وهذا يشكل تهديدا كبيرا للاستقرار في سيراليون. |
Las minas antipersonal siguen entrañando una amenaza importante para la seguridad de las personas. | UN | ولا تزال الألغام الأرضية المضادة للأفراد تشكل تهديدا كبيرا للأمن الإنساني. |
Todo el mundo está de acuerdo en que estos elementos no representan una amenaza importante e inmediata para Rwanda en el momento presente. | UN | والكل متفق على أن هذه العناصر لا تمثل اليوم تهديدا كبيرا وعاجلا بالنسبة لرواندا. |
Representan una amenaza importante a la paz y la estabilidad internacionales en la región más extensas. | UN | وهذه الحالة تشكل تهديدا كبيرا للسلام الدولي وللاستقرار في المنطقة الواسعة. |
Las exportaciones de estupefacientes supusieron más del 60% del producto interno bruto de 2003 y siguieron planteando una gran amenaza para la estabilidad del país. | UN | ومثَّلت صادرات المخدرات أكثر من 60 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي لعام 2003 وظلت تشكل تهديدا كبيرا يحدق باستقرار البلد. |
El hecho de que algunos países sean pobres mientras otros son prósperos, plantea una gran amenaza para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وحقيقة كون بعض البلدان فقيرة بينما تتمتع بلدان أخرى بالرخاء تفرض تهديدا كبيرا للسلام والأمن الدوليين. |
Las minas AV también representan una importante amenaza directa para el personal del CICR y de las sociedades nacionales de la Cruz Roja. | UN | وتمثل الألغام المضادة للمركبات أيضا تهديدا كبيرا ومباشرا لموظفي اللجنة والجمعيات الوطنية. |
La existencia de armas nucleares sigue planteando una amenaza considerable para la humanidad. | UN | فوجود الأسلحة النووية لا يزال يشكل تهديدا كبيرا للبشرية. |
Los insurgentes chadianos, que operan en Darfur como grupos armados. plantean una amenaza significativa a la paz y la seguridad en Darfur y en la región. | UN | ويشكل المتمردون التشاديون، كعناصر مسلحة عاملة في دارفور، تهديدا كبيرا للسلام والأمن في دارفور والمنطقة. |
Alarmados por el rápido crecimiento, la amplitud geográfica y los efectos de los nuevos delitos económicos y financieros, que han surgido como importantes amenazas para las economías nacionales y el sistema financiero internacional, | UN | وإذ يثير جزعنا النمو السريع للجرائم الاقتصادية والمالية الجديدة، التي أصبحت تمثل تهديدا كبيرا للاقتصادات الوطنية وللنظام المالي الدولي، وامتدادها الجغرافي وآثارها، |
La existencia de armas de exterminio en masa continúa representando una seria amenaza para la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن وجود أسلحة الدمار الشامل لا يزال يشكل تهديدا كبيرا للسلم والأمن الدوليين. |
El programa fue establecido en 1993 con el objeto de atender las urgentes necesidades en materia de salud ambiental de Gaza, donde la contaminación del medio ambiente a causa de las aguas residuales constituía una amenaza sustancial para la salud. | UN | ومنذ إطلاقه في عام ١٩٩٣، استهدف هذا البرنامج معالجة الاحتياجات الملحة للصحة البيئية في غزة، حيث يشكل تلوث البيئة بقمامة المجارير والبواليع تهديدا كبيرا للصحة. |
Estas tasas de inflación pronosticadas no parecen constituir una amenaza seria para la estabilidad económica. | UN | ولا يبدو أن معدلات التضخم المتوقعة هذه تشكل تهديدا كبيرا للاستقرار الاقتصادي. |
Resulta evidente que los actos de violencia contra las misiones y los representantes diplomáticos y consulares siguen planteando una amenaza grave para el desarrollo normal de las relaciones entre los Estados. | UN | ٤١ - واستطرد أن من الواضح أن أعمال العنف ضد البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين لا تزال تشكل تهديدا كبيرا للمسار الطبيعي للعلاقات بين الدول. |
Pese a los importantes progresos que se han registrado, algunos productos químicos siguen suponiendo una grave amenaza en los planos local, regional y mundial para los ecosistemas y la salud. | UN | وعلى الرغم من التقدم الكبير المحرز، لا يزال عدد من المواد الكيميائية يشكل تهديدا كبيرا للنظم اﻹيكولوجية المحلية واﻹقليمية والعالمية وللصحة البشرية. |
Además, la India y Suecia están gravemente preocupadas por las numerosas crisis humanitarias que reciben poca atención internacional pero que, no obstante, representan amenazas considerables para las poblaciones afectadas. | UN | علاوة على ذلك، يساور الهند والسويد قلق بالغ إزاء الأزمات الإنسانية العديدة التي لا تحظى إلا باهتمام دولي محدود ولكن مع ذلك تشكل تهديدا كبيرا على السكان المتضررين. |