ويكيبيديا

    "تهم جنائية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cargos penales
        
    • acusaciones penales
        
    • acusación penal
        
    • penales contra
        
    • delitos penales
        
    • penalmente
        
    • cargos contra
        
    • cargos criminales
        
    • imputaciones penales
        
    • delitos graves de que
        
    • cargo penal pendiente
        
    • para que responda de un acto delictivo
        
    En el mismo año se formularon cargos penales contra tres personas, dos de las cuales fueron condenadas a penas de prisión. UN وفي السنة نفسها وجهت تهم جنائية إلى ثلاثة أشخاص، كان قد أُدين اثنان منهم وصدرت عليهما أحكام بالسجن.
    Poco después se registró su domicilio, aunque no se encontraron pruebas que pudieran servir de base para imputarle cargos penales. UN وبُعيد ذلك، فُتشت شقته، ولكن لم يُعثر على أي دليل يُستند إليه لتوجيه تهم جنائية في حقه.
    La recuperó, sin que se le haya conducido ante un juez y sin que se formularan en su contra cargos penales formales. UN وأفرج عنه، دون إحالته إلى قاضٍ ودون توجيه أي تهم جنائية رسمية إليه.
    Esas garantías se aplican en todos los casos, se hayan o no formalizado tales sospechas en acusaciones penales. UN وتسري تلك الضمانات سواء تم تحديد تلك الشبهات رسميا في شكل تهم جنائية أم لا.
    La organización de piquetes pacíficos contra las desapariciones o sencillamente el ejercicio de la profesión de abogado puede dar lugar a una acusación penal. UN ويمكن أن تؤدي الإضرابات السلمية احتجاجاً على حالات الاختفاء، أو مجرد ممارسة المرء لمهنته كمحام إلى تهم جنائية.
    El artículo 481 del Código de Procedimiento Penal establece que la persecución política constituye fundamento para denegar extradición, lo que significa que por razones políticas no se puede denegar la extradición de una persona enjuiciada por delitos penales. UN والمادة 481 من قانون الإجراءات الجنائية تنص على أن الاضطهاد السياسي يشكل أساسا مناسبا لرفض التسليم، مما يعني أن تسليم شخص ما تجري مقاضاته بشأن تهم جنائية لا يمكن رفضه على أساس الدوافع السياسية.
    El Gobierno contestó que no se habían iniciado diligencias judiciales porque no se habían formulado cargos penales. UN وردت الحكومة قائلة إنه لم تبدأ اي اجراءات نظراً إلى أنه لم تسجل أي تهم جنائية.
    Al parecer la policía fingió encontrar armas y narcóticos en posesión de esos detenidos para presentar cargos penales contra ellos. UN ويُذكر أن الشرطة قد دست أسلحة ومواد مخدرة ضمن ممتلكات هؤلاء المحتجزين من أجل تلفيق تهم جنائية ضدهم.
    El autor fue entonces acusado de extorsión por, según se afirmaba, haber chantajeado al Sr. Gaziev con la amenaza de presentar cargos penales contra él por la agresión a la Sra. Boichenko. UN ونُسبت إليه بعد ذلك تهمة ابتزاز السيد غازييف تحت التهديد بتوجيه تهم جنائية ضده بصدد اعتدائه على السيدة بويتشينكو.
    El autor fue entonces acusado de extorsión por, según se afirmaba, haber chantajeado al Sr. Gaziev con la amenaza de presentar cargos penales contra él por la agresión a la Sra. Boichenko. UN ونُسبت إليه بعد ذلك تهمة ابتزاز السيد غازييف تحت التهديد بتوجيه تهم جنائية ضده بصدد اعتدائه على السيدة بويتشينكو.
    Esas medidas pueden conllevar la imputación de cargos penales. UN وقد تؤدي هذه الإجراءات حتى إلى توجيه تهم جنائية.
    No obstante, desde la independencia no se habían elevado cargos penales por injuria o calumnia. UN ومع ذلك، لم تُوجّه منذ الاستقلال أي تهم جنائية خاصة بالتشهير والذم.
    El Gobierno respondió que no se habían formulado acusaciones penales en este caso y que, por consiguiente, no se había iniciado ningún procedimiento judicial. UN وردﱠت الحكومة بأنه لم تسجل أي تهم جنائية في هذه القضية وبالتالي لم تبدأ أي إجراءات قضائية.
    Se formularon acusaciones penales contra 22 campesinos de las 112 familias en casos separados, en particular por el robo de arroz y la destrucción y la violación de propiedad privada. UN ووُجهت تهم جنائية إلى 22 قروياً من مجموعة الأسر ال112 في دعاوى منفصلة، بما في ذلك تهمة سرقة الأرز وتهمة تدمير ممتلكات خاصة والتعدي عليها.
    El Estado Parte debería garantizar a todas las personas contra las que se formulan acusaciones penales la celebración de juicios plenamente conformes con el Pacto. Se invita al Estado Parte a que garantice la seguridad en el cargo de los magistrados. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل لجميع من وجِّهت إليهم تهم جنائية محاكمة تتفق اتفاقاً تاماً مع العهد, وتُدعى الدولة الطرف إلى أن تكفل للقضاة أداء فترة ولايتهم.
    Recusaron al fiscal adjunto por parcialidad, puesto que había indicado ya que rechazaría toda acusación penal. UN واتهما نائب المدعي العام بالتحيز حيث سبق لـه أن أشار إلى أنه سيرفض أي تهم جنائية.
    Acciones penales contra administradores del contratista UN توجيه تهم جنائية الى مسؤولين في الشركة المتعاقدة
    Él ha recibido un sinnúmero de denuncias de que se ha acusado a los activistas de la comunidad de invadir la propiedad privada u otros delitos penales tipificados en virtud de la Ley agraria en relación con litigios por tierras no inscritas. UN وتلقى الممثل الخاص تقارير عديدة عن ناشطين تابعين للمجتمعات المحلية وجهت إليهم تهم بالتعدي على الملكية الخاصة أو تهم جنائية أخرى ينص عليها قانون الأرض، بسبب منازعات تتعلق بأراضٍ غير مسجلة.
    Los actos de violencia son sancionados penalmente en virtud de la ley, tanto si se producen en el contexto del hogar como en otras situaciones. UN ويتعرض هؤلاء الذين يلجأون إلى العنف إلى تهم جنائية بموجب القانون، سواء أحدث ذلك في سياق منزلي أم في حالات أخرى.
    Se han formulado cargos contra algunos de esos civiles inocentes. UN وقد وجهت تهم جنائية إلى بعض هؤلاء المدنيين اﻷبرياء.
    Pasarán del crecimento de un digito más rápido que un atleta profesional sea dado de baja por cargos criminales. Open Subtitles يسكون النمو اسرع من سرعة الرياضيين ولا يمكن ان نحصل على تهم جنائية
    Sin embargo, la documentación sometida al Comité no revela que el Sr. del Cid estuviera preso sin imputaciones penales concretas; en consecuencia, su prisión no puede calificarse de " arbitraria " en el sentido del párrafo 1 del artículo 9. UN بيد أنه لا توجد أمام اللجنة أي أدلة تفيد بأن احتجاز السيد دل سيد كان ﻷسباب خلاف تهم جنائية محددة، ولذلك فإنه لا يمكن وصف احتجازه بأنه كان " تعسفيا " بالمعنى الوارد في الفقرة ١ من المادة ٩ من العهد.
    5. Pone de relieve la importancia de que se tomen todas las medidas necesarias para asegurar la credibilidad y la integridad de la Policía Nacional de Timor-Leste, entre otros medios resolviendo los casos pendientes de faltas disciplinarias o delitos graves de que están acusados sus agentes; UN 5 - يؤكد أهمية اتخاذ كافة التدابير الضرورية لضمان مصداقية الشرطة الوطنية ونزاهتها، بما في ذلك تسوية أي أمور تأديبية أو تهم جنائية عالقة يواجهها ضباطها؛
    La única prueba que apoya esta afirmación es la citada carta de M. U. En ésta, que no lleva fecha ni firma, no se ofrece ningún detalle concreto de ninguna investigación penal o de ningún cargo penal pendiente en Rwanda respecto de la autora. UN والدليل الوحيد الذي يدعم هذا الادعاء هو الرسالة الواردة من م. أُ. المشار إليها أعلاه. وهي غير مؤرخة وغير موقعة، ولا تقدم أي تفاصيل محددة بشأن التحقيق الجنائي المزعوم أو أي تهم جنائية تواجهها الوارد اسمها أولاً في البلاغ في رواندا.
    Así ocurriría clarísimamente, por ejemplo, cuando el prófugo, un nacional de A, entra en el territorio de B desde el Estado C, pero es deportado al Estado D, donde se le busca para que responda de un acto delictivo. UN ويتجلى هذا بأكبر قدر من الوضوح، على سبيل المثال، عندما يدخل شخص هارب، من رعايا الدولة ألف إلى أراضي الدولة باء من الدولة جيم، لكنه يُرحَّل إلى الدولة دال حيث هو مطلوب للعدالة بسبب تهم جنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد