El Comité observa que el Sr. Ng fue extraditado para ser procesado por 19 cargos, incluidos 12 casos de asesinato. | UN | وتلاحظ اللجنة أن السيد نغ قد سلم ليحاكم على ٩١ تهمة جنائية، بما فيها ٢١ اتهاما بالقتل. |
Seguidamente, Daniel Waweru fue encerrado toda la noche en una celda con varias pulgadas de agua y luego puesto en libertad sin cargos. | UN | ثم تم احتجاز دانييل واويرو طوال الليل في زنزانة فيها ماء بعمق عدة انشاءات واُطلق سراحه بدون توجيه تهمة اليه. |
Es una grave acusación contra nosotros que los antiguos problemas de la pobreza y el hambre todavía existan en el mundo de hoy. | UN | إنها تهمة خطيرة في حقنا ألا تزال المشاكل القديمة قدم الزمن، والمتمثلة في الفقر الطاحن والمجاعات، توجد في عالم اليوم. |
La acusación de genocidio se ha utilizado contra autoridades superiores de la cadena de mando. | UN | وقد استخدم تهمة ارتكاب جريمة اﻹبادة الجماعية ضد سلطات عليا في تسلسل القيادات. |
Se informó también que si bien el Sr. Ramidan ' ali Dhulfaqari ha sido liberado, el cargo de apostasía formulado contra él no ha sido retirado. | UN | وعلم أيضا أن السيد رمضان علي ذو الفقاري قد أطلق سراحه، وعلى الرغم من ذلك لم تسحب تهمة الارتداد التي وجهت إليه. |
La madre no fue acusada de ningún delito reconocible, y no se le permitió el acceso a asistencia letrada. | UN | وأُفيد أن الأم لم توجه إليها أي تهمة جنائية معترف بها، ولم يُسمح لها بالاتصال بمحام. |
Fue acusado de incitar a los campesinos a abstenerse de vender arroz a las autoridades. | UN | وقد وجهت إليه تهمة تحريض المزارعين على الامتناع عن بيع اﻷرز إلى السلطات. |
Todos los acusados fueron absueltos del cargo de crímenes de lesa humanidad. | UN | وبرئ ذمة جميع المتهمين من تهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية. |
No obstante, en los últimos tiempos parece que existe menos interés en formular cargos de violencia sexual contra los acusados. | UN | غير أنه يبدو أن الاهتمام قد تضاءل في اﻵونة اﻷخيرة بالنسبة لتوجيه تهمة العنف الجنسي إلى المتهمين. |
En ese largo período no compareció ante un juez ni se le imputaron cargos. | UN | وخلال هذه المدة الطويلة لم يمثل أمام قاض أو تُوجّه له تهمة. |
Los abogados deben poder defender a sus clientes sin hostigamiento y sin la amenaza de cargos por desacato. | UN | ويجب السماح للمحامين بالدفاع عن موكّليهم دون مضايقة ودون تهديد بتوجيه تهمة انتهاك حرمة المحكمة. |
El estado de excepción ha permitido al Gobierno detener a prisioneros indefinidamente y sin cargos. | UN | وقد سمحت حالة الطوارئ للحكومة باعتقال السجناء إلى أجل غير مسمى وبدون تهمة. |
El motivo más recurrido es estar en inteligencia con la rebelión, acusación que muchas veces se invoca en contra de extranjeros. | UN | والسبب الذي يعطى في أغلب الأحيان للاعتقال هو التواطؤ مع المتمردين، وهذه تهمة كثيراً ما توجه ضد الأجانب. |
Sin embargo, al terminar los alegatos de la acusación, el cargo se restringió a homicidio. | UN | ولكن بيان أسباب الدعوى حُصر في تهمة القتل، وذلك نتيجة لما عرضه الادعاء. |
Se presentó una denuncia y se investigaron los hechos, pero no ha habido detenciones ni se ha formulado acusación. | UN | جرى الإبلاغ عن الحادث والتحقيق فيه. ولم يُلق القبض على أي شخص أو توجَّه إليه تهمة. |
Se ha comunicado que desde entonces permanece detenido en la cárcel de Abou Za’abal sin imputación de cargo o juicio. | UN | وجاء في التقرير أنه منذ ذلك الحين ظل معتقلاً في سجن أبو زعبل دون تهمة أو محاكمة. |
Toda persona acusada de un delito relacionado con el terrorismo se hará pasible a la pena de prisión perpetua. | UN | ويعَرض للسجن المؤبد أي مجرم وجهت إليه تهمة ارتكاب جريمة يعاقب عليها وتعد أيضا نشاطا إرهابيا. |
acusado de crímenes de guerra y detenido sin orden judicial, el caso del Sr. Marceta fue examinado por el Tribunal Internacional. | UN | وقد وجهت إلى السيد مارسيتا تهمة ارتكاب جرائم حرب واحتجز بدون أمر احضار وقامت المحكمة الدولية بمراجعة قضيته. |
Comparecieron ante el juez, acusados del robo de un automóvil y de tentativa de fuga. | UN | ووجهت اليهما تهمة سرقة سيارة ومحاولة الهرب أثناء القبض عليهما؛ ومثلا أمام القاضي. |
Hasta la fecha se han confirmado 18 acusaciones, que implican a 75 personas. | UN | وحتى الوقت الحاضر، تأكد نحو ١٨ تهمة تتعلق ﺑ ٧٥ متهما. |
Es valiente, sí, pero esto es no una carga de caballería o un desierto. | Open Subtitles | وهو شجاع، نعم، ولكن هذا هو لا تهمة سلاح الفرسان أو صحراء. |
También se acusó a siete de ellos de colaborar con los rebeldes del MFDC. | UN | كما وجـهت إلى سبعة منهم تهمة التعاون مع متمردي حركة القوى الديمقراطية. |
Fue hallado culpable de desacato al tribunal por no haber revelado que tenía un interés personal directo en el caso. | UN | وقد ثبتت ضده تهمة إهانة المحكمة العليا ﻷنه لم يكشف عن مصلحة شخصية مباشرة له في القضية. |
Por eso es injusto acusar a mi país de terrorismo, como hizo ayer el Presidente de los Estados Unidos. | UN | ولذلك فإنه من التجني إلصاق تهمة اﻹرهاب ببلادي، كما جاء على لسان الرئيس اﻷمريكي يوم أمس. |
Y cuando presentaron cargos de asesinato contra mí, en vez de contármelo, enviaste al mismo hombre que cometió el crimen. | Open Subtitles | وبعد أن واجهت تهمة القتل بدلاً من إخباري قمت بإرسال الشخص ، الذي قام بارتكاب تلك الجرائم |
Personas condenadas o sobre las que se comprobaron acusaciones o se dictó sentencia sin condena | UN | الأشخاص المدانون أو التي ثبتت ضدهم تهمة أو صدر ضدهم أمر دون إدانة |