ويكيبيديا

    "تهديدا مباشرا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una amenaza directa
        
    • inmediatas
        
    • una amenaza inmediata
        
    • peligro inmediato
        
    • amenaza directamente a
        
    • una amenaza grave y directa
        
    • amenazas directas a
        
    • amenazado directamente
        
    Incumbe al Estado determinar qué consecuencias se producirían y por qué constituirían una amenaza directa para la seguridad nacional. UN وعلى الدولة أن تحدد ما هي اﻵثار التي يستتبعها ذلك ولماذا تشكل تهديدا مباشرا لﻷمن القومي.
    También constituye una amenaza directa al proceso de paz en marcha en el Oriente Medio. UN وهو يشكل تهديدا مباشرا لعملية السلم الجارية حاليا في الشرق اﻷوسط.
    Constituye además una amenaza directa al proceso de paz en marcha en el Oriente Medio. UN كما أنه يشكل تهديدا مباشرا لعملية السلام الجارية في الشرق اﻷوسط.
    Reconociendo también que la proliferación y el desarrollo de armas de destrucción en masa, incluidas las armas nucleares, se cuentan entre las amenazas más inmediatas a la paz y la seguridad internacionales que es preciso afrontar, como cuestión de la más alta prioridad, UN وإذ تعترف أيضا بأن انتشار وتطوير أسلحة الدمار الشامل، بما فيها الأسلحة النووية، من بين أكثر الأمور التي تهدد السلام والأمن الدوليين تهديدا مباشرا والتي ينبغي التصدي لها وإيلاء ذلك أعلى الأولويات،
    Debería servirte hasta que una persona allane tu casa y se convierta en una amenaza inmediata para ti. Open Subtitles هذه تكفي بالغرض طالما الشخص يقتحم منزلك ويشكل تهديدا مباشرا لك
    En este sentido, la ocupación de nuestras tres islas por el Irán plantea una amenaza directa a la seguridad de la región en general y a la de los Emiratos Árabes Unidos en particular. UN وإن الاحتلال اﻹيراني للجزر الثلاث يسبب تهديدا مباشرا ﻷمن المنطقة، ولدولة اﻹمارات العربية المتحدة بالذات.
    Creemos firmemente, sobre la base de nuestra experiencia, que los ensayos nucleares son una amenaza directa a nuestro medio ambiente y a la supervivencia de nuestros pueblos. UN وإننا، من خلال تجربتنا، نؤمن ايمانا راسخا بأن التجارب النووية تمثل تهديدا مباشرا لبيئتنا ولبقاء شعبنا.
    Las consignas utilizadas constituyeron una amenaza directa para nuestra propia existencia y una violación de todos y cada uno de los conceptos que podrían servir de base al establecimiento de una estructura federal. UN والشعارات المستخدمة كانت تهديدا مباشرا لوجودنا ذاته وانتهاكا لكل مفهوم يمكن أن يقام على أساسه هيكل اتحادي.
    No es necesario decir que este acto de provocación plantea una amenaza directa a la paz y la estabilidad en la península coreana y las regiones aledañas. UN وغني عن البيان أن العمل الاستفزازي هذا يفرض تهديدا مباشرا على السلم والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية وما حولها.
    A juzgar por las especificaciones técnicas de dicho sistema de misiles, este representa una amenaza directa no sólo para la seguridad de los turcochipriotas, sino también para la seguridad de Turquía misma. UN إن المواصفات التقنية لمنظومة القذائف هذه تجعلها تشكل تهديدا مباشرا لا ﻷمن القبارصة اﻷتراك فحسب بل وﻷمن تركيا ذاتها.
    Toda amenaza contra la democracia es también una amenaza directa e indirecta contra los derechos de la persona humana. UN وأي تهديد للديمقراطية يشكل أيضا تهديدا مباشرا وغير مباشر لحقوق اﻹنســان.
    Sin embargo, fue seguido de una serie de peligrosas medidas israelíes, que constituyen una amenaza directa al proceso de paz en su conjunto y a su continuación efectiva. UN وهذا اﻹنجاز ما لبث أن تبعته سلسلة من اﻹجراءات اﻹسرائيلية الخطيرة التي شكلت تهديدا مباشرا لمجمل عملية السلام واستمرارها.
    Este acto irresponsable no sólo se propone interrumpir todo el tráfico comercial aéreo y marítimo en dirección a Eritrea sino que constituye también una amenaza directa para la libertad y la seguridad del tráfico comercial internacional. UN إن هذا العمل غير المسؤول لا يراد به قطع الطريق على الحركة الجوية والبحرية التجارية المتجهة إلى إريتريا فحسب، بل إنه يشكل أيضا تهديدا مباشرا لحرية الحركة التجارية الدولية وسلامتها.
    La abominable manifestación de extremismo que es el terrorismo internacional plantea una amenaza directa a la seguridad y la estabilidad. UN وهذا الوجه الممقوت للتطرف المتمثل في الإرهاب الدولي يُشكل تهديدا مباشرا للأمن والاستقرار.
    Ciertamente este fenómeno ha llevado el peligro a las puertas de los Estados y supone una amenaza directa para sus poblaciones. UN وهذه الظاهرة جلبت الخطر في حقيقة الأمر إلى عتبة الدول وباتت تشكل تهديدا مباشرا لسكانها.
    La posesión por parte de Israel de armas prohibidas, especialmente armas nucleares, es una amenaza directa a la paz y seguridad de la región y del resto del mundo. UN إن امتلاك إسرائيل للأسلحة المحظورة، وخصوصا النووية منها، يمثل تهديدا مباشرا للسلم والأمن الإقليميين والدوليين.
    El terrorismo internacional es una amenaza directa a la estabilidad de las naciones y a la paz y la economía internacionales. UN إن ظاهرة الإرهاب الدولي تشكل تهديدا مباشرا لاستقرار الدول والأمن الدولي والاقتصاد العالمي.
    Reconociendo también que la proliferación y el desarrollo de armas de destrucción en masa, incluidas las armas nucleares, se cuentan entre las amenazas más inmediatas a la paz y la seguridad internacionales que es preciso afrontar, como cuestión de la más alta prioridad, UN وإذ تعترف أيضا بأن انتشار وتطوير أسلحة الدمار الشامل، بما فيها الأسلحة النووية، من بين أكثر الأمور التي تهدد السلام والأمن الدوليين تهديدا مباشرا والتي ينبغي التصدي لها وإيلاء ذلك أعلى الأولويات،
    Reconociendo también que la proliferación y el desarrollo de armas de destrucción en masa, incluidas las armas nucleares, se cuentan entre las amenazas más inmediatas a la paz y la seguridad internacionales que es preciso afrontar, como cuestión de la más alta prioridad, UN وإذ تعترف أيضا بأن انتشار وتطوير أسلحة الدمار الشامل، بما فيها الأسلحة النووية، من بين أشد الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين تهديدا مباشرا والتي ينبغي إيلاؤها الأولوية العليا،
    La inflación en sí es muy inferior en la mayoría de estos países a los niveles históricos y, en muchos casos, no plantea una amenaza inmediata a la estabilidad macroeconómica. UN ويعد التضخم بذاته أقل بكثير من المعايير التاريخية في معظم تلك البلدان ولا يشكل، في العديد من الحالات، تهديدا مباشرا لاستقرار الاقتصاد الكلي.
    Es probable que estos grupos no planteen un peligro inmediato para la seguridad nacional de Liberia ni de Côte d ' Ivoire. UN ومن غير المرجح أن تشكِّل هذه الجماعات تهديدا مباشرا للأمن الوطني الليبري أو الإيفواري.
    73. Un segundo aspecto del problema de la seguridad se refiere a las amenazas propiamente externas, en que un Estado amenaza directamente a otro. UN ٧٣ - وتابع قائلا إن النوع الثاني من المشاكل اﻷمنية يتمثل في المخاطر الخارجية البحتة التي تهدد من خلالها دولة ما دولة أخرى تهديدا مباشرا.
    El Gobierno del Iraq reitera una vez más su llamamiento a los países que participan en esta agresión para que desistan inmediatamente de estos actos, prohibidos internacionalmente, que violan la soberanía del Iraq, ponen en grave peligro su seguridad e integridad y plantean una amenaza grave y directa a la paz y la seguridad internacionales. UN كما تجدد حكومة جمهورية العراق الدعوة إلى هذه الدول المشاركة في العدوان بالوقف الفوري لهذه الأعمال غير المشروعة دوليا التي تنتهك سيادة العراق وتعرض أمنه وسلامته لأخطار جسيمة كما أنها تشكل تهديدا مباشرا وجديا للسلم والأمن الدوليين.
    En este sentido tenemos en cuenta la aplicación práctica y eficaz del concepto de seguridad colectiva, en cuyo contexto los conflictos regionales se consideran amenazas directas a la paz y estabilidad mundial, y no meras amenazas a la seguridad regional. UN ونشير هنا بالذات الى التطبيق العملي والفعال لمفهوم اﻷمن الجماعي، واعتبار الصراعات اﻹقليمية تهديدا مباشرا ليس لﻷمن اﻹقليمي فحسب، بل لﻷمن واﻹستقرار في العالم.
    Los ataques de la Federación de Rusia han amenazado directamente intereses estratégicos de Europa y los Estados Unidos de América en un momento en que el mundo se enfrenta a altos precios de la energía. UN وتشكل هجمات روسيا تهديدا مباشرا للمصالح الاستراتيجية لأوروبا والولايات المتحدة الأمريكية في الوقت الذي يعاني فيه العالم من ارتفاع أسعار الطاقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد